China: Frágil moralidade

O samaritano solitário

Guangzhou, Guangdong (Southern Metropolis Daily – 5 de setembro de 2007)

Em um ônibus lotado com mais de 60 passageiros, 2 homens derrubaram uma senhora no chão e tomaram o telefone celular dela. Zheng shanbing (郑善彬), um homem de 26 anos que serviu como soldado por dois anos, se jogou de uma vez e expulsou os ladrões. No entanto, naquele momento, outros 6 bandidos correram para o ônibus e cercaram Zheng, juntos os 8 homens o espancaram por 7 minutos. Durante os 7 minutos, os 60 passageiros se mantiveram ali, sem que ninguém viesse a ajudá-lo. Em meio ao caos, quando a senhora foi jogada na multidão, as pessoas apenas a evitaram, como se ela fosse uma praga.

Quando os 8 bandidos escaparam, a camisa de Zheng estava rasgada, cheia de marcas. O telefone celular dele também tinha sido roubado. Os passageiros entorpecidos e o motorista olhavam para eles silenciosos. A senhora, sentida, lançava olhares furisos, gritando, “Onde está a consciência de vocês?! Vocês não vão dormir tranquilos hoje!”

A reportagem e a penetrante praga da senhora causaram fúria na internet contra os passageiros. Não foi a primeira vez que algo do tipo aconteceu. É o que os chineses chamam de “Ver um Homem Morrendo sem Ajudá-lo”. Cansados de tanta apatia e entorpecimento, alguns internautas, mais do que lançar fúria e condenar, aproveitaram o assunto para refletir sobre a falta do bom samaritano e a degeneração da moralidade na sociedade chinesa contemporânea.

San Jieyaoxian reclamou que os padrões de moralidade de hoje em dia deterioraram:

三界妖仙
我还是学生的时候,在火车站抓个一个小偷,幸亏跑的快,20多个人追,现在我是不敢随便管了,除非身边有朋友,有绝对优势!!!
我们现在的社会就是这个样子!!黑白颠倒,真TM搞笑

Quando eu era estudante, uma vez me juntei a um grupo de 20 pessoas na perseguição de um ladrão. Ele teve muita sorte de ter escapado. Mas agora eu não me atrevo a me meter em algo do tipo, a não ser que tenha amigos suficientes comigo e uma vantagem absoluta sob os bandidos.

Um internauta de Zhongshan, cidade perto de Guangzhou, discutiu o assunto dentro do ponto de vista legal;

网易广东中山网友:
事主上了中巴后,己经合法受权中巴公司,中巴公司必须保障他的人生安全及财产安全,现在中巴公司的司机如此不作为,等于己经毁约,建议受害人把中巴公司告上法庭,取回公道和合理的赔偿!

Ao entrar num ônibus, os passageiros dão uma autorização à empresa de ônibus. Portanto, a empresa deve garantir segurança para suas vidas e pertences. No entanto, se nem mesmo o motorista se manifestou, a empresa renegou o contrato. Eu sugiro que as vítimas processem a empresa para ganhar a justiça e a compensação que elas merecem!

Gzz614 de Dalian apenas cita um poema de Martin [Niemöller]:

网易辽宁大连网友 [gzz614]:
“当初他们杀共产党,我没有作声,因为我不是共产党;后来他们杀犹太人,我没有作声,因为我不是犹太人;再接下来他们杀天主教徒,我仍然保持沉默,因为我不是天主教徒;最后,当他们开始对付我时,已经没有人为我讲话了……”

Quando eles vieram em busca dos comunistas
eu não me manifestei
porque não era comunista.

Quando eles prenderam os democratas
eu continuei calado
já que não era democrata

Quando foi a vez dos sindicalistas,
eu nada falei,
eu não era sindicalista

Quando eles perseguiram os judeus,
continuei em silêncio,
eu não era judeu.

Quando vieram me buscar,
Já não havia ninguém para protestar…”

Outro internauta de Pingdingshan faz uma introspecção:

平顶山网友
我曾经亲眼看见过一个新疆的小女孩在大庭广众之下偷窃一位女士的钱包,可是当时的我不知道居然没有站出来去阻止,现在想起来就惭愧,如果被盗的是我该有何 感想呢,事后觉得自己好懦弱,也许会内疚一生,以后如果再遇到此类的事情,我相信自己会勇敢起来的!我们都要弘扬那种正气!

Eu uma vez vi uma garota de Xinjiang batendo a carteira de uma senhora, mas eu recuei. Tenho vergonha disso. Eu fico pensando, e eu eu tivesse sido roubado? Eu me sinto um covarde. Vou lamentar isso pelo resto da vida, e acredito que tomarei uma atitude se passar por essa situação novamente. Temos que alavancar a justiça!

Outro internauta Laoyingshimeile pondera sobre o assunto de uma forma prática:

老鹰石没了:我碰到过,没人上去,只有我和另一个人冲上去,结果被他们一伙的人赌住了.其实大家不冲上去也有原因,社会没有良好的保障系统,见义勇为把命达上去可以成个烈士,但是要是受伤了医药费住院费谁出啊!!

Eu fiz algo, mas ninguém mais, a não ser eu e outra pessoa. Mas fomos bloqueados pela gangue. Na verdade, as pessoas têm seus motivos para não ajudar. Não temos um sistema de segurança bom; Um samaritano pode se tornar mártir pagando o preço de sua vida. Mas quem pagaria pelos custos do hospital?

É triste saber como as pessoas são patéticas por aqui. Além do incidente no ônibus mencionado acima, outro fato relacionado à moralidade foi citado por um internauta em Nanjing. Após lerem a postagem, alguns internautas lamentaram: “Nossa moralidade foi minada pela nossa lei”

Abalos do caso Pengyu

Não muito tempo depois do caso Pengyu [en], o escritor Shi Hanbing (时 寒冰) previu que o julgamento levaria as pessoas ao mal e à apatia. No dia 3 de outubro, uma postagem com várias imagens relatou um incidente de rua em Nanjing que atesta a previsão. O título é: Senhor de idade sangra no passeio, deitado no chão e ninguém se atreve a ajudá-lo! Eis um rápido resumo da postagem original.

Eu estava voltando à empresa após o almoço. Eu vi um idoso de mais de 70 mancando na minha frente, que de repente tropeçou, a uns 2 metros de distância. Eu fiquei abalado, parei e me sentir sortudo que ele não caiu bem do meu lado. Cinco caras comigo ficaram ali ao redor dele, petrificados, ninguém se atreveu a chegar perto…… Eu gritei que ele estava sangrando! Uma senhora de mais ou menos 40 anos que estava passando murmurava “não se meta, não ajude, se mande”, enquanto ia embora.……

Uma garota trouxe guardanapos e ajudou a limpar o sangue da testa do senhor, perguntando às pessoas ao redor se deveria enviá-lo ao hospital. Algumas pessoas de imediato disseram a ela para se mandar, e nunca se preocupar com coisas do tipo. ……Ela finalmente se foi, deixando o homem na escada. Ela deve ter ficado pensando porque ela não deveria ajudar. O senhor não pôde se segurar, estremeceu e deitou novamente……

Old man lying on the ground

Isso aconteceu exatamente em Nanjing, onde há alguns meses Pengyu foi sentenciado como culpado. Seria essa uma ironia ou uma tragédia da sociedade moderna? Eu não digo isso para denegrir – temos um monte de boas ações e bons samaritanos para mostrar que estamos em uma sociedade de esperanças, mas pelos dois casos que aconteceram recentemente, eu devo dizer que nossa moralidade é frágil. A gente pode, e deveria, agir de maneira melhor.

(Texto original de Bob Chen)

 

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.