Arabeyes: Cantoras Sendo Banidas da Síria e Terroristas Árabes em Todos os Aeroportos

Muitas cantoras árabes vêm sido proibidas de cantar na Síria – para se pôr um limite à corrupção moral. Em outra discussão, Àrabes viraram alvos em aeroportos de todo o mundo, até mesmo em seus próprios países, aonde estão sendo tratados como terroristas.
Essas são apenas duas das discussões acontecendo nos blogues árabes essa semana.

Síria: Não a Algumas Cantoras

Subzero Blue da Tunisia tem uma história sobre banimento de cantoras famosas se apresentando na Síria neste post[AR].

أكد نقيب الفنانين السوريين صباح عبيد أن المغنية اللبنانية هيفاء وهبي ممنوعة من الغناء في سوريا موضحاً أن سبب المنع لم” يأتي لسبب سياسي، كما تناقلت وسائل الاعلام العربية، بل جاء ضمن قائمة تضم فنانات كثيرات من بينهن إليسا وروبي.
و وضح عبيد أنّ هذا القرار صدر للحدّ من: “التلوث الأخلاقي الذي يسببه الغناء الذي ينتمي الى العري أكثر من انتمائه لفن الغناء”.
لا أدري لو كان كلامه صحيحاً أو أنّ ما تتناقله بعض وسائل الاعلام هو الصحيح، و لكن ما أعرفه و أوافق عليه هو أنّ الوسط الفنّي العربيّ وصل إلى مستوى لا مثيل له من التلوث و الانحطاط الأخلاقي، و أتمنّى لو أنّ جميع البلدان العربيّة و المهرجانات الكبيرة تتخذ موقفاً ضدّ هذا الانحدار المتواصل.”

“O dirigente dos artistas sírios Sabbah Obaid se estressou porque a cantora pop libanesa Haifa Wahby [EN] foi proibida de cantar ná Síria. Ele disse que a proibição não foi por motivos políticos como as agências de mídia árabes relataram, mas fazia parte de uma lista de cantoras árabes incluindo Elissa[EN] e Ruby[EN]. Obaid disse que essa decisão foi feita para limitar a poluição moral criada por tal arte que que está mais próxima da nudez do que realmente cantar.”

Não sei se é ele ou as agências de notícias que estão dizendo a verdade. Mas o que eu concordo é que a cena da música árabe chegou a um nível imprecedentemente baixo de poulíção e decadência moral. Eu gostaria muito que todos os países árabes e festivais tomassem uma atitude em conjunto contra tal corrupção.


Egito: Teroristas Árabes em Aeroportos


Ahmed Gharbiya
do Egito descreve[AR] como todo homem árabe virou suspeito de ser terrorista em aeroportos de seus próprios países.

“في المطارات أصبحت أستمتع بالفرجة على رجال الأمن؛ فأمامي وقت طويل يجب أن أمضيه.
ضع كل متعلقاتك في هذه الصينية
هل ترتدي حزاما؟
الزجاجات و القناني لا يمكنك أن تمر بها بعد هذه النقطة
هل يوجد حاسوب محمول في هذه الحقيبة؟ يجب أن تخرجه ليمر وحده في الماسحة
مرّ من البوابة الآن
أرني بطاقة صعود الطائرة..وثيقة السفر
ما هذا؟ شريحة ذاكرة؟
أصبحت أحب الذعر الفضول الذي يسببه شكلي لهم؛ ذكر شاب من الشرق الأوسط باسم عربي مسلم و شعر داكن يسافر وحده و لا يحمل سوى حقيبة واحدة و وثيقة سفر عجيبة الشكل و الحجم مكتوبة بياناتها بخط اليد.
أسأل: معي عملات معدنية، أضعها في الصينية أيضا؟
أرفع قميصي بشكل مبالغ فيه قائلا: انظري لا يوجد حزام.
أمر من بوابة الماسح بخطوات مسرحية مادا ذراعيّ كجناحين و بنظرة تدعو فرد الأمن ليمرر يده أو جهازه…خُش عليّ خُش
أفتح زجاجة المياه في بطء و أشرب منها.
أفكر قبل الإجابة على كل سؤال حتى لو كانت الإجابة حاضرة.
بعد أن أمر من آخر عقبة أمنية..أستكشف قليلا ثم أعود لأقف و أراقب من الناحية الأخرى كيف تعمل نقطة التفتيش.
من سيكون عليه الخضوع لتدقيق أكثر، من سيخلع حذاءه. ما مواصفات ذاك الذي يثير شك رجل الأمن.
أقارن بين كيفية عمل العقبات في كل مطار و كل بلد. الدقة، الانسياب، سلوك الموظفين، سلوك المسافرين و نوعياتهم.
أنا إرهابي..فلأستمتع بالدور.
كنت أُعد إرهابيا في الخارج و أنا الآن إرهابي في وطني أيضا. أفكر في طلب منحة تفرغ.”

“Em aeroportos, fiz do meu passatempo favorito observar os seguranças.
Passei muito tempo lá.
Coloque todos os seus pertences naquela bandeja.
Você está usando um cinto?
Garrafas e copos não serão permitidos nos aeroportos até certo ponto.
Tem um lap top nessa mochila? Você tem que tirá-lo para que seja escaneado.
Agora você pode passar pela porta.
Mostre-me seu bilhete de embarque e seu passaporte.
O que é isso? Fragmentos da sua memória?
Comecei a amar o medo que minha aparência causa neles. Um passageiro homem do Oriente Médio, com um nome árabe e de religião muçulmana, de cabelos escuros, viajando sozinho e carregando apenas uma mochila e com um passaporte estranho, onde os detalhes estão escritos à mão.
Eu pergunto: Tenho moedas no meu bolso. Devo coloca-las na bandeja?
Levanto minha camiseta de uma forma exagerada e digo: Olha, não estou usando um cinto.
Passo pela porta de forma teatral, levantando meus braços como asas, com uma aparência que encoraja o segurança a me revistar.
Abro a garrafa de água vagarosamente e bebo água.
Penso na resposta de cada pergunta, mesmo já sabendo a resposta.
Depois que passo pela última vistoria da segurança, paro por um tempo para observar como todo mundo é tratado no ponto de inspeção.
Quem vai ser submetido a uma vistoria mais acirrada? A quem vai ser pedido que tire os sapatos? Quais são as características daqueles que causam medo nos seguranças? Comparo como esses obstáculos são manejados em cada país e aeroporto que vou – a consistência, o fluxo, as ações dos funcionários e as reações e os tipos dos passageiros.
Sou um terrorista – deveria ao menos me divertir com esse papel.
Costumava ser suspeito de ser terrorista no exterior mas agora também sou considerado um no meu próprio país.
Estou pensando em fazer uma saída sabática.”

(Texto original de Amira Al Hussaini)

 

O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.