<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices em Português &#187; Bahrain</title>
	<atom:link href="http://pt.globalvoicesonline.org/category/world/middle-east-north-africa/bahrain/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
	<description>O mundo está falando. Você está ouvindo?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 03:54:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Bahrain: Advogada de Defesa Descarta Caso de Estupro como &#8220;Diversão Inocente&#8221;</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/06/bahrain-advogada-de-defesa-descarta-caso-de-estupro-como-diversao-inocente/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/06/bahrain-advogada-de-defesa-descarta-caso-de-estupro-como-diversao-inocente/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 03:02:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Racismo]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=2041</guid>
		<description><![CDATA[Um caso judicial envolvendo alegações de sequestro e estupro grupal de uma mulher chamou a atenção de alguns blogueiros de Bahrain quando estes violentos atos foram considerados como apenas "diversão inocente" pela advogada de defesa. Ayesha Saldanha, do Global Voices Oriente Médio nos conta um pouco mais sobre o que está se conversando a respeito na blogosfera bahraini.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/04/bahrain-defence-lawyer-dismisses-rape-as-harmless-fun/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Um caso judicial envolvendo alegações de sequestro e estupro grupal de uma mulher chamou a atenção de alguns blogueiros de Bahrain quando estes violentos atos foram considerados como apenas &#8220;diversão inocente&#8221; pela advogada de defesa.</p>
<p>A advogada, Fatima Al Hawaj, disse que os três jovens acusados de sequestrar e estuprar uma mulher filipina deveriam ser absolvidos, pois pessoas jovens frequentemente <a href="http://gulf-daily-news.com/Story.asp?Article=244784&#038;Sn=BNEW&#038;IssueID=31349">cometem crimes por &#8220;diversão&#8221;, sem qualquer intenção criminosa</a> [En]. <em>Coolred</em>, uma americana que vive no Bahrain, ficou <a href="http://coolred38.blogspot.com/2009/03/boys-will-be-boys.html">estarrecida</a> [En]:</p>
<blockquote><p>    I&#39;m wondering if that defense attorney, Fatima alHawaj, would be willing to subject herself to a gang rape and come out of it with the philosophy…”it was all a bit of harmless fun”? And I wonder if she would have said that if the victim had been a fellow Bahraini and not just a low class Filipino that are usually classed as “sexually available” to the Arabs they work for and among?</p>
<p>    I also took note of the fact that the “youths” in question were 19, 20, 21…I&#39;m curious as to why MEN of this age are always described as youths in the paper here whenever they commit such heinous crimes? […] Final note…with women defending men like this…women lawyers at that…with the phrase “harmless fun” the perpetuation of the belief that “boys will be boys” will never be cast aside and the action they undertook viewed exactly for what it is…a crime against a woman that has no doubt changed her life and will never be forgotten…but I dare say…if she hadnt been able to identify those 3 “boys” they would have tossed the memory of their night of harmless fun behind them and gotten a good nights sleep in the process.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu estou pensando se esta advogada de defesa, Fatima alHawaj, estaria disposta a se sujeitar a um estupro grupal e a permanecer depois disso com a filosofia&#8230; &#8216;foi apenas um pouco de diversão inocente&#8221;? E eu fico pensando se ela teria dito a mesma coisa se a vítima fosse outra mulher bahraini, e não apenas uma mulher filipina pobre, do tipo que costuma ser classificada como &#39;sexualmente disponível&#39; para os árabes para quem trabalham e com quem trabalham?</p>
<p>Também chamou minha atenção que os &#8216;jovens&#39; em questão tinham 19, 20, 21&#8230; e eu fico curiosa para saber por que HOMENS desta idade são sempre descritos como meninos nos jornais sempre que cometem crimes hediondos? [&#8230;] Como uma nota final&#8230; com mulheres defendendo homens como estes&#8230; advogadas, veja bem&#8230; usando a frase &#8216;diversão inocente&#39;, a perpetuação da crença de que &#8216;garotos sempre serão garotos&#39; nunca será colocada de lado e as ações destes garotos [nunca serão] vistas como exatamente aquilo que são&#8230; um crime contra uma mulher, que sem dúvida mudou a sua vida e nunca será esquecido&#8230; mas eu ouso dizer&#8230; se ela não tivesse conseguido identificar estes 3 &#8216;garotos&#39;, eles já teriam esquecido de sua noite de diversão inocente e já estariam dormindo muito bem enquanto isso.&#8221;
</p></div>
<p><em>Maldita</em>, uma blogueira filipina baseada no Bahrain, que bloga no Saving The World Together [Salvando O Mundo Juntos, em inglês], também está <a href="http://msmaldita.blogspot.com/2009/03/wow-apparently-raping-is-harmless-fun.html">enfurecida</a> [En]:</p>
<blockquote><p>
    How can gang-raping and robbing a defenseless woman be considered as “HARMLESS FUN”? Fine, they MAY have done it for the lack of better things to do in their free time and they do not have any small intent at all to commit a crime. BUT THAT IS NOT AN EXCUSE to go about grabbing women off the streets to add spice to their lives!</p>
<p>    True, young people often do crazy things for fun - a lot try their hand on shoplifting, some engage in road rages, others turn to drugs. The norm is young people try to commit minor misdemeanor that would usually end up with a stern reprimand from their guardians or inflict harm only among themselves. It is the misguided ones who goes for major stuff like this. Stuff that forcefully involves people who are innocently going on with their own lives. […] If these teenagers really did what they are accused of, how sad that a woman&#39;s life is now scarred for life with this horror…and yet there is the possibility that her assailants will walk free and not suffer the consequences of their actions.</p>
<p>    Don&#39;t get me started with screaming racism.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Como pode o estupro grupal e assalto a uma mulher indefesa ser considerado como &#8216;DIVERSÃO INOCENTE&#39;? Sim, eles PODEM ter feito isso por falta de coisas melhores para fazer com seu tempo livre e sem a menor intenção de estar cometendo algum crime. MAS ISSO NÃO É UMA DESCULPA para sair agarrando mulheres pelas ruas só para dar um tempero em suas próprias vidas!</p>
<p>É verdade que pessoas jovens muitas vezes fazem coisas loucas por pura diversão - alguns se arriscam a furtar lojas, outros se metem em badernas nas ruas, e outros se voltam para as drogas. É normal que pessoas jovens tentem cometer pequenos delitos que geralmente terminam com uma reprimenda séria de seus guardiões ou causam dano apenas entre eles. São os [jovens] desorientados que fazem coisas grandes como estas. Coisas que envolvem, a força, pessoas que estavam inocentemente cuidando só de suas vidas. [&#8230;] Se estes adolescentes realmente fizeram aquilo do que os estão acusando, é terrível que a vida de uma mulher esteja agora marcada para sempre com este horror&#8230; e ainda possível que seus algozes fiquem livres e não sofram em absoluto as consequências de seus atos.</p>
<p>Não vou nem começar a falar de racismo gritante.&#8221;</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/06/bahrain-advogada-de-defesa-descarta-caso-de-estupro-como-diversao-inocente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Olhares Árabes: Aí Vem o Véu de Um Olho Só</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-arabes-ai-vem-o-veu-de-um-olho-so/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-arabes-ai-vem-o-veu-de-um-olho-so/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 04:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<category><![CDATA[Religião]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1381</guid>
		<description><![CDATA[Um estudioso islâmico está querendo transformar o tradicional véu islâmico, que cobre o rosto da mulher mas a deixa mostrar os olhos, por um véu que cobriria também um dos olhos e permitiria que a mulher mostrasse um olho apenas. Blogueiros do mundo árabe reagem de olhos arregalados.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/07/arabeyes-here-comes-the-one-eye-veil/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Um estudioso islâmico está querendo transformar o tradicional véu islâmico, que cobre o rosto da mulher mas a deixa mostrar os olhos, por um véu que cobriria também um dos olhos e permitiria que a mulher mostrasse <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7651231.stm">um olho apenas</a> [En]. Blogueiros do mundo árabe reagem. Leia a seguir.</p>
<p>Escrevendo no <a href="http://www.mideastyouth.com/2008/10/04/saudi-cleric-showing-two-eyes-is-seductive/"><em>Mideast Youth</em></a> [En], Esra&#39;a do Bahrain afirma:</p>
<blockquote><p>In order to remedy his disturbing temptations, Saudi cleric Muhammad al-Habadan proposes a highly convenient solution for women: one-eyed veil.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Para tentar remediar suas perturbadas tentações, o clérigo saudita Muhammad al-Habadan propõe uma solução altamente conveniente para todas as mulheres: o véu de um olho só.&#8221;</div>
<p>E ela continua:</p>
<blockquote><p>Great! I’ll start drilling a hole in my bed sheets right away.</p>
<p>But in all seriousness, such disturbing calls only further objectifies women, inviting “religious” clerics to harass and disrespect them in ways that are no longer acceptable.</p>
<p>I have a more fitting proposal for clerics in favor of this bogus call; gouge your eyes out with a tack hammer if you wish to refrain from being seduced. Women should no longer pay the price of your disturbing and sickening mentalities.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ótimo! Vou começar a fazer um buraco em meus lençóis agora mesmo.</p>
<p>Mas, falando sério, estas perturbadoras medidas apenas objetificam ainda mais as mulheres, convidando &#8220;religiosos&#8221; clérigos a constrangê-las e desrespeitá-las de formas que não são mais aceitáveis.</p>
<p>Eu tenho uma proposta mais adequada para estes clérigos, em resposta a este chamado esdrúxulo; arranquem seus olhos com um martelo de bater pregos se vocês quiserem evitar que sejam seduzidos. [Assim] as mulheres não terão mais que pagar o preço por suas perturbadoras e enojantes mentalidades.&#8221;</p>
</div>
<p>Do Marrocos, <a href="http://myrtus.typepad.com/myrtus/2008/10/islamically-inc.html"><em>Myrtus</em></a> [En] está furiosa, descrevendo este decreto como uma &#8216;fatwa islamicamente incorreta&#39;. Ela também pergunta:</p>
<blockquote><p>I wonder how many women would like to poke Sheikh Mohamed&#39;s other eye out for his asinine fatwa.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu me pergunto quantas mulheres gostariam de arrancar o outro olho do Sheikh Mohamed por conta desta fatwa asinina.&#8221;</div>
<p>O blogueiro palestino <a href="http://sabbah.biz/mt/archives/2008/10/04/saudi-cleric-favours-one-eye-veil/"><em>Haitham Sabbah</em></a> [En] descreve o véu de um olho só como &#8216;ridículo&#39;.</p>
<p>Ele diz:</p>
<blockquote><p>This is just getting out of hand. Ridiculous…</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Isso já está saindo do controle. Ridículo&#8230;&#8221;</div>
<p>E continua:</p>
<blockquote><p>Why don’t they enforce full-face cover and kill the issue? What do you call this? Religion and Islam? No Way!</p>
<p>Oh… by the way… anyone knows which eye should be covered? Left of right? (I assumed left because they keep on telling us to do things with our RIGHT thing… Ah… now I’m getting the rule. “Do the Right things with the RIGHT things only.” This is where the Human “Rights” came from and here we see it in action.</p>
<p>Long live “One-Eye Veil.”</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Por que é que eles não ordenam a cobertura de todo o rosto e matam logo a questão? Do quê vocês chamam isso? Religião e Islã? Sem chance!</p>
<p>Ah&#8230; por falar nisso&#8230; alguém sabe qual olho deve ser coberto? Esquerdo ou direito? (Eu assumí que era o esquerdo porque eles sempre nos dizem para que façamos as coisas com a nossa &#8216;coisa&#39; DIREITA&#8230;) Ah&#8230; agora estou entendendo a regra. &#8216;Faça o que é Direito com a sua &#8216;coisa&#39; DIREITA apenas&#39;. É daí que vieram os &#8216;Direitos&#39; Humanos, e é aí que os vemos em ação.</p>
<p>Vida longa ao &#8216;Véu de um olho só&#39;.&#8221;</p>
</div>
<p>Sabbah também publica fotos de como as mulheres usando o véu de um olho só se pareceriam, <a href="http://sabbah.biz/mt/archives/2008/10/04/saudi-cleric-favours-one-eye-veil/">aqui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-arabes-ai-vem-o-veu-de-um-olho-so/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kuwait: Mostrando as compras nas Olimpíadas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/kuwait-mostrando-as-compras-nas-olimpiadas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/kuwait-mostrando-as-compras-nas-olimpiadas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 18:53:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgaria]]></category>
		<category><![CDATA[Burundi]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[Esportes]]></category>
		<category><![CDATA[Ethiopia]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidade]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Kenya]]></category>
		<category><![CDATA[Kuwait]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Qatar]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1240</guid>
		<description><![CDATA[Árabes realmente adoram comprar. Eles passam horas e horas em lojas e shopping centers, e é por isso que eles quiseram exibir sua habilidade em comprar nas Olimpíadas de Verão deste ano. Infelizmente, comprar não é uma das modalidades esportivas incluídas nos jogos, mas isso não impediu alguns países árabes de exibir suas novas aquisições.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tarek-amr/">Gr33nData</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/27/kuwait-parading-purchases-at-the-olympics/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Árabes realmente adoram comprar. Eles passam horas e horas em lojas e shopping centers, e é por isso que eles quiseram exibir sua habilidade em comprar nas Olimpíadas de Verão deste ano. Infelizmente, comprar não é uma das modalidades esportivas incluídas nos jogos, mas isso não impediu alguns países árabes de exibir suas novas aquisições.</p>
<p><em>Kuwaitism</em> [Ar] nos dá uma imagem da situação <a href="http://www.kuwaitism.com/2008/08/24/%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B6%D9%88%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%84%D9%8A%D8%AC%D9%8A-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%88%D9%84%D9%85%D8%A8%D9%8A%D8%A7%D8%AF/">aqui</a>:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">حبيت آخذ هالفرصة لشكر بعض ممثلينا العرب –<br />
سامويل فرانسيس (قطر)<br />
جايمس كواليا كوكوروي (قطر)<br />
فيلكس كيكواي كيبوري (قطر)<br />
سلطان زمان (قطر) الإسم الأصلي أونيسفور نكونزيمانا (بوروندي)<br />
جمال سالم (قطر) الإسم الأصلي توماس كاتيو (كينيا)<br />
دهام بشير (قطر) الإسم الأصلي دايفيد إينياغا (كينيا)<br />
عيسى راشد (قطر) الإسم الأصلي دانييل كيبكوسكي (كينيا)<br />
جابر سالم (قطر) الإسم الأصلي ياني مارشوكوف (بلغاريا) – حول جنسيته بـ1,000,000 دولار عام 2000.<br />
مبارك شامي (قطر) الإسم الأصلي ريتشارد ياتيتش (كينيا)<br />
أحمد حسن عبدالله (قطر) الإسم الأصلي ألبرت تشيبكوروي (كينيا)<br />
بلال منصور علي (بحرين) الإسم الأصلي جون ييكو (كينيا)<br />
مريم يوسف جمال (بحرين) الإسم الأصلي زينيبيش تولا (أثيوبيا)<br />
نادية الجافني (بحرين) الأصل مغربية<br />
يوسف سعد كامل (بحرين) الأصل غريغوري كونشيلا (كينيا)<br />
آدم اسماعيل خميس (بحرين) الأصل هوسيا كوسغي (كينيا)<br />
حسن محبوب (بحرين) الأصل سايلاس كيروي (كينيا)<br />
رشيد رمزي (بحرين) الأصل مغربي<br />
ناصر سعيد (بحرين) الأصل ستيفان لورو كامار (كينيا)<br />
طارق مبارك طاهر (بحرين) الأصل دينيس كيبكوروي سانغ (كينيا)<br />
محمد عبدالله زكريا (بحرين) الأصل مغربي<br />
قطر و البحرين مثلهما 11 كيني 3 مغربيين 1 بوروندي 1 أثيوبي 1 بلغاري 3 غير معروف من أفريقيا</p>
</blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu gostaria de aproveitar a oportunidade para agradecer a nossos representantes árabes nos jogos [Olímpicos]:<br />
Samuel A. Francis (Qatar) [nascido na Nigeria]<br />
James Kwalia C&#39;Kurui (Qatar) [nascido no Kenya]<br />
Felix Kikwai Kibore (Qatar) [nascido no Kenya]<br />
Sultan Zaman (Qatar) - nascido Onesphore Nkunzimana (no Burundi)<br />
Gamal Salem (Qatar) - nascido Thomas Katui (no Kenya)<br />
Daham Bashir (Qatar) - nascido David Nyaga (no Kenya)<br />
Essa Ismail Rashed (Qatar) - nascido Daniel Kipkosgei (no Kenya)<br />
Jaber Saeed Salem (Qatar) - nascido Yani Marchokov (na Bulgaria) ele mudou de nacionalidade por 1,000,000 Dólares em 2000.<br />
Mubarak Hassan Shami (Qatar) - nascido Richard Yatich (no Kenya)<br />
Ahmad Hassan Abdullah (Qatar) - nascido Albert Chepkurui (no Kenya)<br />
Bilal Mansour Ali (Bahrain) - nascido John Biko (no Kenya)<br />
Jamal Maryam Yusuf (Bahrain) - nascido Zenebech Tola (na Ethiopia)<br />
Nadia Ejjafini (Bahrain/ nascida no Morrocos)<br />
Yusuf Saad Kamel (Bahrain) - nascido Gregory Konchellah (no Kenya)<br />
Aadam Ismaeel Khamis (Bahrain) - nascido Hosea Kosgei (no Kenya)<br />
Hasan Mahboob (Bahrain) - nascido Silas Kirui (no Kenya)<br />
Rashid Ramzi (Bahrain/Morrocos)<br />
Nasar Sakar Saeed (Bahrain) - nascido Stephen Loruo Kamar (no Kenya)<br />
Tareq Mubarak Taher (Bahrain) - nascido Denis Kipkurui Keter (no Kenya)<br />
Mohammad Abdullah Zakaria (Bahrain/Morocco)<br />
Em resumo, o Qatar e o Bahrain foram representados por 11 Kenyanos, 3 Marroquinos, 1 Burundiano, 1 Etíope, 1 Búlgaro e 3 outros [nas Olimpíadas].</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/kuwait-mostrando-as-compras-nas-olimpiadas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabeyes: Há fundamentos legais para o indiciamento de Al-Bashir?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/30/arabeyes-ha-fundamentos-legais-para-o-indiciamento-de-al-bashir/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/30/arabeyes-ha-fundamentos-legais-para-o-indiciamento-de-al-bashir/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 21:12:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidade]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & Conflito]]></category>
		<category><![CDATA[Jordan]]></category>
		<category><![CDATA[Lebanon]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Sudan]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1185</guid>
		<description><![CDATA[Desde o dia 14 de julho, quando foi levantada a possibilidade de que o presidente sudanês Omar Hassan Al Bashir seja indiciado pela Corte Criminal Internacional (ICC), blogueiro à volta do mundo vem reagindo à questão. Hoje, nós visitamos alguns blogues do Oriente Médio e Norte da África para descobrir como eles se sentem.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian York</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/30/arabeyes-any-legal-foundations-for-al-bashirs-indictment/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O Promotor-Chefe da <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Corte_Penal_Internacional">Corte Criminal Internacional</a> (ICC), Luis Moreno-Ocampo, acusou o presidente sudanês <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Omar_Hasan_Ahmad_al-Bashir">Omar Hassan Al-Bashir</a> de ter responsabilidade criminal por <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Genoc%C3%ADdio">genocídio</a>, <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Crime_contra_a_humanidade">crimes contra a humanidade</a>, e <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Crime_de_guerra">crimes de guerra</a> cometidos na região de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Darfur">Darfur</a> desde 2003.</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/author/rebekah-heacock/">Rebekah Heacock</a> relatou o <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/16/african-bloggers-reactions-to-charges-against-al-bashir/">acontecido</a> [En]. O potencial caso se provou controverso na blogosfera, com reações do <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/26/sudan-whos-next-after-al-bashir-on-the-us-hit-list/">Sudão</a> [En], <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/27/bahrain-omar-al-bashir-and-the-cross-eyed-justice/">Bahrain</a> [En] e outros lugares aparecendo no radar do Global Voices Online. Hoje, nós vamos observar as reações do Oriente Médio e Norte da África.</p>
<p>O blogueiro jordaniano <em>The Black Iris</em>, <a href="http://www.black-iris.com/2008/07/20/prosecuting-the-arab-league/">respondendo</a> [En] a comentários de que a Corte Criminal Internacional estaria minando a soberania sudanesa, disse:</p>
<blockquote><p>Maybe leaders all over the world should be frightened. I mean, after all, the ICC is an objective and legitimate court and their pursuit for justice is universal. Hence, it’s only a matter of time before they issue warrants for other known war criminals and I’d imagine that at the top of that list, <a href="http://www.nogw.com/warcrimes.html">President Bush</a>, Tony Blair, Donald Rumsfeld and Dick Cheney would all be invited to see the inside of the The Hague.</p>
<p>I wonder what the criteria is.</p>
<p>Is it the <a href="http://www.guardian.co.uk/world/2008/mar/19/iraq">body count</a>?</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Talvez os líderes do mundo devessem estar assustados. Quer dizer, afinal o ICC é uma corte legítima e objetiva e sua busca por justiça é universal. Portanto, é só uma questão de tempo até que eles enviem intimações para outros conhecidos criminosos de guerra, e eu imagino que os primeiros da lista seriam o Presidente Bush, Tony Blair, Donald Rumsfeld e Dick Cheney, que seriam todos convidados para conhecer o interior de Haia.<br />
Eu me pergunto qual será o critério.<br />
Será que é a contagem de corpos?&#8221;</div>
<p>Do Bahrain, <em>Mahmood&#39;s Den</em> <a href="http://mahmood.tv/2008/07/23/vituperation/">também está interessado</a> [En] nos critérios:</p>
<blockquote><p><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7520991.stm">Albasheer’s</a> head is sought by the ICC but the effervescent and wholly useful Arab League and the similarly described African Union won’t have that - and we know why don’t we? Any one of their members could be earmarked next!</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;A cabeça de Albasheer está a prêmio no ICC mas a efervescente e muito útil Liga Árabe, e a semelhantemente descrita Liga Africana, não gostaram nada disso &#8212; e nós sabemos por quê, não sabemos? Qualquer um de seus membros poderia ser o próximo marcado para o abate!&#8221;</div>
<p>O blogue libanês <em>Les Politiques</em> adiciona um link para <a href="http://www.lemonde.fr/afrique/article/2008/07/15/darfour-la-cpi-fait-beaucoup-de-politique-et-peu-de-droit_1073688_3212.html">uma entrevista</a> [Fr] com <a href="http://www.ceri-sciences-po.org/cherlist/marchal.php">Roland Marshal</a> [En], dizendo:</p>
<blockquote><p>For Roland Marchal, researcher in political science in France, the recent ICC case against sudanese president Omar Al-Bashir has no legal foundations and is going to delay peace efforts in Sudan, exacerbate the current tensions, and embolden the rebellion.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Para Roland Marshal, estudioso de ciências políticas na França, o recente caso do ICC contra o presidente Omar Al-Bashir não tem fundamentos legais e vai atrasar os eforços de paz no Sudão, exacerbar as atuais tensões e fortalecer a rebelião.&#8221;</div>
<p><em>Ali Alarabi</em>, escrevendo no <em>Mideast Youth</em>, também está <a href="http://www.mideastyouth.com/2008/07/14/the-case-for-sudan/">preocupado</a> [En] com a legalidade de tal indiciamento:</p>
<blockquote><p>Indeed there are legal questions with the regards to the legality of the indictment and a possible international arrest warrant against President Bashir and whether president Bashir is entitled to an immunity or not. In light of the fact that Sudan is not a signatory to the Roma Statute that established the Criminal Court makes this case a very complicated legal case that opens the question whether this statute can only bind states that are party to it and not others who are not such as the United Sates, and whether the security council resolution 1593 that refers the case to the Court did or can imply the removal of immunity of a sitting head of state or not.</p>
<p>Aside form the humanitarian crises that arose out of this conflict, we must not forget that Sudan, the state, is entitled to preserve its geographical integrity and prevent any party domestic or international from break the country up through armed struggle.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;De fato há questionamentos legais em relação à legalidade do indiciamento e possível ordem internacional de prisão contra o presidente Bashir, e se o presidente Bashir tem direito à imunidade ou não. O fato de que o Sudão não é um signatário do Estatuto de Roma, que estabeleceu a Corte Criminal, faz com que este seja um caso legal muito complicado. Isso abre o questionamento sobre se este estatuto só pode ser imposto sobre estados signatários, e não sobre outros que não o são, como os Estados Unidos, e se a resolução do conselho de segurança 1593 que envia o caso à corte deve ou pode implicar na remoção da imunidade de um chefe de estado em exercício.<br />
À parte das crises humanitárias que vieram deste conflito, nós não podemos nos esquecer que o Sudão, o Estado, tem o direito de preservar sua integridade geográfica e evitar que qualquer grupo doméstico ou internacional tente repartir o país através de conflito armado.&#8221;</div>
<p>O blogueiro então conclui que, indiferente de seu indiciamento, o presidente do Sudão tem algumas responsabilidades:</p>
<blockquote><p>That said however, President Bashir should do more to help his country to come out of this ugly war and bring Darfur and its tribes back to the fold of Sudan on equal footing with peaceful resolution to this tragic conflict. But with this indictment, the international community is exasperating the problem and complicates matters even worse especially for all of the innocent victims in Sudan.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Dito tudo isso, o presidente Bashir faria mais para ajudar seu país se saísse desta guerra horrível e trouxesse Darfur e suas tribos de volta para o seio do Sudão, em pé de igualdade, com uma solução pacífica para este trágico conflito. Mas com este indiciamento, a comunidade internacional está piorando o problema e complicando ainda mais as coisas, tornando-as ainda piores para todas as vítimas inocentes no Sudão.&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/30/arabeyes-ha-fundamentos-legais-para-o-indiciamento-de-al-bashir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: A Mulher Ideal</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-a-mulher-ideal/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-a-mulher-ideal/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 03:18:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1064</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porAmira Al Hussaini  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
Do Bahrain, The Girl with No Face [A Garota Sem Face, em inglês] diz que ela irá se submeter a um procedimento cirúrgico para ajudá-la a perder peso, e complementa: &#8220;Eu desisti de acreditar que um dia alguém [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/28/bahrain-the-ideal-woman/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Do Bahrain, <a href="http://www.facelessness.com/archives/309"><em>The Girl with No Face</em></a> [A Garota Sem Face, em inglês] diz que ela irá se submeter a um procedimento cirúrgico para ajudá-la a perder peso, e complementa: &#8220;Eu desisti de acreditar que um dia alguém irá me amar por quem eu sou. Eu tenho que me moldar na mulher ideal. E a mulher &#8216;ideal&#39; não tem gordura em seu corpo e não tem coxas.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-a-mulher-ideal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Banindo os Bangladeshis</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-banindo-os-bangladeshis/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-banindo-os-bangladeshis/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 02:53:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Racismo]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Trabalho]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1062</guid>
		<description><![CDATA[Após um trágico incidente ocorrido há alguns dias, em que um Bahraini foi morto após se recusar a pagar a um mecânico Bangladeshi um extra de 500 fils (1,30 dólares) que este demandava por seu serviço, o Bahrain interrompeu a emissão de permissões de trabalho para cidadãos de Bangladesh. Um grupo de legisladores está planejando submeter ao parlamento uma proposta que visa a expulsão de todos os trabalhadores Bangladeshis do país, que devem ser hoje mais de 90.000, sob a alegação de que estes cometeriam mais "crimes chocantes e terríveis" do que qualquer outra comunidade.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/28/bahrain-ban-on-bangladeshis/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Após um trágico incidente ocorrido há alguns dias, em que um <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Bahrein">Bahraini</a> foi <a href="http://bahraini.tv/2008/05/24/man-killed-over-500-fils/">morto</a> [En] após se recusar a pagar a um mecânico <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Bangladesh">Bangladeshi</a> um extra de 500 fils (1,30 dólares) que este demandava por seu serviço, o Bahrain <a href="http://bahraini.tv/2008/05/27/visa-ban-for-bangladeshis/">interrompeu</a> [En] a emissão de permissões de trabalho para cidadãos de Bangladesh. Um grupo de legisladores está planejando submeter ao parlamento uma proposta que visa a expulsão de todos os trabalhadores Bangladeshis do país, que devem ser hoje mais de 90.000, sob a alegação de que estes cometeriam mais &#8220;<a href="http://bahraini.tv/2008/05/26/ban-on-workers-will-spell-misery/">crimes chocantes e terríveis</a>&#8221; [En] do que qualquer outra comunidade.</p>
<p><em>Mahmood</em> não ficou impressionado por esta reação exagerada e causadora de humilhação, e ele <a href="http://mahmood.tv/2008/05/27/collective-punishments/">diz</a> [En]:</p>
<blockquote><p>There are a few things that suggest that our society is in a desperate state. The indicators are probably best exemplified by the exclusionary standards our parliamentarians and their electorate take. Both are quick to condemn whole peoples, nations and even civilizations due to isolated incidents without taking one second to reflect on our own shortcomings and our non-exclusive ownership of basic human values. … If you talk to Bahrainis fortunate enough to have lived in the 70s and before, they will categorically tell you that they have never experienced anything like this, they will confirm that they didn’t give their neighbour’s race or religion much importance. They will further tell you that they habitually interacted with each other in various ways; they visited, conducted business and even fought the British occupation together by forming and maintaining a cohesive multi-cultural front that crossed confessional divides. The common denominator was their Bahraininess which surpassed every other consideration. They celebrated their differences, rather than diligently work at finding the chinks to exploit in each others’ armor. The stark contrast between that era and now could not be more evident. What we now have is an acutely insular society with impenetrable walls propped up by suspicion and hatred of the other. This “us and them” atmosphere is condoned by the government - regardless of how many denials we hear from their higher echelons - evidenced by the selective employment policies, the conditional awards of constitutionally guaranteed citizen benefits and the disparity in economic circumstance. … Let us remind them that their role is to ameliorate differences and protect the national unity, and not diligently and wantonly work at exacerbating them. The demand to expel and ban Bangladeshis because of the unfortunate result of a single person’s moment of anger is tantamount to our agreement to the entrenchment and even encoding xenophobia as our main Bahraini trait.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Há algumas coisas que sugerem que nossa sociedade está em um estado de desespero. Estes indicativos são provavelmente melhor exemplificados pelas posturas excludentes que nossos parlamentares e seu eleitorado tomam. Ambos são rápidos para condenar povos inteiros, nações e até mesmo civilizações por conta de incidentes isolados sem pensar nem um segundo sequer em nossos próprios erros e em nossa posse não-exclusiva dos valores básicos humanos. [&#8230;] Se você conversar com Bahrainis que tiveram a sorte de viver nos anos 70 ou antes, eles irão lhe dizer categoricamente que nunca viram algo assim antes, e irão confirmar que nunca fizeram distinção da raça ou religião de seus vizinhos. Eles também irão te contar que habitualmente interagiam uns com os outros de várias formas; eles visitavam, faziam negócios e até mesmo lutavam lado a lado contra a ocupação britânica, formando e mantendo um front multi-cultural coeso que cruzava fronteiras. O denominador comum era a sua &#8216;Bahrainidade&#39;, que ultrapassava qualquer outra consideração. Eles celebravam suas diferenças, em vez de diligentemente trabalhar na busca das falhas a serem exploradas nas defesas alheias. O enorme contraste entre aquela era e esta em que vivemos não poderia ser mais evidente. O que temos agora é uma sociedade agudamente insular com paredes impenetráveis, levantadas pela desconfiança e pelo ódio em relação ao outro. Esta atmosfera de &#8216;nós e eles&#39; é apoiada pelo governo - não importa quanto os altos escalões tentem negar isso - e evidenciada pelas políticas de emprego seletivas, a distribuição condicional de benefícios de cidadania constitucionalmente garantidos e a disparidade de circunstâncias econômicas. [&#8230;] Deveríamos lembrá-los que seu papel é o de trabalhar as diferenças e proteger a unidade nacional, e não o de diligentemente e irresponsávelmente exacerbar [estas diferenças]. Os clamores para expulsar e banir os Bangladeshis por conta do infeliz resultado de um momento de fúria de uma única pessoa são a mesma coisa que a nossa concordância com [nosso] entrincheiramento e até mesmo com a transformação da xenofobia no principal traço cultural Bahraini.&#8221;</div>
<p><em>Reeshiez</em> <a href="http://mahmood.tv/2008/05/27/collective-punishments/#comment-119209">comenta ao post acima</a> [En]:</p>
<blockquote><p>This is the most ridiculous thing that I’ve heard and is blatant racial discrimination. I can’t believe our government did this and that many people support this law. You can’t punish an entire nation for isolated incidents by their citizens. How would bahrainis feel if all arabs were banned from coming to the US because a random Bahraini killed an American citizen? I am completely disgusted.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Esta é a coisa mais ridícula que eu já ouvi e é uma flagrante discriminação racial. Eu não acredito que nosso governo tenha feito isso e que muitas pessoas apóiem esta lei. Você não pode punir toda uma nação por conta de incidentes isolados causados por seus cidadãos. Como se sentiriam os Bahrainis se todos os árabes fossem proibidos de entrar nos Estados Unidos [da América] porque um Bahraini qualquer matou um cidadão americano? Eu estou completamente revoltado.&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/29/bahrain-banindo-os-bangladeshis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Deputados pedem deportação de homossexuais</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/29/bahrain-deputados-pedem-deportacao-de-homossexuais/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/29/bahrain-deputados-pedem-deportacao-de-homossexuais/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 16:58:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Religião]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=976</guid>
		<description><![CDATA[Fora do armário e fora do país? Ayesha Saldanha traz as reações nos blogues sobre uma nova lei de combate à homossexualidade que os deputados de Bahraini estão forçando sobre os habitantes locais e sobre os planos de remoção de expatriados gays e lésbicas do país.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/29/bahrain-mps-call-to-deport-homosexuals/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Os deputados de Bahrain apresentaram uma moção para <a href="http://gulf-daily-news.com/arc_Articles.asp?Article=215343&amp;Sn=BNEW&amp;IssueID=31034">erradicar</a> [en] a homossexualidade no país.</p>
<p>Vlogueiro experiente, <em>Mahmood Al Yousif</em>, que acaba de começar uma nova série de vídeo-blogs chamada <em>M.Report</em>, nós dá a sua opinião sobre a <a href="http://bahraini.tv/2008/04/23/root-out-gays-in-our-schools/">exigência</a> [en] por parte de parlamentates islamitas que a homossexualidade seja banida das escolas de Bahraini e estrangeiros homossexuais sejam deportados:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="255" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="name" value="showplayer" /><param name="src" value="http://blip.tv/scripts/flash/showplayer.swf?enablejs=true&amp;feedurl=http%3A%2F%2Fmalyousif%2Eblip%2Etv%2Frss%2Fflash&amp;file=http%3A%2F%2Fblip%2Etv%2Frss%2Fflash%2F856464%3Freferrer%3Dhttp%3A%2F%2Fmahmood%2Etv%2F2008%2F04%2F23%2Fmreport%2Ds01e07%2Dhomosexuality%2Dand%2Dthe%2Dislamist%2Fsource%3D3&amp;brandlink=http%3A%2F%2Fmahmood%2Etv&amp;brandname=Mahmood%27s%20Den&amp;showplayerpath=http%3A%2F%2Fblip%2Etv%2Fscripts%2Fflash%2Fshowplayer%2Eswf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="255" src="http://blip.tv/scripts/flash/showplayer.swf?enablejs=true&amp;feedurl=http%3A%2F%2Fmalyousif%2Eblip%2Etv%2Frss%2Fflash&amp;file=http%3A%2F%2Fblip%2Etv%2Frss%2Fflash%2F856464%3Freferrer%3Dhttp%3A%2F%2Fmahmood%2Etv%2F2008%2F04%2F23%2Fmreport%2Ds01e07%2Dhomosexuality%2Dand%2Dthe%2Dislamist%2Fsource%3D3&amp;brandlink=http%3A%2F%2Fmahmood%2Etv&amp;brandname=Mahmood%27s%20Den&amp;showplayerpath=http%3A%2F%2Fblip%2Etv%2Fscripts%2Fflash%2Fshowplayer%2Eswf" name="showplayer"></embed></object><br />
Ele <a href="http://mahmood.tv/2008/04/23/mreport-s01e07-homosexuality-and-the-islamist/">acrescenta</a>:</p>
<blockquote><p>Sex is never too far from Islamists’ minds, it seems, especially if they are law makers. This might be because they view their legislative role as nothing more than protecting people from themselves - according to their views anyway - and ensuring that society toes the straight and narrow - again, according to their definitions - in order to prevent them from going to hell and eternal damnation. It could also be for selfish reasons, where they view that with executing that “over-sight” role in parliament and life, they would receive untold brownie points from Allah in Heaven and by that ensure that they can have as much sex as they want then. Deferred payment, if you like. I’m not sure if anyone calculated how much time they spent in parliament discussing what they find objectionable: sex in general, homosexuality, lesbianism, butch girls, you name it, but the amount of time they dedicate to penalising sexual criminals and child rapists is close to zero. The time they spend in ensuring that personal freedoms are sacrosanct, is probably nil, and the time they consumed even discussing changing their own bylaws in order for them to be more effective is zero.</p></blockquote>
<p class="translation">Sexo nunca está muito distante das cabeças islamistas,  ao que parece, especialmente da dos legisladores. Pode ser porque eles vêem suas suas funções legislativas como nada mais do que promover a proteção das pessoas contra elas próprias - isso é de acordo com seus próprios pontos de vista - e assegurar que a sociedade siga em linha reta e estreita - novamente, de acordo com suas definições - a fim de impedir que todos venham a parar n inferno e na perdição eterna. É igualmente possível que seja por egoísmo, já que eles consideraram que com a execução de seus papéis de &#8220;super-visão&#8221; no parlamento e na vida, eles receberiam incontáveis <em>brownie points*</em> de Allah lá no céu e por conta disso garantem que possam fazer tanto sexo quanto queiram. Pagamento adiado, em outras palavras. Não tenho certeza se alguém calculou quanto tempo eles gastaram no parlamento discutindo o que eles consideram censurável: sexo em geral, homossexualidade, lesbianismo, garotas machonas, de tudo, mas a quantidade de tempo a que eles se dedicam a penalizar criminosos sexuais e estupradores de crianças chega perto de zero. O tempo que gastam garantindo que as liberdades pessoais sejam sagrados é provavelmente nulo, e o tempo que eles gastam discutindo a mudança de seus próprios regulamentos<br />
de modo a se tornarem mais eficazes é zero.</p>
<p>[*Nota da tradução: Brownie points é um termo de origem incerta relacionado a uma  moeda hipotética, e podem ser acumulados ao se fazer boas ações ou fazendo favores para superiores]</p>
<p><em>Kawthar</em>, do <a href="http://www.mideastyouth.com/2008/04/24/bahrains-gay-hunt/">Mideast Youth</a> [en], não se surpreendeu com a exigência do parlamentar. Ela escreve:</p>
<blockquote><p>The proposal - which has been ratified by parliament called on:</p>
<p>1.The Interior Ministry to stop granting residence permits to foreign homosexuals</p>
<p>2.The Education Ministry to monitor students, and punishing those who veered towards homosexuality</p>
<p>3.The Industry and Commerce Ministry to monitor massage and hair salons to ensure that they have no closed rooms and that violators be prosecuted</p>
<p>In short, the MPs are calling for the creation of an Orwellian society.</p></blockquote>
<p class="translation">A proposta  - que foi ratificada pelo parlamento, apela para:<br />
1. Que o Ministério do Interior pare de garantir residência a  homosexuais forasteiros<br />
2. Que o Ministério da Educação monitore estudantes, punindo aqueles que tiverem inclinação para homossexualidade<br />
3. Que o Ministério da Indústria e Comércio monitore salões de beleza e massagem para garantir que não existam salas fechadas e que infratores sejam processados<br />
Em poucas palavras, os parlamentares estão pedindo a criação de uma sociedade Orwelliana.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/29/bahrain-deputados-pedem-deportacao-de-homossexuais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Mulheres quase nuas em jornal desagradam blogueiro</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/03/07/bahrain-mulheres-quase-nuas-em-jornal-desagradam-blogueiro/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/03/07/bahrain-mulheres-quase-nuas-em-jornal-desagradam-blogueiro/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2008 08:30:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Idéias]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Religião]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2008/03/07/bahrain-mulheres-quase-nuas-em-jornal-desagradam-blogueiro/</guid>
		<description><![CDATA[Ver fotos daquilo que ele descreve como "mulheres quase nuas" nos jornais locais desagrada o blogueiro Jaffar, de Bahrain, que aproveita a oportunidade para divagar sobre outras práticas desaprovadas por ele na mídia e na vida real, neste post traduzido hoje da língua árabe.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/07/bahrain-scantily-clad-women-strike-the-wrong-chord/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Ver fotos daquilo que ele descreve como &#8220;mulheres quase nuas&#8221; nos jornais locais desagrada o blogueiro <a href="http://blog.j-85.com/?p=110">Jaffar</a>, de Bahrain, que aproveita a oportunidade para divagar sobre outras práticas desaprovadas por ele na mídia e na vida real, neste post traduzido hoje da língua árabe.</p>
<p>Tudo começou com fotos de mulheres não vestindo o <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Hijab">Hijab</a>, publicadas em jornais diários locais que cobriam a celebração do Dia da Educação deste ano em Bahrain, onde os mais importantes graduados do país são homenageados. Jaffar reclama:</p>
<blockquote><p>من خلال تصفحي لجرائدنا المحلية الأسبوع الفائت.. كنت أشاهد صور كثيرة لفعاليات عيد العلم وأخذت أقلب الصور وأفكر فيها.. صور نساء بعضهم بدون حجاب وبعضهم بلبس فاحش لا يتقبله إسلامنا.. هل نطلق على هؤلاء مسلمون وهل هذا بلد الإسلام.. أصبحت هذه الصور تعرض في صحفنا وفي شاشات التلفاز ونشاهد هذه المشاهد حية أيضا عند زيارة الاماكن العامة كالمجمعات والمنتزهات.. فكيف وصلنا إلى هذا الحد وما الفرق بيننا وبين الدول الغير مسلمة..</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Enquanto lia os jornais na semana passada eu ví várias fotos das celebrações do Dia da Educação. Enquanto virava as páginas, comecei a pensar&#8230; [havia] fotos de mulheres sem o Hijab (lenço de cabeça islâmico) e algumas estavam com vestimentas indecentes, que não são aceitáveis para o Islã. Nós chamamos estas pessoas de muçulmanos e nós afirmamos ser um país muçulmano? Estas fotos estão agora sendo exibidas em jornais e na televisão e até podemos ver estas pessoas ao vivo em lugares públicos como centros comerciais e parques. Como chegamos a este ponto e qual é a diferença entre nós e os países não islâmicos?&#8221;</p>
<p>Das mal vestidas graduadas, que incluíam algumas das mais importantes graduadas assim como aquelas que obtiveram seu mestrado e doutorado, Jaffar volta sua atenção para os anúncios de televisão. Ele escreve:</p>
<blockquote><p>الصورة ذاتها عند مشاهدة الإعلانات التجارية في التلفاز حين يكون الإعلان عبارة عن منتج كسائل غسل الشعر والجسم او ألة إزالة الشعر لتظهر لنا بطلة الإعلان وهي في الحمام مثلا تظهر شعرها ومناطق من جسدها كالرقبة والظهر والأرجل.. وكأنة شيء لم يكن ونحن نشاهد ونضحك..</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;A mesma imagem se repete em comerciais de televisão. Quando a propaganda é para um produto como um shampoo, higiene do corpo ou removedor de cabelos, nós podemos ver uma garota no banheiro mostrando seu cabelo e partes de seu corpo como o pescoço, as costas e as pernas. E nós rimos disso como se não fosse nada.&#8221;</p>
<p>E então ele compartilha uma conversa que teve com um colega de trabalho e diz:</p>
<blockquote><p>أمس كان أحد الزملاء في العمل يستنكر وجود صورة لعارضة أزياء غربية في صحيفة بحرينية.. فذكرت له إن الملام في عرض هذه الصورة هي الصحيفة فقط.. أما عرض صور مشابهة في محافل بحرينية تظهر فيها نسائنا بصور غير مشرفة للإسلام وهنا الملام هو المجتمع بأسره..</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Um de meus colegas de trabalho condenou ontem a presença de uma fotografia de uma modelo estrangeira em um jornal do Bahrain. Eu lhe disse que o jornal é culpado por ter a foto dela alí. Contudo, a exibição de fotos como estas na sociedade de Bahrain, onde mulheres são apresentadas em situações que são desonradoras ao Islã, é uma falha da sociedade como um todo&#8221;</p>
<p>Em um comentário ao post, <em>Jr7</em> escreve:</p>
<blockquote><p>اعتدنا على هذه الصور وأصبح ذلك عاديا في مجتمعنا الاسلامي!!!<br />
اعتقد تلك النساء الغير متحجبات او ذواتي اللباس الفاحش الغير محتشم ناتج عن ضعف ايمانهم وقله ثقافتهم وعدم رقي تفكيرهم وانحطاط مسؤليتهم..والسبب الاول هو البيئة والمجتمع والمحيط التي تعيش فيه..وهم الاهل<br />
ربما تلك المرأه نشأت في بيئة أو اسره غير مكترثه للحجاب..فالاسلام لا يجبرها بالحجاب ..لابد ان تشعر بالاقتناع والرضى من الداخل على لبسه..لان عمر الشى ما يجي بالغصب..<br />
الصور التي في الاعلانات التجارية واسمها تجارية ماهي الا لكسب المال ولذلك نشاهد كثير من النساء ذواتي الاجسام الرخيصة يعرضونها ليتمنظر بها الشباب ..شفتوا شلون يبيعون اجسامهم بجم ربيه..</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Nós nos acostumamos a ver estas imagens e elas se tornaram normais na sociedade Muçulmana!!! Eu acredito que mulheres que não usam o Hijab e aquelas que vestem roupas indecentes tem crenças fracas, não são cultas nem civilizadas em seu pensamento e são irresponsáveis. A causa principal disso é o seu ambiente, a sociedade e aquilo que nos cerca em nossa vida&#8230; e às suas famílias. Talvez aquela mulher tenha sido criada em um lar que não deu grande importância ao Hijab. O Islã não exige o Hijab (para as mulheres)&#8230; elas precisam ser convencidas e ficarem internamente satisfeitas por usá-lo. Nada é forçado. As fotos que vemos em anúncios comerciais são apenas isso &#8212; comerciais. Elas servem apenas para fazer dinheiro. É por isso que vemos mulheres com corpos baratos que estão prontas para se colocar à mostra para a juventude. Você vê como elas vendem seus corpos por algumas moedas?&#8221;</p>
<p><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">clique aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">clique aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/03/07/bahrain-mulheres-quase-nuas-em-jornal-desagradam-blogueiro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Músicas dirigidas a sauditas e egípcios</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/02/17/bahrain-musicas-dirigidas-a-sauditas-e-egipcios/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/02/17/bahrain-musicas-dirigidas-a-sauditas-e-egipcios/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 14:01:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jan Alyne Barbosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Egypt]]></category>
		<category><![CDATA[Racismo]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2008/02/17/bahrain-musicas-dirigidas-a-sauditas-e-egipcios/</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porAmira Al Hussaini  &#183; Traduzido por Jan Alyne Barbosa &#183;  Veja o post original 
De Bahrain, Silly Bahraini Girl publicou dois vídeos - um que mostra uma canção de rap feita por sauditas contra egípcios e outro contendo uma resposta ao primeiro vídeo.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/janalyne/'>Jan Alyne Barbosa</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/16/bahrain-songs-exchanged-between-saudis-and-egyptians/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>De Bahrain, <em><a href="http://sillybahrainigirl.blogspot.com/2008/02/cause-and-effect.html">Silly Bahraini Girl</a></em> publicou dois vídeos - um que mostra uma canção de rap feita por sauditas contra egípcios e outro contendo uma resposta ao primeiro vídeo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/02/17/bahrain-musicas-dirigidas-a-sauditas-e-egipcios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: George W. dança</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/01/14/bahrain-george-w-danca/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/01/14/bahrain-george-w-danca/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 18:41:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2008/01/14/bahrain-george-w-danca/</guid>
		<description><![CDATA[Durante seu tour pelo Oriente Médio, George Bush foi a Bahrain para uma breve visita, sendo essa primeira vez que um presidente americano pisou os pés no país. Nesse artigo, Ayesha Saldanha reporta como os blogueiros reagiram à visita e qual impacto ela teve no dia a dia deles.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/13/bahrain-george-w-does-a-dance/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Durante seu tour pelo Oriente Médio,  George Bush foi a Bahrain para uma breve visita, sendo essa primeira vez que um presidente americano pisou os pés no país.</p>
<p><a href="http://mahmood.tv/2008/01/08/brace-brace-brace-bush-is-in-town/"><em>Mahmood</em></a> [en] nos conta o que esperar:</p>
<blockquote><p><em>Bush is coming to town.</em></p>
<p><em>He’ll probably fly in on a helicopter from some big tub floating in the Gulf, that the Iranians have taken an inexplicable fancy to all of a sudden, land in the naval base in Juffair, shake some hands, visit with some illustrious personages whom he will make sure they understand that Eye-Ran is pretty bad for their survival and that of the wouurld, tell them to expand the bases and use their facilities and airspace to tame the Eye-Ranians, just a bit, like, a couple of 10,000 lbs bombs strategically targeted at military and dangerous areas.</em></p>
<p><em>Easy peezy. No one on our side will be hurt.</em></p>
<p><em>Like Eye-Rack.</em></p>
<p><em>In and out job. And it is predestined and ordained, as the Big Guy told him.</em></p>
<p><em>And then his vision of a Destruction Crescent from Palestine to Afghanistan will become reality. An area that thenceforth will become known as Bushistan.</em></p></blockquote>
<p class="translation">Bush está chegando na cidade.<br />
Ele vai provavelmente  voar em um helicóptero a partir de uma grande base flutuante no Golfo, a mesma pela qual os iranianos de repente começaram a se sentir  inexplicavelmente atraídos, aterrissar na base naval de Juffair, apertar algumas mãos,  visitar alguns  personagens ilustres a quem ele se certificará de que compreendem que o Eye-Ran é muito mau para a  sobrevivência deles e do mundo, dizer-lhes que expandam suas bases e usem infra-instrutura e  espaço aéreo para domar os Eye-Ranianos, só um pouco, tipo,  umas poucas bombas de  10.000 libras  de potência estrategicamente orientadas para áreas militares e  perigosas.<br />
Fácil demais. Ninguém do nosso lado sairá ferido.<br />
Que nem o Eye-Rack.<br />
Serviço interno e externo. E predestinado e ordenado, como o Cara Lá de Cima disse a ele.<br />
E, em seguida, a sua visão de uma Destruição Crescente da Palestina ao Afeganistão tornará-se realidade. Uma área que a partir de então será conhecida como Bushistão.</p>
<p>[Nota da tradução: Ao escrever &#8220;Eye-Ran&#8221; e &#8220;Eye-Rack&#8221;, o blogueiro estava fazendo piada com a pronúncia americana para &#8220;Irã&#8221; e &#8220;Iraque&#8221;.]</p>
<p><strong>No engarrafamento </strong></p>
<p>A maioria dos blogueiros estava preocupada com um outro assunto; <a href="http://scarlettcyn.com/?p=137"><em>Scarlett Cyn</em></a> [en], um americano que mora em Bahrain explica:</p>
<blockquote><p><em> There is a very special guest in Bahrain yesterday and today.</em></p>
<p><em>Pres. George W. Bush - “Dubya”. Actually, Condi is here too. … I am not overly happy with Dubya this morning. Because he personally made me 40 minutes late for work this morning. This means that my normal 30-ish minute commute took me almost an hour and a half. Never in my life would I have thought that-with me living here in Bahrain- that the President of the United States, the President of my country, could so directly effect me. But sure enough, he did.</em></p>
<p><em>I’m sure he didn’t really mean to do it.</em></p>
<p><em>But JEEZ MAN, all the freaking roads were blocked (read: blocked by police) so basically all the major highways and connecting roads in a country which is the size of WASHINGTON D.C. were parking lots… AT RUSH HOUR.</em></p></blockquote>
<p class="translation">	Um convidado muito especial está em Bahrain ontem e hoje.<br />
Pres. George W. Bush - &#8220;Dubya&#8221;. Na verdade, Condi também está aqui . … Não estou lá muito contente com Dubya na manhã de hoje . Ele pessoalmente me fez chegar 40 minutos atrasado no trabalho hoje de manhã. Isto quer dizer que a minha jornada normal de 30 minutos e pouco me levou quase uma hora e meia. Nunca na minha vida eu pensei que - morando aqui em Bahrain -  o presidente dos Estados Unidos, o presidente do meu país, poderia me afetar tão diretamente. Mas com toda certeza, ele conseguiu.<br />
Tenho certeza que não foi essa a sua intenção.<br />
Mas JISUS MEU IRMÃO,  todas as drogas de ruas  foram fechadas (leia-se: bloqueadas pela polícia), então basicamente todas as e estradas e rodovias principais   num país que é do tamanho de Washington DC viraram estacionamentos… NO HORA DO RUSH.</p>
<p>[Nota da tradução: Dubya soa como DW em inglês americano, é um dos apelidos de Bush].</p>
<p><a href="http://theredbelt.com/2008/01/george-screws-up-traffic-go-figure.html"><em>Redbelt</em></a> [en] também ficou frustrado; ele também ofereceu uma solução imaginária (a ser experimentada por sua própria conta e risco):</p>
<blockquote><p><em>This morning was the most catastrophic morning commutes in a long time. My work day starts at 8, and I usually leave home by 7:30 and get there on time or 5 minutes late, tops.  So today, I get in at 9:13. … Reason one being that it rained lightly, and Bahrainis usually skate over wet roads rather than drive on them. So everyone was driving cautious like.  Second reason, the real reason? George W. Bush. … Roads were blocked all over, in an attempt (in my understanding) to funnel cars into limited routes for security reasons or to clear up certain roads for same the reasons. … George W simply screwed up our day.    Its amazing, just by being here he can screw things up! It&#39;s like he has an aura around him or something! Anyway, I suggest for such cases: A Nintendo DS. Get a good game that does not require timely responses (Phoenix Wright or Pokemon would do, since they are mostly turn based) and away you go. This method is also good for killing time quickly until Dubya&#39;s term is over.</em></p></blockquote>
<p class="translation"> Esta manhã foi a mais catastrófica baldeação desde muito tempo. Começo no serviço às 8h, e normalmente saio de  casa antes das 7h30 e chego a tempo ou uns 5 minutos atrasado, massa.Portanto, hoje eu cheguei às 9h13. … O primeiro motivo sendo que choveu de leve, e o povo de Bahrain normalmente derrapam mais que dirigem nas ruas molhadas. Portanto, todo mundo estava dirigindo de maneira prudente. Segunda razão, a verdadeira razão? George W. Bush. … As ruas estavam fechadas em todas as partes, em uma tentativa (no meu ver) de espremar os carros em rotas limitadas por razões de segurança ou de abrir certas ruas pelas mesmas razões. … George W simplesmente acabou com o nossos dia.<br />
É incrível, apenas por estar aqui, ele pode acabar com tudo! É como ele tivesse uma aura em torno dele ou algo parecido! Seja como for, sugiro em casos do tipo: Um Nintendo DS. Pegue um bom jogo que não precisa responder em tempo hábil (Phoenix Wright ou Pokemon dariam pro gasto, uma vez que eles são baseados na vez de jogar) e por aí vai. Este método também é bom para matar o tempo rapidamente até que o mandato de Dubya acabe.</p>
<p><strong>Dançando no mesmo ritmo </strong></p>
<p>Durante a cerimônia, o presidente Bush foi presenteado com uma espada pelo Rei de Bahrain, Shaikh Hamad bin Isa Al Khalifa, e dançou um pouco em estilo tradicional. <em><a href="http://ammar456.blogspot.com/2008/01/bedouin-bush.html">Ammar</a></em>  [en] ficou emocionado:</p>
<blockquote><p><em>He came and left so quickly we didn&#39;t even realize it. Well, we wouldn&#39;t have if it wasn&#39;t for the ridiculous traffic today morning! Every single road seemed to be blocked to make sure ‘the bush&#39; was safe, and all of us ended up at work a good hour late or so. But hey, the visit wasn&#39;t without its benefits! Just seeing Bush wiggle that sword (part of a traditional dance) with a huge baby grin on his face totally made it up for me. Seriously, it&#39;s like giving a baby a rattler for the first time.</em></p></blockquote>
<p class="translation"> Ele veio e se foi tão rapidamente que a gente nem sequer percebeu. Bem, não teríamos percebido se não fosse pelo o tráfego ridículo hoje de manhã! Cada ruazinha parecia estar bloqueada para certificar-se de que &#8220;o bush&#8221; estava seguro, e todos nós acabamos chegando ao trabalho com uma boa hora de atraso. Mas olha, a visita não foi inútil! Basta ver Bush bamboleando a espada (parte de uma dança tradicional), com um grande sorriso infantil em seu rosto fez demais o meu dia. Sério, foi como dar chocalho a um bebê pela primeira vez.</p>
<p><em><a href="http://mahmood.tv/2008/01/12/bush-can-dance/">Mahmood</a></em>  [en] ficou também contente:</p>
<blockquote><p><em>It was thrilling seeing Bush dancing the ‘Ardha with our king this afternoon! The guy just pulled that sword out like he was born to it. At last, though, Bush found someone to impart him some culture.</em></p></blockquote>
<p class="translation"> Foi emocionante ver Bush dançando o &#8216;Ardha nesta tarde com o nosso rei! O cara só empunhou a espada como se tivesse nascido para isso. Finalmente, Bush encontrou alguém que venha a lhe transmitir alguma cultura.</p>
<p><strong>O retrato completo </strong></p>
<p><em><a href="http://soulsearch78.blogspot.com/2008/01/sword-wealding-head-of-state.html">SoulSearch</a></em>  [en] quis nos lembrar outras coisas:</p>
<blockquote><p><em>On an official visit to Bahrain, President Bush honored us with his presence and asked us “to lend a hand of peace” to Israel. Awwwwwhh, the poor threatened Israelis, who so badly need our help. They are so frightened from the God-awful naughty naughty Palestinians who keep tossing fire-crackers at their parties and ruining the party mood.</em></p>
<p><em>Sorry Mr. President. You&#39;ve got it all wrong…</em></p>
<p><em>You hold the sword so well. You definitely know how to wage a war or two, or three…</em></p>
<p><em>Let me remind you that Palestinians have been in diaspora for 60 odd years. They have been stateless across the globe and live in tents in the Occupied Land while the Israelis continue to expand their settlements on stolen lands…</em></p></blockquote>
<p class="translation">	Em uma visita oficial a Bahrain, o presidente Bush nos honrou com a sua presença e nos pediu que &#8220;déssemos uma mão para a paz&#8221; em Israel. Ahhhhhh, os pobres coitados ameaçados israelitas, que tanto precisam da nossa ajuda. Eles estão tão assustados pelos perversos, perversos  descrentes palestinos que teimam em  jogar craques em suas festas e acabar com a atmosfera delas. Desculpe Sr. Presidente. Você entendeu tudo errado… Você segura a espada tão bem. Você definitivamente sabe como conduzir uma guerra ou duas, ou três… Permita-me lembrar a você que palestinos estão em diáspora durante uma média de 60 anos. Eles saíram apátridos pelo mundo todo e vivem em tendas nas Terras Ocupadas, enquanto os israelitas continuam a expandir seus assentamentos em terras roubadas…</p>
<p>E <em><a href="http://hayatblog.blogspot.com/2008/01/blog-post_12.html">Hayat</a></em> [ar] estava mais preocupado com assuntos nacionais mais importantes:</p>
<blockquote>
<p class="arabic">يا ترى هل تأثرت ميزانية الدوله بسبب التكاليف التي صرفت لزيارة بوش و الوفد المرافق الكبير “في العدد” ؟ .. و من أين اتت الميزانية بالأموال الكثيرة لبناء قصر الصخير .. و كل الأمور المفوشريه و الترفيهيه و المخمليه التي يتمتع بها الملك و افراد اسرته ليلا و نهارا .. بينما هنالك مواطنون يتمنون الحصول على 100 فلس لشراء .. جيس روتي رول او سليس</p>
</blockquote>
<p class="translation">Eu queria saber se o orçamento do nosso país foi afetado pela visita de Bush, com a sua grande delegação? De onde é que vem todo o dinheiro para a construção do Palácio Sakhir e compra de todo o mobiliário, e para a manutenção da diversão e  do estilo de vida opulento que o Rei e de sua família desfrutam dia e noite - enquanto há cidadãos que não podem arcar um saco de pão por 100 fils [moeda de Bahrain].</p>
<p><strong>Debate aberto</strong></p>
<p><em><a href="http://blooms-blog.com/?p=65">Desert Bloom</a></em>  [en] achou que a visita foi importante:</p>
<blockquote><p><em>a lot of arabs are saying that our leaders (those countries who Bush has visited) are lacking manhood, not brave, or lack strength. Arab leaders should not meet with him and just go to war with him and the rest of the world who support him. To those people who think this way I have a question for you, Are You Serious? :S Is that what islam taught you? Our prophet 3alaih il 9alat wilsalam was the most peaceful man on earth! So why are most muslims the opposite? … If there is a chance to talk to the other side then Why Not Use It?</em></p></blockquote>
<p class="translation">Muitos árabes estão dizendo que os nossos dirigentes (daqueles países que Bush visitou) não foram machos o suficiente, não foram corajosos ou que faltou poder. Que líderes árabes não deveriam se reunir com ele e simplesmente deveriam ir para a guerra contra ele e o resto do mundo que o apóia. Tenho uma pergunta para essas pessoas que pensam desta maneira: Tá falando sério? : S É isso o que o islam lhe ensinou? Nosso profeta 3alaih il 9alat wilsalam foi o homem mais pacífico da face da terra! Então por que a maioria dos muçulmanos pensa o contrário? … Se há uma chance de falar com o outro lado então Porque Não O Fazer?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/01/14/bahrain-george-w-danca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogueiros árabes estão alarmados com a prisão de Al Farhan</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/27/blogueiros-arabes-estao-alarmados-com-a-prisao-de-al-farhan/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/27/blogueiros-arabes-estao-alarmados-com-a-prisao-de-al-farhan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Dec 2007 16:13:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/27/blogueiros-arabes-estao-alarmados-com-a-prisao-de-al-farhan/</guid>
		<description><![CDATA[Reações continuam repercutindo a detenção do blogueiro da Arábia Saudita Fouad Al Farhan em toda a blogosfera árabe, enquanto as acusações contra ele ainda permanecem desconhecidas. Vejamos o que alguns blogueiros da região têm a dizer sobre a sua detenção.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/27/arab-bloggers-alarmed-by-al-farhans-arrest/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Toda a blogosfera árabe continua a repercutir a detenção do blogueiro da Arábia Saudita <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/23/blogueiro-saudita-fouad-al-farhan-e-preso-em-jeddah/"><em>Fouad Al Farhan</em></a>, enquanto as acusações contra ele ainda permanecem <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/26/arabia-saudita-noticias-da-campanha-free-fouad/">desconhecidas</a>.</p>
<p id="result_box" dir="ltr">O blogueiro líder, que está entre os primeiros no país a ter um blogue com o qual assina com o seu nome verdadeiro, foi assediado pelas autoridades no início deste ano e forçado a parar de blogar. Blogueiros de toda a região continuam a se mobilizar pela sua liberdade ou, pelo menos, para entender as acusações feitas contra ele. Acredita-se que Al Farhan está sendo retido por causa de ativismo relacionado ao seu blogue.</p>
<p><strong>Arábia Saudita: </strong></p>
<p><em><a href="http://rasheedsworld.blogspot.com/2007/12/saudi-blogger-fuad-al-farhan-arrested.html">Rasheed Abou-Alsamh</a></em> [en], blogueiro e jornalista suaidta-americano, que também é baseado em Jeddah, especula sobre os motivos pelos quais Al Farhan está na prisão e pede mais reformas no Reino. Ele explica:</p>
<blockquote><p><em>The latest arrest comes after he visited one of <a href="http://www.csmonitor.com/2007/0411/p07s02-wome.html?page=1">nine Saudi reformists</a> who were arrested on Feb. 10, 2007, and are still being held at a secret police detention facility in north Jeddah after refusing to sign undertakings that they would cease their calls for political reform. Fuad wrote about his visit on his blog.</em></p>
<p><em>I just hope that Fuad will be released soon and allowed to blog again. The wave of greater accountability, more transparency and allowing the citizenry of Saudi Arabia a higher voice in how our country is run is the ongoing legacy of King Abdullah&#39;s reformist agenda. I hope that this will be allowed to continue. Arresting reformists and bloggers does not help the cause of reform in the Kingdom, and just serves to bring us back to those dreaded old days when everyone was too afraid to say in public what they really felt. I and many other Saudis like me had thought that those days were long gone. I hope we&#39;re right. </em></p>
<p>A mais recente prisão surge após ele visitou um dos <a href="http://www.csmonitor.com/2007/0411/p07s02-wome.html?page=1">nove reformistas sauditas</a> que foram detidos em 10 de fevereiro de 2007, e que ainda estão sendo presos em um presidiário da polícia secreta no norte Jeddah após recusarem-se a assinar um compromisso de que eles deixariam de apelar pela reforma política. Fuad escreveu sobre sua visita em seu blogue.</p>
<p>Só espero que Fuad seja libertado em breve e que possa blogar novamente. A onda de maior responsabilidade, maior transparência e permissão de que os cidadãos da Arábia Saudita tenham uma voz mais participativa na forma como o nosso país é governado é o legado contínuo da agenda reformista do Rei Abdullah. Espero que isso possa continuar. Prender reformistas e blogueiros não ajuda a causa da reforma no Reino, e só serve para nos trazer de volta aos velhos tempos quando todos tinham muito medo de dizer em público o que realmente sentiam. Eu e muitos outros sauditas pensávamos que aquele tempo era coisa do passado. Espero que estejamos certos.</p></blockquote>
<p>O colega blogueiro <em><a href="http://saudijeans.org/2007/12/24/saudi-blogger-arrested/">Saudi Jeans</a></em> [en] também espera que <em>Al Farhan</em> seja libertado em breve. Ele observa:</p>
<blockquote><p><em>I hope that Fouad would be released soon to come back to his family and friends. This country needs more people like him, people who love their country and want to see it thrive and advance.</em></p>
<p>Espero que Fouad seja libertado logo e volte à sua família e amigos. Este país precisa de mais pessoas como ele, de gente que ame o seu país e queira vê-lo crescer e avançar.</p></blockquote>
<p><strong>Bahrein:</strong></p>
<p>De Bahrein, <em><a href="http://mahmood.tv/2007/12/23/saudi-blogger-fouad-al-farhan-arrested/">Mahmood Al Yousif</a></em> [en] diz a <em>Al Farhan</em> que ele não está sozinho, garantindo-lhe o apoio. Ele escreve:</p>
<blockquote><p><em>If the reason for his arrest is due to his writing, then this is obviously a gross violation of an individual’s basic human right to freedom of expression. I call on the Saudi authorities to respect their role in the world and immediately release Fouad Al-Farhan and call on them to guarantee his safety throughout his detention.<br />
Hang in there Fouad, you have a lot of friends with you. I applaud your determination to speak your mind for the better of our community.</em></p>
<p>Se o motivo de sua prisão foram os seus escritos, então esta é obviamente uma violação grosseira do direito humano básico de cada indivíduo à liberdade de expressão. Peço que as autoridades sauditas respeitem o seu papel no mundo e imediatamente liberem Fouad Al-Farhan e peço que eles garantam a sua segurança durante a sua detenção.</p>
<p>Aguenta firme, Fouad, você tem um monte de amigos do seu lado. Aplaudo a sua determinação em falar sobre o que acredita que é o melhor da nossa comunidade.</p></blockquote>
<p><strong>Egito:</strong></p>
<p>Muitos blogueiros egípcios também pediram a libertação de <em>Al Farhan</em>. Entre eles está <a href="http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&amp;langpair=en%7Cpt&amp;u=http://afkaar-bella.blogspot.com/2007/12/blog-post_24.html"><em>Bella</em></a> [ar], que lamenta a situação de blogueiros que mostram suas opiniões:</p>
<blockquote>
<p class="arabic" lang="ar">في بلادنا التعبير عن الراي جريمة يُعاقب عليها القانون</p>
<p>في بلادنا القلم حيازته تهمة تستوجب الزج في غياهب السجون</p>
<p>في بلادنا اللصوص مكرمون</p>
<p>في بلادنا الفاسدون يرتعون</p>
<p>في بلادنا تجار الارزاق هانئون</p>
<p>في بلادنا الراقصات يُحتفى بهم أينما حلوا وحيثما ارتحلوا</p>
<p>في بلادنا المجد للممثلين ولاعبي كرة القدم</p>
<p>في بلادنا يموت العلماء ولا يجدون من يتحدث عنهم</p>
<p>في بلادنا من يقول الحق يصبح طريد العدالة</p>
<p>هكذا تكافئ بلادنا من يعبر عن رأيه</p>
<p>وترتعد الأنظمة امام الكلمات فلاتجد سبيلاً إلا سجنها في الحلوق</p>
<p>أصبح التدوين تهمة تستوجب الإعتقال</p>
<p>والتعبير عن الراي يجب التصدي له بكتم هذا الراي</p>
<p>والقلم ينبغي قصفه وسحق من يُمسك به</p>
<p>هذا ماحدث مع المدون السعودي فؤاد الفرحان</p>
<p>No nosso país, a liberdade de expressão é um crime punível por lei,</p>
<p>No nosso país, possuir uma caneta é um crime que merece prisão,</p>
<p>No nosso país, ladrões são honrados,</p>
<p>No nosso país, os corruptos prosperam,</p>
<p>No nosso país, traficantes estão felizes,</p>
<p>No nosso país, bailarinos da dança da barriga são honrados onde vão,</p>
<p>No nosso país, a glória é para atores e jogadores de futebol,</p>
<p>No nosso país, cientistas morrem e ninguém fala sobre eles,</p>
<p>No nosso país, quem diz a verdade é oprimido pelo sistema judicial,</p>
<p>É assim que nosso país premia aqueles que expressam a sua opinião,</p>
<p>Regimes são ameaçados por palavras e não têm escapatória, a não ser através da supressão das palavras nas gargantas.</p>
<p>Blogar tornou-se um crime que merece detenção</p>
<p>E o manifestar de opiniões deve ser superado amordaçando tais opiniões.</p>
<p>Canetas devem ser quebradas e os que as seguram devem ser destruídos.</p>
<p>Foi isso o que aconteceu com o blogueiro saudita Fouad Al Farhan.</p></blockquote>
<p>Um blogue também criado por ativistas de mostrar o seu apoio pode ser visto <a href="http://www.freefouad.com/">aqui</a>.</p>
<p align="right"><em>(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>)</em></p>
<p align="right">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/27/blogueiros-arabes-estao-alarmados-com-a-prisao-de-al-farhan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Barém: Fikr 6 - Mudando o mundo</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/13/barem-fikr-6-mudando-o-mundo/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/13/barem-fikr-6-mudando-o-mundo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 14:26:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[Educação]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/13/barem-fikr-6-mudando-o-mundo/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Paula Góes &#183;  Veja o post original 
Na semana passada, tive o privilégio de assistir a o Fikr 6, uma conferência organizada pelo Arab Thought Foundation [Fundação Pensamento Árabe]:
Em sintonia com a missão da Arab Thought Foundation de promover a cultura e os valores dos povos árabes, Fikr 6: Estratégias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/11/bahrain-fikr-6-changing-the-world/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><a href="http://allyoucanupload.webshots.com/v/2004306532505829082"><img src="http://aycu15.webshots.com/image/38054/2004306532505829082_rs.jpg" alt="Free Image Hosting at allyoucanupload.com" align="left" border="0" /></a>Na semana passada, tive o privilégio de assistir a o <em><strong>Fikr 6</strong></em>, uma conferência organizada pelo <a href="http://arabstrategies.com/En/index.php">Arab Thought Foundation</a> [Fundação Pensamento Árabe]:</p>
<blockquote><p>Em sintonia com a missão da Arab Thought Foundation de promover a cultura e os valores dos povos árabes, <strong><em>Fikr 6: Estratégias Árabes para uma Era Global</em></strong>  reunirá os líderes mais inteligentes em países árabes e além, para debater os principais desafios da região e como eles estão desenvolvendo soluções inovadoras para problemas complexos como: rápido aumento da demanda mundial por energia,  medidas regionais de segurança e medidas específicas para cada país, cumprimento das expectativas de uma população jovem, diminuição de disparidades econômicas ao lado de prosperidade, atendimento às necessidades da sociedade, desenvolvimento sustentável do meio ambiente. Vamos perguntar aos líderes presentes como eles estão empenhados em fazer o bem para a sociedade enquanto fazem o bem para as suas organizações e  empresas nos diferentes países árabes.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="text-align: left; direction: ltr; unicode-bidi: embed"> Os palestrantes vieram de todas as partes do planeta - entre eles estavam <a href="http://cyber.law.harvard.edu/home/john_clippinger" title="John Clippinger" target="_blank">John Clippinger</a> e <a href="http://cyber.law.harvard.edu/people/jpalfrey.html" title="John Palfrey" target="_blank">John Palfrey</a> o Centro Berkman para a Internet e Sociedade, que fundou <span lang="EN-GB"><em>Global Voices</em>!</span></p>
<p>Ao todo, seis blogueiros de Barém  participaram do evento (cada link leva você às postagens deles sobre o Fikr 6):</p>
<p><a href="http://fareedbinesa.maktoobblog.com/666131/%D9%83%D9%84%D9%85%D8%A9_%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3_%D8%A3%D8%B1%D8%A7%D9%85%D9%83%D9%88_%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A%D8%A9_..%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9/"><strong>المنعوت دائما</strong></a></p>
<p><a href="http://butterflybahrain.wordpress.com/?s=%D9%81%D9%83%D8%B16+"><strong>هذيان الحروف</strong></a></p>
<p><a href="http://ammar456.blogspot.com/search?q=fikr6"><strong>ammaro.com</strong></a></p>
<p><a href="http://battutabahrain.blogspot.com/search/label/fikr"><strong>bint battuta in bahrain</strong></a></p>
<p><a href="http://mahmood.tv/tag/arab-thought-foundation/"><strong>Mahmood&#39;s Den</strong></a></p>
<p><a href="http://elzeeyed.com/ydome/?cat=20"><strong>Yagoob&#39;s Dome</strong></a></p>
<p><a href="http://ammar456.blogspot.com/2007/12/fikr6-gulf-currency-financial-markets.html" title="Main hall, Fikr 6" target="_blank"><img src="http://aycu40.webshots.com/image/34919/2004379573638133771_rs.jpg" alt="Free Image Hosting at allyoucanupload.com" border="0" /></a></p>
<p><em><a href="http://ammar456.blogspot.com/2007/12/fikr6-final-thoughts.html">Ammar</a></em> se questiona sobre  globalização:</p>
<blockquote><p><em>A question was raised over what the Arab world has contributed to the process of Globalization; the answer was “We buy. The world produces and we buy”. This does make you think, considering that we have become consumer economies rather than producers (with the exception of oil). We don&#39;t export motor vehicles, we don&#39;t export electronics, we don&#39;t export technology, and so on. People don&#39;t travel to world to attend our universities, people don&#39;t leave their countries to receive our healthcare. </em></p>
<p><em>Sure, a few countries do produce and offer services to a certain extent, but overall the general notion is that we consume. Essentially this means that most of our money is not being used inside our countries, and is slowly being pumped out of the region. Cash inflow from outside the region isn&#39;t very outstanding either, and besides the petroleum (for a few countries) and to a certain extent, investments, what else do we really have to offer the world? Isn&#39;t it about time this started to change? </em></p>
<p>Uma pergunta foi colocada sobre de que forma e  mundo árabe tem contribuído no processo de globalização, e a resposta é: &#8220;Nós compramos. O mundo produz e a gente compra&#8221;. Isso faz você pensar de fato, considerando que nos tornamos economias consumidoras, em vez de produtoras (com excepção do petróleo). Não exportamos automóveis, não exportamos produtos eletrônicos, não exportamos tecnologia, e por aí vai. As pessoas não atravessam o mundo para frequentar nossas universidades, ninguém deixa seu país para receber nosso tratamento médico.</p>
<p>Claro, um pequeno número de países  produzem e oferecem serviços até certo ponto, mas, em  geral, a idéia é que nós consumimos. Basicamente, isto quer dizer que a maior parte do nosso dinheiro não está sendo utilizado dentro de nossos países, ele está lentamente sendo vazado para fora da região. Influxo financeiro para fora da região não é algo muito notável, e  além do petróleo (para alguns poucos países), e até um certo ponto,  investimentos, o que mais temos para oferecer ao mundo?  Não é hora disso começar a mudar?</p></blockquote>
<p><em><a href="http://mahmood.tv/2007/12/02/fikr6-education-the-digital-arab/">Mahmood</a></em> relata uma sessão sobre educação por ele presidida:</p>
<blockquote><p><em>It was agreed that modern education is the missing catalyst in the Arab world, a situation which must be corrected at all levels and completely overhauled should we wish to be part of this technologically advanced era. […] The political situation in many parts of the Arab world coupled with the dearth of opportunities for young minds provide a fertile ground for frustration, one that possibly leads to that young mind to prefer foreign lands for furthering their education or indeed to emigrate to in the hope of more respect, remuneration and a wealth of other opportunities. The “brain-drain”; however, is not that simple. The panel suggested that for enterprising minds the world over, geographical limits are immaterial, and in a lot of cases this migration is actually beneficial to the person’s country of origin or community as when the resources are provided, then the result of that migration will cross the physical geographical border and have a positive impact on the community as a whole.</em></p>
<p>Chegou-se a um acordo que na educação moderna está faltando um catalisador no mundo árabe, uma situação que deve ser corrigida a todos os níveis, e totalmente revista se queremos ser parte desta era tecnologicamente avançada. […] A situação política em muitas partes do mundo árabe, em conjunto com a escassez de oportunidades para mentes jovens, proporcionam um terreno fértil para frustrações, o que possivelmente nos leva a essas jovens mentes preferindo terras estrangeiras para avançar na educação, ou mesmo a emigrar na esperança [de encontrar] mais respeito, melhor remuneração e uma riqueza em outras formas de oportunidades. A <span class="med"><span class="lrg">fuga de cérebros,<strong><br />
<!-- google_ad_section_end --><br />
</strong></span></span>no entanto, não é assim tão simples. O painel sugeriu que mentes  empreendedoras o mundo lá fora, os limites geográficos são irrelevantes e, em muitos casos, essa migração é de fato benéfica para o país de origem ou comunidades dessas pessoas, já que quando os resultados dessa migração cruzam as fronteiras geográficas físicas causam um impacto positivo na comunidade como um todo.</p></blockquote>
<p><a href="http://battutabahrain.blogspot.com/2007/12/fikr-6-things-that-made-me.html">Bint Battuta</a> (que sou eu) cita uma surpreendente estatística::</p>
<blockquote><p><em>In Finland you need to be in the top ten per cent of graduates to become a teacher. In South Korea you need to be in the top five per cent, in Singapore and Hong Kong the top thirty per cent. In the Arab world teachers tend to be recruited from the bottom twenty per cent of graduates, who have no other option.</em></p>
<p>Na Finlândia, você precisa estar entre os dez por cento melhores entre os diplomados para se tornar um professor. Na Coréia do Sul, precisa estar entre os cinco por cento, em Singapura e Hong Kong entre os trinta por cento. No mundo árabe, os professores tendem a ser recrutados a partir dos últimos vinte por cento entre os licenciados, aqueles que não têm outra opção.</p></blockquote>
<p><em><a href="http://elzeeyed.com/ydome/?p=160">Yagoob</a></em> se impressiona com um jovem estudante saudita:</p>
<blockquote><p><em> A surprise addition to the panel was the young Abdulaziz Al-Taraizouni, a Saudi studying at King Fahad University and heads an IT society at his university. He compares the education of old as the obtainment of “pure knowledge and nothing else” whereas modern education is looking ahead and is more concerned with the job market. He supported his fellow panelists in that students must gain the skills needed to adapt to all changes. The society he heads is the ‘IT Leaders Society’ which is a society that encourages the students to find new and innovative ways to use and create technology. He finds that the society has given so much freedom for the students and much room to grow, develop and find themselves with the final product being the amount of productivity the students show in their work.</em></p>
<p>A surpresa extra do painel foi o jovem Abdulaziz Al-Taraizouni, um saudita estudando na Universidade  King Fahad e líder de uma sociedade de TI em sua universidade. Ele compara o ensino de antigamente como a mera obtenção de &#8220;conhecimento puro e nada mais&#8221; enquanto a educação moderna é olhar para frente e está mais preocupada com o mercado de trabalho. Ele apoiou seus colegas expositores na afirmação de que estudantes devem adquirir as habilidades necessárias para se adaptar a todas as mudanças. A sociedade que ele dirige é a &#8216;Sociedade para Líderes de TI&#8221;, que é uma sociedade que incentiva os alunos a encontrar novas e inovadoras formas de utilização e criar tecnologia. Ele acha que a sociedade tem dado tanta liberdade para os estudantes e muito espaço para crescer, se desenvolver e se encontrar a si mesmos, sendo o final produto o amonte de produtividade que esses estudantes mostram em seu trabalho ..</p></blockquote>
<p><em><a href="http://battutabahrain.blogspot.com/2007/12/fikr-6-overall-impression.html">Bint Battuta</a></em> também se impressiona com os participantes da Arábia Saudita no <em><strong>Fikr 6</strong></em>:</p>
<blockquote><p>Some of the most impressive speakers were Saudi, and I mention that only because of the stereotype of Saudis prevalent in the Gulf, let alone the rest of the world. I have encountered a number of very cultured Saudis, mainly writers, but this was the first time I had listened to people working in business and industry, and I was struck by their education and articulacy (whether in Arabic or English) and their dynamism and innovative thinking. At one point I was feeling tired, and uncertain whether I could sit through a particular session; I checked to see who the speakers were, and because they were Saudi I knew it would be worth attending.</p>
<p>Alguns dos mais impressionantes oradores foram da Arábia Saudita, e  menciono isso só por causa do estereótipo dos árabe-sauditas que prevalece no Golfo, para não falar do resto do mundo. Tenho encontrado um bom número de árabe-sauditas cultos, principalmente escritores, mas esta foi a primeira vez que eu tinha ouvido a pessoas que trabalham no mundo dos negócios e da indústria, e fiquei impressionado com a  educação e articulação (seja em árabe ou inglês), com o dinamismo e pensamento inovador. Em determinado momento eu estava me sentindo cansado, e sem saber se eu conseguiria fazer parte de  uma sessão em especial; então verifiquei quem seriam os  oradores, e porque eles eram da Arábia Saudita eu soube que seria oportuno participar.</p></blockquote>
<p><em><a href="http://butterflybahrain.wordpress.com/2007/12/05/%d9%81%d9%83%d8%b16%d8%8c-%d8%ae%d8%aa%d8%a7%d9%85%d9%87%d8%a7-%d9%85%d8%b3%d9%83/">Butterfly</a></em> está feliz por ter tido a oportunidade de participar:</p>
<blockquote>
<p class="arabic">أنتهى المؤتمر وخرجت بحصيلة من الافكار والمعلومات من خلال ورش العمل والجلسات التي كانت في المجمل هادفة ومميزة اثراها التفاعل المتواصل بين الحضور والمشاركين أثناء الجلسات وبعدها. أستمتعت كثيرا بالجو العام الذي ساده الود والتفاؤل وأستمتعت أكثر بالنقاشات واللقاءات التي جمعتني بنخبة من المثقفين والمفكرين العرب من المغرب ومصر وفلسطين والسودان والذين لم اكن لألتقيهم لولا هذا المؤتمر</p>
<p>A conferência terminou e eu sai ganhando com as idéias e informações das oficinas e sessões, que foram, no seu conjunto, bem orientadas e eficazes em termos de interação e relação entre público e  palestrantes, tanto durante quanto depois das sessões. Eu apreciei bastante a atmosfera geral, na qual amizade e otimismo prevaleceram, e gostei ainda mais das discussões e reuniões, que trouxeram-me em contato com a elite de intelectuais árabes e  pessoas cultas, do Marrocos, Egito, Palestina, Sudão, a quem eu não teria nunca conhecido se não fosse por esta conferência.</p></blockquote>
<p>Mas ela <a href="http://butterflybahrain.wordpress.com/2007/12/02/%d9%81%d9%83%d8%b16-%d8%a7%d9%86%d8%b7%d8%a8%d8%a7%d8%b9%d8%a7%d8%aa-%d9%88%d9%85%d9%88%d8%a7%d9%82%d9%81/">se pergunta</a> o que vem na sequência:</p>
<blockquote>
<p class="arabic">الاسئلة المهمة التي تطرح نفسها، هل يكفي أن تنجح مؤتمراتنا العربية؟ وكيف يمكننا ان نقلل الفجوة بين الآمال التي نعقدها على هذه المؤتمرات وبين تنفيذها على ارض الواقع؟</p>
<p>Algumas questões importantes se fazem presentes: Será que basta que conferências árabes sejam bem sucedidas? Como podemos reduzir a distância entre as esperanças de a gente ganha nessas conferências e a sua implementação na prática?</p></blockquote>
<p>Outras postagens sobre o <em><strong>Fikr 6</strong></em> que valem a pena serem lidas: um <a href="http://ammar456.blogspot.com/2007/12/fikr6-gulf-currency-financial-markets.html">debate</a> sobre uma moeda única para o Golfo e uma <a href="http://battutabahrain.blogspot.com/2007/12/fikr-6-philanthropic-entrepreneur.html">entrevista</a> com Kamran Elahian, empresário do ramo de alta tecnologia e filantropo.</p>
<p><a href="http://ammar456.blogspot.com/2007/12/fikr6-gulf-currency-financial-markets.html" title="Lobby area, Fikr 6" target="_blank"><img src="http://aycu10.webshots.com/image/38049/2004393072412652856_rs.jpg" alt="Free Image Hosting at allyoucanupload.com" border="0" /></a></p>
<p><em>Crédito das fotos: <a href="http://ammar456.blogspot.com/2007/12/fikr6-gulf-currency-financial-markets.html" title="ammaro.com" target="_blank">ammaro.com</a></em></p>
<p align="right"><em><em>(texto original de</em> <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>)</em></p>
<p style="text-align: center" align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/12/13/barem-fikr-6-mudando-o-mundo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Encontro com garota iraquiana na Síria</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/12/bahrain-encontro-com-garota-iraquiana-na-siria/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/12/bahrain-encontro-com-garota-iraquiana-na-siria/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Sep 2007 17:51:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & Conflito]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitário]]></category>
		<category><![CDATA[Iraq]]></category>
		<category><![CDATA[Refugiados]]></category>
		<category><![CDATA[Religião]]></category>
		<category><![CDATA[Syria]]></category>
		<category><![CDATA[Viagem]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/12/bahrain-encontro-com-garota-iraquiana-na-siria/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Paula Góes &#183;  Veja o post original 
A blogueira de Bahrain do One in a Million [Ar] esteve recentemente na Síria, onde ela conheceu uma garota iraquiana que a deu muito o que refletir sobre as condições dos refugiados iraquianos e a dor que a guerra do Iraque trouxe para [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/12/bahrain-an-encounter-with-an-iraqi-girl-in-syria/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>A blogueira de Bahrain do <em><a href="http://million.bahblog.net/2007/08/24/%d8%b2%d9%8a%d9%86%d8%a8/">One in a Million</a></em><span> [Ar] esteve recentemente na Síria, onde ela conheceu uma garota iraquiana que a deu muito o que refletir sobre as condições dos refugiados iraquianos e a dor que a guerra do Iraque trouxe para eles.</span></p>
<p><em>One in a Million</em> visitou o túmulo de<a href="http://www.sacred-destinations.com/syria/damascus-shrine-of-zeinab.htm"><span lang="PT-BR">Sayeda Zeinab</span></a><span lang="PT-BR">, neta de </span><a href="http://www.answers.com/topic/who-was-the-prophet-muhammed"><span lang="PT-BR">Profeta Mohammed</span></a><span> <span lang="PT-BR">e filha de </span></span><a href="http://www.answers.com/Imam%20Ali"><span lang="PT-BR">Imam Ali</span></a><span lang="PT-BR">, em Damasco – um túmulo sagrado para mu</span><span lang="PT">çulmanos do</span><span lang="PT"> </span><a href="http://www.answers.com/Shia"><span lang="PT-BR">Shia</span></a><span> <span lang="PT-BR">[todos En]. <o:p></o:p></span></span></p>
<blockquote>
<p class="arabic" align="right" lang="ar">بين صلاة المغرب و العشاء، قررت أن أسترق النظر في أرجاء الحرم المطهر و أن أملأ عينيّ بالمشاهد حولي. فهنا رجل<br />
طاعن في السن قد جلس ليقرأ الزيارة المفجعة و عيناه تسترسلان بالدموع طالباً رحمة ربه، و هناك نساء من شبه القارة<br />
الهندية قد تحلقن حول مقرئ يتلو عليهن ما جرى على العقيلة في كربلاء.<br />
أخذت نفساً عميقاً لأملأ رئتي بالهواء العليل الذي لا يهب إلا في مشاهد العصمة و الطهارة.<br />
استدرت حولي لتسجل ذاكرتي جميع التفاصيل و لتسجل ذاكرتي أنني قد أديت صلاتي في ليلةٍ صيفيةٍ في إحدى أطهر بقاع الأرض.<br />
و بينما أنا في هذه الحالة الوجدانية، فاجأتني طفلة صغيرة قد تكون ابنة سبع أو ثمان سنوات. حملقت في وجهي و بادرتني<br />
بالسؤال على استحياء: ” إنتو من البحرين؟</p>
<p>“Entre oradores de <a href="http://www.answers.com/topic/maghrib">Maghreb</a> e <a href="http://www.answers.com/topic/isha-a">Isha</a>, decidi dar uma olhada de perto no túmulo sagrado e encher meus olhos com as cenas ao meu redor. Vi um senhor de idade lendo o assustador <a href="http://atheism.about.com/library/glossary/islam/bldef_ziyara.htm">ziyara</a>, com os olhos cheios d’água, ele rezava pelo perdão de Allah. Tinha também mulheres do subcontinente indiano, que estavam ao redor de um leitor que contava a elas o que aconteceu com Zainab em <a href="http://www.answers.com/Karbala?cat=travel">Karbala</a>. Eu respirei fundo e enchi meus pulmões com a brisa de castidade e pureza que só existe em lugares como esse. Eu virei para registrar na memória que eu tinha feito minhas orações em uma noite calma em um dos cantos mais castos da Terra. Enquanto eu estava no transe, eu fui surpreendida por uma garotinha de não mais que 8 anos. Ela olhou para mim e perguntou: ‘Você é de Bahrain?’”, ela escreve [todos os links em EN].</p></blockquote>
<blockquote>
<p class="arabic" align="right" lang="ar">سؤالها عادي جداً، بل أصبح سؤالها معتاداً بالنسبة لي في بلاد الشام.<br />
أجبتها بالإيجاب و دار بيننا حديث مقتضب لأكتشف أن الفتاة عراقية أجبرت على العيش مع أهلها في سوريا هرباً من الحمام الدموي العراقي.<br />
كم أهوى الشاعرية في اللهجة العراقية.<br />
قررت أن أقوم بعدها لصلاة العشاء. جلست الصغيرة بجانبي و لا زالت تنظر إلي بنظراتٍ لم أعرف سرها. نظراتها مختلفة، اختلطت فيها البراءة و الحزن و معانٍ أخرى لم أكد أصل إليها.<br />
سألت الصغيرة عن اسمها فأجابتني: “زينــب”.<br />
زين أب.. زينب، في حرم السيدة زينب.<br />
لم تفارقني الطفلة فدعوتها إلى الصلاة معي. صلاتي كانت قصراً، و أثار استغرابي أنها صلّت قصراً معي</p>
<p>“A pergunta foi era normal, na verdade uma pergunta que sempre é feita para nós do <a href="http://www.answers.com/Levant?cat=travel">Levant</a>. Eu respondi a ela e tivemos um rápido bate-papo no qual eu descobri que ela era do Iraque e tinha sido forçada a viver na Síria com a família, que escapou do banho de sangue no Iraque. Como eu amo a sonoridade poética do sotaque iraquiano. Decidi, depois, que eu faria minhas orações de Isha enquanto a garota continuava sentada perto de mim e olhando por um motivo que eu não sabia. Os olhares dela era diferentes – uma mistura de inocência, tristeza e outros significados que eu pude entender completamente. Eu perguntei à garota o nome dela e ela respondeu: ‘Zainab’. <span>Zain Ab.. Zainab do Túmulo de Senhora Zainab. </span><span lang="PT-BR">A garota não queria me deixar então eu a convidei para rezar comigo. Minha oração era uma Qasr (ao viajar longas distâncias, pode-se resumir algumas orações, prática chamada de qasr) <span> </span>e ei fiquei surpresa que ela rezou o Qasr também”, ela explica.</span></p></blockquote>
<blockquote>
<p class="arabic" align="right" lang="ar">بعد التسليم.. لمعت دمعة يتيمة في عينيها و دنت مني و همست في أذني: ” ما عدكم ثياب زيادة؟”<br />
قالتها بصوتٍ خافت لم أكد أسمعه. لم ترد أن تبين لكل من هناك أنها بحاجة إلى ملابس. لم تكن تريد أن يسمعها الناس.<br />
قالتها باستحياء عظيم و رأسها مطرق في الرخام الذي يزين أرضية الحرم.<br />
قلت لها باستفهام و فضول: “ليش؟”<br />
رفعت رأسها إلى السماء و في عينيها ألف نجمة و ألف دمعة.<br />
قالت بصوتٍ كسير.. ” أبويه راح العراق من ست أشهر و لحين ما رجع”.<br />
كادت أن تهرب دمعة حبيسة من عينها لكنها خنقتنها بين مقلتيها</p>
<p>Depois das nossas orações, percebi uma lágrima em seus olhos e então ela se aproximou de mim e sussurrou: ‘Você tem roupas sobrando?’ Ela disse isso em uma voz tão baixa que eu quase não consegui ouvir. Ela não queria que as pessoas ao nosso redor soubessem que ela precisava de roupas. <span>Ela não queria que as pessoas a ouvissem. </span><span lang="PT-BR">Ela disse isso com uma timidez, com a cabeça baixa, olhando para o chão de mármore do túmulo. Eu perguntei de curiosidade: ‘Por que?’ Ela levantou a cabeça para os céus e em seus olhos estavam milhares de estrelas e lágrimas. Com uma vozinha interrompida, ela disse: ‘Meu pai foi para o Iraque seis meses atrás e não voltou ainda.’ Uma lágrima estava para escapar de seus olhos, mas ela a escondeu.” </span></p></blockquote>
<blockquote>
<p class="arabic" align="right" lang="ar">و عرفت حينها أنها ليست كغيرها من الأطفال هناك.<br />
لم تكن تشحذ المال أو الملابس من غيرها بعلانية. لم تكن تتبع الزوار و تمد يد الحاجة لهم.<br />
استغرقت وقتاً طويلاً حتى يخرج السؤال من بين شفتيها.<br />
كم هو مرٌ الفقر، و كم هي صعبة الحاجة.<br />
و كم هو قاسٍ هذا العالم الذي لا يُنصف الصغيرة زينب.<br />
مسحت رأسها الصغير بسرعة و أنا أفكر في قرارة نفسي.. كيف سيرجع والدها؟ متى سيعود؟ بل هل سيعود أبداً؟<br />
هناك ألف ألف زينب بيننا.. لكننا لا ندرك ذلك.<br />
زينب ضاعت وسط الزحام و معها ضاعت آخر ذرات إيماني بهذا العالم.</p>
<p>“Eu me dei conta que ela não era como as outras crianças. Ela não estava pedindo esmolas ou vestida da mesma forma que as outras. Ela não estava seguindo os visitantes pelo túmulo e estendendo suas mãos para eles. Ela demorava muito para pedir. <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on"><span>Como</span></st1:place></st1:city><span> a pobreza é amarga! </span><span lang="PT-BR">E como é difícil passar necessidades. E que mundo miserável é esse que não é justo com Zainab! Eu segurei a cabecinha dela e pensei comigo mesma se o pai dela voltará um dia? Existem milhares de Zainabs entre nós mais não sabemos disso. Zainab está perdida nessa congestão e com ela eu perdi toda a fé nesse mundo.”</span></p></blockquote>
<p class="MsoNormal" align="right"><em>(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>)</em></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/12/bahrain-encontro-com-garota-iraquiana-na-siria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bahrain: Crianças ilegítimas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/09/bahrain-criancas-ilegitimas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/09/bahrain-criancas-ilegitimas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 19:57:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahrain]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/09/bahrain-criancas-ilegitimas/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Paula Góes &#183;  Veja o post original 
Um blogueiro de Bahraini, Lizardo está fazendo um estágio de trabalho [Fa] - que ele precisa concluir para receber seu diploma universitário. Nessa tradução, ele nos conta algumas das duras lições na vida que ele teve que aprender como um bônus extra.
حالياً قاعد [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/09/bahrain-illegitimate-children/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Um blogueiro de Bahraini, Lizardo está <a href="http://lizardo.bahblog.net/2007/08/08/humans/">f<em>azendo um estágio de trabalho</em></a> [Fa] - que ele precisa concluir para receber seu diploma universitário. Nessa tradução, ele nos conta algumas das duras lições na vida que ele teve que aprender como um bônus extra.</p>
<blockquote><p>حالياً قاعد آخذ كورس التدريب العملي المطلوب للتخرج …. اشتغل الحين في ادارة أموال القاصرين-وزارة العدل في قسم الهندسة<br />
مو هذا موضوعنا ، الموضوع هو انه لما تشتغل في مكان مماثل تشوف العجايب وتروح من بالك كل افكارك القديمة عن طيبة الناس و عدالتهم تجاه غيرهم</p>
<p>&#8220;Estou no momento finalizando meu curso de estágio, que é necessário para a minha graduação. Eu trabalho para o Departamento de Gerenciamento de Pequenos Créditos do Ministério da Justiça, na seção de engenharia. Esse não é o nosso assunto. O problema é que quando você trabalha em um lugar desses, você vê tanta coisa que todas as suas idéias pré-concebidas sobre a bondade humana e a justiça em relação aos outros desaparecem&#8221;.</p></blockquote>
<blockquote><p>تشوف اخوة يضربون خواتهم اعلى حساب مبلغ لا يزيد طوله عن الاربع ارقام … يضربونهم قدام كل الناس وفي نص الوزارة . من جم يوم جا واحد صغير وتكلم ويا احد الموظفين يقوله ان احد المحامين اتصل له وخبره ان المبلغ اللي قالوا له انه بيورثه طلع بالغلط وهوه ماله شي</p>
<p>سأله الموظف : قالك السبب ؟ قال اي وهو منزل راسه …. رفع راسه وهو بيصيح وقال : لأني ولد غير شرعي</p>
<p>Você vê irmãos batendo em suas irmãs aos milhares. Eles batem nelas na frente de outras pessoas, no meio do ministério. Alguns dias atrás, um jovem rapaz veio ao ministério e falou com um dos empregados. Ele disse que um advogado entrou em contato com ele dizendo que ele não levaria nada da herança deixada no testamento de seu pai. O empregado perguntou a ele: Eles explicaram os motivos a você? O rapaz disse, com a cabeça baixa: Sim. Ele então levantou a cabeça e disse aos gritos: Porque eu sou um filho ilegítimo.</p></blockquote>
<blockquote><p>الولد جابته امه عقب ثلاث شهور من زواجها من ابوه طبعاً امه مو الاولى وعنده اخوة من مرت ابوه اكبر منه بسنوات …. الاخوان طردوا الولد من البيت … اكيد مايبون اخوهم النغل يقعد وياهم … فموت ابوه خلاه يتيم و مفلس و بلا عائلة ومنبوذ من المجتمع …. طبعاً مايحصل هالولد جنسية لأنهم خلاص عرفوا من وين يحصلون النغول اللي مابتقول ليهم لا</p>
<p>O menino nasceu três meses depois que sua mãe e seu pai casaram. Claro que sua mãe era a primeira esposa e ele tinha irmãos por parte da primeira esposa do pai, mais velhos que ele. Os irmãos expulsaram o menino da casa. Eles, claro, não querem um bastardo sob o mesmo teto. A morte do pai o deixou órfão, falido, sem família e  desprezado pela sociedade. Claro que esse garoto também nunca vai conseguir a cidadania de Bahrain porque (o governo) encontrou um lugar para os bastardos que não diriam não a ele.</p></blockquote>
<blockquote><p>هل هذا هو الشرع ؟؟ اذا اي … شالذنب اللي اقترفه عشان يصير له جدي ؟ ادري ان اللي سواه ابوه غلط بس ليش الولد قاعد يتحمل الخطأ ؟ شدخل الجنسية في الموضوع ؟ يمكن ماجا بطريقة شرعية بس الولد جا من نفس المكان اللي اخوانه جوا منه يعني ابوه معروف.</p>
<p>احد يقدر يشرح ليي اشلون من الممكن اللي يصير هوه العدل؟</p>
<p>Essa é a lei? Se for&#8230; que crime ele cometeu para ter essa sorte? Eu sei que seu pai agiu errado, mas porque esse jovem deve pagar por esse erro?  E o que nacionalidade tem a ver com isso? Ele pode até não ser um filho legítimo, mas esse menino veio do mesmo lugar que os irmãos dele vieram, e seu pai é conhecido. Alguém pode explicar como o que está acontecendo é justiça?</p></blockquote>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>)</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
<blockquote></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/09/bahrain-criancas-ilegitimas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
