<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices em Português &#187; Thailand</title>
	<atom:link href="http://pt.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/thailand/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
	<description>O mundo está falando. Você está ouvindo?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 03:54:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Tailândia: diretora de site é presa por &#8220;permitir comentários ofensivos&#8221;</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/24/tailandia-diretora-de-site-e-presa-por-permitir-comentarios-ofensivos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/24/tailandia-diretora-de-site-e-presa-por-permitir-comentarios-ofensivos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 22:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rodrigo Alvares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Software & Ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=2096</guid>
		<description><![CDATA[A editora de um website tailandês foi presa pela polícia no dia 6 de março por ter permitido comentários que as autoridades consideraram ofensivos à monarquia. A editora foi libertada após pagamento de fiança. A prisão foi realizada no mesmo momento em que o Primeiro Ministro assegurava à imprensa de que o governo pretendia aumentar a liberdade de imprensa na Tailândia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/rodrigoalvares/'>Rodrigo Alvares</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/?p=60167'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Chiranuch Premchaiporn, a diretora do site tailandês <a href="http://www.prachatai.com/05web/th/home/">Prachatai</a> [En], foi presa na última quinta-feira por causa da <a href="http://www.prachatai.com/english/news.php?id=1035">publicação de conteúdo &#8220;ofensivo&#8221;</a> à realeza local. Para colocar em outras palavras, ela foi levada pelos policiais por ter permitido que comentários considerados ofensivos à monarquia tenham ficado no ar. Chiranuch pagou fiança e saiu da <a href="http://www.prachatai.com/english/news.php?id=1036">prisão</a>.</p>
<p>O Prachatai é um site independente e popular na Tailândia. Considerado uma importante fonte de notícias alternativas, ele já foi censurado várias vezes. Mais de 20 páginas do Prachatai foram bloqueados pelas autoridades nos últimos cinco meses. A editora <a href="http://www.bangkokpost.com/breakingnews/136259/media-freedom-threats-worry-internet-community">foi chamada oito vezes pela polícia</a> para responder pelo conteúdo da publicação.</p>
<p>Na Tailândia, existe uma lei &#8220;draconiana&#8221; de crimes cibernéticos na qual todo provedor de serviços que deliberadamente permitir postagens de terceiros que violem a lei de alguma forma estará sujeito às mesmas penas do infrator. Abaixo, trechos da <a href="http://www.prachatai.com/english/news.php?id=1030">Lei do Crime Cibernético</a> que a jornalista teria violado:</p>
<blockquote><p>Artigo 14. Se alguma pessoa cometer qualquer um dos seguintes atos estará sujeita à prisão por pelo menos cinco anos ou a uma multa de aproximadamente 100 mil baht - ou ambos:</p>
<p>(1) Importar um sistema operacional ou forjar suas informações, em parte, por completo ou falsificá-las de forma que cause danos a terceiros ou ao público;</p>
<p>(2) Importar um sistema operacional ou forjar suas informações de forma que prejudique a segurança do país ou cause histeria pública;</p>
<p>(3) Importar um sistema operacional de qualquer computador que esteja relacionado com algum tipo de ofensa contra a segurança monárquica, de acordo com o Código Criminal;</p>
<p>(4) Importar qualquer espécie de material pornográfico que seja passível de acesso público;</p>
<p>(5) Qualquer coisa que envolva a disseminação dos materiais descritos nos incisos  (1) (2) (3) or (4);</p>
<p>Artigo 15. Qualquer servidor que intencionalmente apoie ou seja conivente com as ofensas da Seção 14 em um sistema operacional sob seu controle estará sujeito à mesma pena que for imposta pelo autor dos crimes sob a Seção 14</p></blockquote>
<p>A Tailândia tem sido implacável para implementar uma lei que evite a difamação da monarquia. Um <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/01/20/thailand-australian-writer-jailed-for-lese-majeste/">escritor australiano</a> [En] foi preso por &#8220;insultar&#8221; o rei, uma das mais adoradas figuras pela população. Um <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/03/thailand-red-siam-manifesto/">acadêmico radicado em Bangkok fugiu do país</a> [En] para não ser processado (e &#8220;julgado de forma parcial&#8221;) pelo mesmo crime. Quase 5 mil páginas na Internet foram <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/12/24/thailand-blocked-websites/">bloqueadas</a> desde março de 2008 porque seu conteúdo insultaria a família real.</p>
<div id="attachment_60783" class="wp-caption aligncenter" style="width: 276px"><a href="http://www.flickr.com/photos/ccdoh1/1152841879/"><img class="size-full wp-image-60783" title="thai1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/thai1.jpg" alt="O rei Bhumibol Adulyadej é reverenciado na Tailândia. Foto retirada da página de ccdoh1" width="266" height="399" /></a><p class="wp-caption-text">O rei Bhumibol Adulyadej é reverenciado na Tailândia.</p></div>
<p style="text-align: center;">A foto acima foi retirada do flickr de <a href="http://www.flickr.com/photos/ccdoh1/1152841879/">ccdoh1</a></p>
<p>O que leitores e blogueiros têm comentado na Internet?</p>
<p><a href="http://www.prachatai.com/english/news.php?id=1030">Hobby</a> [En] acredita que a prisão vai piorar o ambiente político na Tailândia:</p>
<blockquote><p>Eles só estão tornando as coisas piores para eles mesmos - será que algum dia aprenderão? Esse controle poderia ser aceitável antigamente, mas isso acabou - a menos que queiram se igualar a Burma ou Coréia do Norte, e nesse caso podem dar adeus à galinha dos ovos de ouro, que é o turismo!</p></blockquote>
<p><a href="http://www.prachatai.com/english/news.php?id=1030">Bob</a> [En] atentou para o fato de que a prisão foi feita no mesmo dia em que o primeiro-ministro louvou a liberdade de imprensa:</p>
<blockquote><p>Quão irônico que no mesmo horário em que o mais combativo e informativo site de notícias da Tailândia foi ameaçado e teve sua editora presa, o primeiro-ministro estava discursando em Bangkok sobre <a href="http://www.nationmultimedia.com/2009/03/06/regional/regional_30097335.php">aumentar a liberdade de imprensa no país</a>.</p></blockquote>
<p>A <em>Comissão Asiática de Direitos Humanos</em> acredita que isso faça parte dos planos do governo para <a href="http://www.ahrchk.net/statements/mainfile.php/2009statements/1925/">intimidar os críticos</a>:</p>
<blockquote><p>Há pouco espaço para a dúvida de que esse ataque faça parte de uma agenda ultraconservadora que a cúpula militar usa para acossar e silenciar defensores dos direitos humanos e ativistas sociais desde 2006. Na verdade, a desastrada lei sob a qual invasões e mandados de prisão são livremente permitidos é uma das estratégias para intimidar os descontentes com a situação do país depois de uma assembléia militar em 2007.</p></blockquote>
<p>A LCCT (Liberdade Contra a Censura Tailandesa, ou FACT - Freedom Against Censorship Thailand, em inglês) acusa as autoridades de <a href="http://facthai.wordpress.com/2009/03/07/factorial-stop-thai-censorship-and-repression/">sufocarem a liberdade de expressão no país</a>:</p>
<blockquote><p>Autoridades locais querem acabar com as liberdades de expressão e opinião e o debate democrático na Tailândia, sejam elas feitas através da Internet, livros, notícias, opiniões, editoriais, filmes e televisão. Que tipo de sociedade pode ser possível sem alguém livre para dialogar com seu semelhante?</p></blockquote>
<p><a href="http://rspas.anu.edu.au/rmap/newmandala/2009/03/06/crackdown-on-prachatai/">Teeranai Charuvastra</a> sugere que o alvo real da polícia seja quem fez o comentário no Prachatai, não sua editora:</p>
<blockquote><p>Já foi aviltado de que talvez a razão principal por trás dessa incursão policial é de que as autoridades querem enlaçar o usuário da Internet usando a Lei Criminal Cibernética - ao invés do &#8220;Lesa-Majestade&#8221; -, e que apenas por isso Chiranuch, a administradora do site, foi presa.</p>
<p>De qualquer forma, eu não faço ideia de como lidar com isso. Os protestos, como conhecemos bem na mídia tailandesa, não farão sucesso.</p></blockquote>
<p><em>Siam Report</em> <a href="http://siamreport.blogspot.com/2009/03/media-crackdown-prachatai.html">culpa</a> a falta de critérios na lei que permite às autoridades acossar pretensos inimigos do estado:</p>
<blockquote><p>Me parece que a falta de clareza cria condições para que a manipulação e abuso dos policiais sejam pré-definidas. Elas já devem estar definidas, então eu posso ser julgado culpado por ignorância acerca da lei.</p></blockquote>
<p>O site <em>Breaking Tweets </em> <a href="http://www.breakingtweets.com/2009/03/web-editor-arrested-in-thailand.html">agrega reações via twitter</a> de toda a Tailândia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/24/tailandia-diretora-de-site-e-presa-por-permitir-comentarios-ofensivos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Saúde Global: Telefones celulares ajudarão na assistência à saúde</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/02/saude-global-telefones-celulares-ajudarao-na-assistencia-a-saude/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/02/saude-global-telefones-celulares-ajudarao-na-assistencia-a-saude/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 23:40:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Maestre</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Peru]]></category>
		<category><![CDATA[Rwanda]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Uganda]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1854</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuhie Bhatia  &#183; Traduzido por Carlos Maestre &#183;  Veja o post original 

Três instituições uniram forças numa tentativa de fornecer melhor assistência à saúde através do uso das tecnologias de telefones celulares e computadores. Em particular, essas iniciativas tecnológicas móveis têm o intuito de melhorar os serviços da assistência médica dos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/carlosmaestre/'>Carlos Maestre</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/02/23/global-health-mobile-phones-to-boost-healthcare/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p style="text-align: justify;"><img class="alignright size-full wp-image-57522" title="Mobile Phone Up Close" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/02/2215069210_cdbf2b0bc5_m.jpg" alt="Mobile Phone Up Close" width="240" height="180" /></p>
<p style="text-align: justify;">Três instituições uniram forças numa tentativa de fornecer melhor assistência à saúde através do uso das tecnologias de telefones celulares e computadores. Em particular, essas iniciativas tecnológicas móveis têm o intuito de melhorar os serviços da assistência médica dos países em desenvolvimento.</p>
<p style="text-align: justify;">Atualmente, telefones celulares são usados para serviços de saúde que vão da educação sobre a AIDS e o HIV até para lembrar as pessoas das vacinas. Na semana passada, a Fundação Rockefeller, a Fundação das Nações Unidas, e a Fundação Vodafone disseram que apoiarão tais projetos formando a Aliança da Saúde Móvel (ou <em>mHealth Alliance).</em> A aliança anunciada no <a href="http://www.mobileworldcongress.com/">Congresso Mundial Móvel [Mobile World Congress]</a> [en] facilitará projetos que usem tecnologia móvel para promover a saúde e trabalhará com grupos públicos e privados para expandir essas iniciativas. O plano é desenvolver a influência do uso crescente dos telefones celulares nos países em desenvolvimento – 64 por cento dos usúarios estão no mundo em desenvolvimento.</p>
<p style="text-align: justify;">Erik Hersman, blogueiro do <em>White African</em>, <a href="http://whiteafrican.com/2009/02/17/mobile-phone-quick-hits-around-africa/">discute</a> [en] como os serviços de saúde móveis estão em moda agora entre fundações e outras instituições sem fins lucrativos, enquanto <em>o Social Justice Blog</em> <a href="http://www.identitytheory.com/sjblog/2009/02/for-worlds-poor-doctor-in-your-pocket.php">aplaude a iniciativa</a> [en] diz:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>&#8220;This is the kind of corporate social responsibility that&#39;s great to see — technology answering a pressing social need…mHealth Alliance uses the technology to provide virtual doctors to those living in rural areas, particularly in India, Uganda and South Africa.&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation" style="text-align: justify;">&#8220;Este é o tipo de responsabilidade social que gostamos de ver das empresas - a tecnologia em resposta a uma necessidade social&#8230; a mHealth Alliance usa tecnologia para fornecer médicos virtuais àqueles que vivem em áreas rurais, principalmente na Índia, em Uganda e na África do Sul&#8221;.</div>
<p style="text-align: justify;">A mHealth Alliance também divulgou um relatório na conferência <a href="http://www.unfoundation.org/global-issues/technology/mhealth-report.html">mHealth for Development</a> [en] [Saúde móvel pelo Desenvolvimento], que pesquisa programas nos países em desenvolvimento que usam a tecnologia móvel para promover a saúde pública. O relatório examina 51 programas que estão sob andamento ou serão implementados futuramente em 26 países, e mostra que eles predominam na Índia, África do Sul, Uganda, Peru e Ruanda. <em>3G Doctor Blog</em> <a href="http://3gdoctor.wordpress.com/2009/02/17/the-technology-partnership-between-the-un-foundation-and-the-vodafone-foundation-launch-a-report-into-mhealth-for-development/">lista</a> [en] todos os 51 projetos e comenta sobre o relatório:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>&#8220;I&#39;m posting this from the Mobile World Congress in Barcelona at the launch of a report that attempts to define mHealth; outlines the potential for mobile phones to improve health in the developing world; identifies building blocks for successful, sustainable and scalable mHealth programs; demonstrates the incentives for multiple players in the &#8216;mHealth value chain&#39;…it also issues a call for action to create an independent global body to encourage multi-sector and pan-regional collaboration to leverage the transformational power of mobile networks and devices to improve healthcare delivery throughout the developing world.&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation" style="text-align: justify;">&#8220;Estou publicando do <em>Mobile World Congress</em>, em Barcelona, no lançamento do relatório que tenta definir mHealth; destaca o potencial dos telefones celulares em melhorar a saúde no mundo em desenvolvimento; identifica blocos crescentes para programas mHealth de sucesso, sustentáveis e adaptáveis; demonstra a iniciativa de múltiplos envolvidos na &#8216;valorosa corrente mHealth&#39;… também convoca para a criação de um corpo global independente que sirva para encorajar a colaboração pan-regional e multissetorial para influenciar o poder de transformação das redes e dispositivos móveis para melhorar a assistência à saúde através do mundo em desenvolvimento.&#8221;</div>
<p style="text-align: justify;">O relatório destaca projetos como <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/11/02/south-africa-using-cell-phones-to-combat-aids/">Project Masiluleke (ou Project M)</a> [en] na África do Sul, um serviço SMS que divulga uma linha telefônica especial com informações sobre a AIDS e o HIV. <a href="http://www.simpill.com/">SIMpill project</a> é outro programa da África do Sul; ele dispõe de um sensor no frasco de comprimidos e de um cartão SIM para avisar aos assistentes da saúde se seus pacientes não estão tomando o remédio para tratamento da tuberculose. A porcentagem de pessoas que mantêm a medicação aumentou de 22 para 90 por certo graças ao SIMpill, que também é usado em outros lugares, como a Tailândia. Outro projeto, chamado <a href="http://www.prevenperu.org/preven/">Cell-PREVEN</a> [es], foi iniciado no Peru. Mahmud Hussein <a href="http://www.mahmudhussein.com/Health_Hygiene.aspx">descreve o projeto</a> [en] em seu site:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>&#8220;Investments in mobile health initiatives such as the one undertaken recently in Peru called the Cell-Preven project should be made, in which a mobile health team, consisting of a small group of trained health professional and workers are dispatched to select communities. People there can get check-ups, on the spot screening for diseases such as malaria and tuberculosis, treatment of sexually transmitted infections as well as medical care for female sex workers. The teams are connected through satellite communications or internet/mobile phones (where available) to doctors in other areas, where information can be shared between the two teams and further assistance be given in real-time.&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation" style="text-align: justify;">&#8220;Investimentos em iniciativas de saúde móvel como o projeto que recentemente se implementou no Peru, chamado Cell-Preven, deveriam ser feitas, nas quais as equipes de assistência à saúde, compostas por um pequeno grupo de profissionais da saúde treinados e trabalhadores, são enviadas às comunidades escolhidas. Lá, as pessoas podem fazer <em>check-ups</em> para auxiliar na prevenção para doenças como malária e tuberculose, no tratamento de infecções sexualmente transmitidas, assim como cuidados médicos para as prostitutas. As equipes estão conectadas por comunicação via-satélite ou internet/telefones celulares (quando disponíveis) com médicos em outros lugares, onde a informação pode ser compartilhada entre as duas equipes e mais assistência pode ser dada em tempo real&#8221;.</div>
<p style="text-align: justify;">Nick Hunn, blogando em <em>Creative Connectivity</em>, <a href="http://www.nickhunn.com/index.php/archives/159">deseja boas-vindas</a> [en] ao relatório mHealth, dizendo que ele mostra diferentes formas nas quais a tecnologia móvel pode ser útil.</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>&#8220;That&#39;s why the &#8216;Doctor in your Pocket&#39; report is so welcome. It highlights the fact that there’s no one model that has to be followed. Each of the countries put forward as examples have very different dynamics and customer sets. In one the major user base is young men. In another it’s mothers. In all cases the users like the service and find it beneficial.&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation" style="text-align: justify;">&#8220;É por causa disso que o relatório &#8216;Doctor in your Pocket&#39; (Médico em seu bolso) é tão bem-vindo. Ele destaca o fato de que não há um modelo a ser seguido. Cada um dos países colocados como exemplo tem dinâmicas e perfis de pacientes muito diferentes. Em um, o maior público-alvo é o de homens jovens. Em outro, são as mães. Em todos os casos os usuários gostam do serviço e acham que ele é benéfico&#8221;.</div>
<p style="text-align: justify;">Apesar de toda expectativa, algumas pessoas continuam cautelosas sobre o potencial em melhorar os serviços da assistência à saúde da tecnologia móvel. Um comentário numa publicação sobre a mHealth Alliance <a href="http://www.readwriteweb.com/archives/mobile_phones_to_serve_as_doctors_in_developing_countries.php">mostra</a> [en] que esta tecnologia não pode substituir a experiência de ser tratado diretamente por profissionais da saúde. Arun Pal Singh diz:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>Medical care is often incomplete without physical contact between doctor and patient. While it may seem to be slightly beneficial to use technology, developing countries would be most benefited by producing their own doctors and paramedics. Nothing beats education.&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation" style="text-align: justify;">&#8220;Freqüentemente o cuidado médico fica incompleto sem o contato entre médico e paciente. Enquanto parece ter sido levemente benéfico usar tecnologia, os países em desenvolvimento seriam mais beneficiados produzindo seus próprios médicos e paramédicos. Nada supera a educação&#8221;.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/02/saude-global-telefones-celulares-ajudarao-na-assistencia-a-saude/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: crise nos aeroportos prejudica as pessoas comuns</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/tailandia-crise-nos-aeroportos-prejudica-as-pessoas-comuns/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/tailandia-crise-nos-aeroportos-prejudica-as-pessoas-comuns/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 19:48:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dominguezvaleska</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & Conflito]]></category>
		<category><![CDATA[Indústria]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Negócios]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Viagem]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1469</guid>
		<description><![CDATA[O caos nos aeroportos está atingindo a indústria do turismo na Tailândia, e até as economias vizinhas. Mas tem que ser dito que as pessoas comuns, tailandeses e estrangeiros, estão sofrendo mais. Turistas estão impedidos de sair do país; moradores de Bancoc estão perdendo seus empregos, especialmente aqueles que trabalham nos aeroportos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/dominguezvaleska/'>dominguezvaleska</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/12/02/thailand-airport-crisis-hurting-ordinary-persons/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Manifestantes contra o governo ainda ocupam dois grandes aeroportos de Bancoc. Autoridades do setor de turismo da Tailândia estimam que 240.000 passageiros ainda estejam retidos no país.</p>
<p><a href="http://friskodude.blogspot.com/2008/12/flight-schedules.html">Escalas de vôo</a> iniciais vêm sendo liberadas para os passageiros retidos. Turistas que querem deixar a Tailândia estão embarcando numa <a href="http://jotman.blogspot.com/2008/12/tourists-fleeing-bangkok-troubles-head.html">viagem de ônibus em direção à Malásia</a>, mesmo tendo que passar pelas províncias do sul da Tailândia, onde há um movimento de insurgência.</p>
<p>Como já era esperado, o mais alto tribunal da Tailândia julgou o atual partido no poder <a href="http://magnoysamsara.blogspot.com/2008/12/top-thai-court-bans-ruling-party.html">culpado de fraude eleitoral</a>. O que isso implica? O partido em questão está dissolvido, o Primeiro Ministro não pode mais ocupar cargos públicos, e outros líderes do partido estão proibidos de fazer o mesmo pelos próximos cinco anos. Agora, um <a href="http://thaipolitico.blogspot.com/2008/12/peoples-power-trusted-hand-kowit-leads.html">Gabinete de transição</a> está no governo da Tailândia, liderado pelo Vice-Primeiro Ministro Chavarat Charnvirakul. Dos 34 ministros de governo, apenas 12 foram proibidos de ocupar cargos públicos. Os outros 22 continuam no governo até que um novo Gabinete seja constituído.</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/airport.jpg" alt="Thai leader" /></p>
<p><em>Vice-Primeiro Ministro Chavarat Charnvirakul. Créditos da foto</em>: <a href="http://www.thaiphotoblogs.com/index.php?blog=5&amp;title=chavarat-becomes-caretaker-pm&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1">Thai Photoblogs</a></p>
<p>Considerando que o Primeiro Ministro já renunciou, os manifestantes finalmente deixarão os aeroportos? Não. Eles não querem reconhecer a autoridade do Gabinete de transição. Por isso, permanecem no controle dos aeroportos. <a href="http://bangkokpundit.blogspot.com/2008/12/classic-pad.html">Os protestos continuam</a>.</p>
<p>Agora está evidente que a ocupação dos aeroportos, orquestrada pela Aliança Popular pela Democracia (APD), é apoiada pela elite financeira de Bancoc e pelos militares. Não há <a href="http://thaiintelligentnews.wordpress.com/2008/12/02/news-brief-mob-rules-thailand/">escassez de alimentos</a> para os cerca de 15.000 membros da APD nos aeroportos. Também relatou-se a doação de 5.000 cobertores para a APD, há alguns dias.</p>
<p>Nem mesmo as forças policiais demonstram muito empenho em dispersar os manifestantes. Elas parecem se contentar em <a href="http://frogblog-thaidings.blogspot.com/2008/12/crisis-in-thailand-what-crisis-mai-pen.html">jogar panfletos dos helicópteros</a> sobre os aeroportos de Bancoc, ordenando que a APD deixe as áreas.</p>
<p>Em sua mensagem final como líder da Tailândia, o ex-Primeiro Ministro declarou: &#8220;Dei o melhor de mim no governo deste país&#8221;. <em>Thailand Crisis</em> reage:</p>
<blockquote><p>By traveling to Peru for one week, in full national crisis, to attend a totally useless APEC meeting? By hidding in Chiang Mai, afraid of his own shadow, afraid of the army? Sure he did his very best. Thaksin’s brother-in-law will remain one of the <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/12/02/the-last-word-of-somchai-ex-prime-minister-i-did-my-best/">dullest Thai Prime Minister ever</a>.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Viajando para o Peru durante uma semana inteira, em plena crise nacional, para comparecer a uma reunião completamente inútil da APEC? Escondendo-se em Chiang Mai, com medo da própria sombra, com medo do exército? Com certeza, ele deu o melhor de si no governo deste país. O cunhado de Thaksin ficará para a história como um dos <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/12/02/the-last-word-of-somchai-ex-prime-minister-i-did-my-best/">Primeiros Ministros mais obtusos de todos os tempos</a>&#8220;.</div>
<p>Enquanto o Tribunal divulgava sua decisão, manifestantes que apóiam o  governo permaneciam do lado de fora do prédio. A  multidão não gostou da decisão. <a href="http://blogs.straitstimes.com/2008/12/2/thailand-s-court-mobbed">Nirmal Ghosh</a> observa:</p>
<blockquote><p>Disbelief, disappointment as dissolution handed down on PPP (People Power Party). Some people are boo-ing. The verdict is photocopied and distributed. One woman snatches it from another and crumples it, throws it on the ground &amp; stamps on it. There is a sense of deflation in the crowd; they seem rudderless.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Incredulidade, desapontamento quando a dissolução é imposta ao PPP (Partido do Poder do Povo). Algumas pessoas estão vaiando. O veredito é fotocopiado e distribuído. Uma mulher o toma das mãos de outra e o amassa, joga-o no chão e o pisoteia. Um sentimento de decepção se abate sobre a multidão; ela parece desorientada&#8221;.</div>
<p>O caos nos aeroportos está atingindo a indústria do turismo na Tailândia, e até as economias <a href="http://vuthanews.info/2008/12/thai-turmoil-costing-cambodia-millions/">vizinhas</a>. Mas tem que ser dito que as pessoas comuns, tailandeses e estrangeiros, estão sofrendo mais. Turistas estão impedidos de sair do país; moradores de Bancoc estão perdendo seus empregos, especialmente aqueles que trabalham nos aeroportos. <em>Thai Tales</em> conversou com uma <a href="http://blogs.channelnewsasia.com/anasuya-sanyal/2008/12/01/impasse-at-the-airport/">agente de viagens</a>:</p>
<blockquote><p>Today I walked past my travel agent on the way to lunch. She said that she would be paid half her salary this month and that the travel agency could close if the situation continued. But, she said, her plan was to sell iced coffee from a cart if she was no longer a travel agent.</p>
<p>The fallout may indeed be incalculable, but when it’s people you know, people who make your life a bit easier by being good at their jobs and a bit more pleasant by just being in it, the costs suddenly become measurable and terrible.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Hoje, a caminho do almoço, encontrei minha agente de viagens. Ela disse que só receberia metade do salário este mês, e que a agência de viagens poderia fechar as portas se a situação não mudasse. Mas, ela disse, sua intenção era vender café gelado num carrinho se não pudesse mais trabalhar como agente de viagens.</div>
<div class="translation">&#8220;Os efeitos colaterais adversos podem ser realmente incalculáveis, mas quando se trata de gente que você conhece, pessoas que tornam sua vida um pouco mais fácil por serem boas no que fazem, um pouco mais agradável simplesmente porque fazem parte dela, os custos subitamente se tornam concretos e terríveis&#8221;.</div>
<p>Nomadic Matt, que trabalha no aeroporto, <a href="http://www.nomadicmatt.com/travel-blogs/the-low-down-on-the-trouble-in-thailand/">perdeu seu emprego</a>:</p>
<blockquote><p>The damage is done though. There will be no high season this year and an expected 1 million people will be out of work because of the drop in tourism numbers (including me as I work at the airport!!!!). No one is going to want to come visit now. Most tourists are canceling their vacations and many that are interviewed just want to leave and never come back.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Mas o estrago já está feito. Não haverá alta estação este ano, e espera-se que um milhão de pessoas percam seus empregos por causa da queda nos números do turismo (e isso inclui a mim, pois trabalho no aeroporto!!!!). Ninguém vai querer visitar o país agora. A maioria dos turistas estão cancelando suas férias, e muitos que são entrevistados só querem ir embora e nunca mais voltar&#8221;.</div>
<p>Para evitar ser espancado por partidários civis, Richard Barrow <a href="http://www.thai-blogs.com/index.php/2008/12/01/scared-to-wear-yellow?blog=5">não pôde usar camisetas vermelhas ou amarelas</a> fora de casa. Vermelho é a cor dos que apóiam o governo; amarelo é a cor da APD:</p>
<blockquote><p>I had to pop out just now in the car to go and run an errand in town. I forgot I was wearing a yellow shirt as today is Monday. I hadn&#39;t change after coming back from school. My neighbor was really scared for me and told me that I should go back and change first. Things are getting scary on the streets. Hardly anyone wears yellow these days. And if they do, then only on Mondays. Hardly any teacher at my school wears yellow in case they are associated with the PAD. Some parents told me that they told their children not to wear red or yellow when they go out any more. What my neighbor said to me is true. In particular if I go out late at night. This is how bad it is getting on the streets these days.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Tive que sair de carro agora mesmo para resolver um problema na cidade. Esqueci que estava usando uma camisa amarela. Hoje é segunda-feira e não tinha me trocado depois de voltar da escola. Meu vizinho se apavorou por minha causa, e disse que eu deveria voltar para casa e trocar de roupa primeiro. Quase ninguém tem usado amarelo esses dias. E quando o fazem, usam apenas às segundas-feiras. Quase nenhum professor da minha escola usa amarelo se estiver associado ao APD. Alguns pais me disseram que instruíram seus filhos a não usarem mais vermelho ou amarelo ao sair de casa. O que meu vizinho falou é verdade. Especialmente se eu sair tarde da noite. Esse é o ponto a que chegamos nas ruas, nesses últimos dias&#8221;.</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/airport3.jpg" alt="PAD" /></p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/airport2.jpg" alt="PAD2" /></p>
<p>Charges políticas de <a href="http://sacrava.blogspot.com/2008/12/sacravatoons-no-1228-siamese-twins.html">Sacravatoons</a></p>
<p>O tráfego em torno dos aeroportos tem se deteriorado. <em>Dreaming of Hanoi </em><a href="http://preyanka.com/2008/12/the-situation.html">escreve</a>:</p>
<blockquote><p>My day-to-day life has not been affected. Work is normal, as is my social life…Our school is nearer to the airport, and it seemed like there was a mass exodus into Bangkok from that direction. The highway was clogged. We had to hop out of the taxi and walk all the way to Sukhumvit. We then took motorcycles home. This trip usually takes 30 mins, but on Friday night it took over an hour; I’m sure it took even longer for those who chose to sit and wait in the traffic.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Minha vida cotidiana não foi afetada. O trabalho está normal, assim como minha vida social&#8230; Nossa escola fica mais perto do aeroporto, e assistimos ao que parecia um êxodo em massa para Bancoc, partindo daquela direção. A rodovia ficou engarrafada. Tivemos que sair do táxi e fazer todo o caminha a pé até Sukhumvit. Dali continuamos de motocicleta até chegarmos em casa. Esse trajeto leva geralmente 30 minutos, mas na sexta-feira à noite levou mais de uma hora. Tenho certeza de que foi ainda mais demorado para aqueles que optaram por ficar sentados e esperar no trânsito&#8221;.</div>
<p>Reconhecendo que as pessoas comuns estão sofrendo, <em>Brit in Bangkok</em> <a href="http://britinbangkok.typepad.com/my_weblog/2008/12/pad-say-still-not-leaving-airport-surprise-surprise.html">critica a elite</a>:</p>
<blockquote><p>The ones who I feel sorry for though are the ‘average&#39; Thais and not the wealthy Thais that are destroying this country and trying to take democracy away from normal people. Meanwhile, I&#39;m making sure that all my purchases from now on will be from market stalls as much as possible, in an attempt to support every day Thais and not these wealthy as*holes that run this country. The less money these jokers have the better and, from now on, I&#39;m going to make sure they get none of mine.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Mas aqueles pelos quais lamento são os tailandeses &#8216;médios&#39;, e não os tailandeses ricos que estão destruindo este país e tentando tirar a democracia das pessoas comuns. Nesse meio tempo, estou me certificando de que todas as minhas compras, a partir de agora, sejam feitas sempre que possível em barraquinhas populares, numa tentativa de dar apoio aos tailandeses comuns, e não a esses ricos de m&#8230; que dirigem este país. Quanto menos dinheiro esses palhaços tiverem, melhor, e a partir de agora vou me certificar de que não peguem em nada que saia do meu bolso&#8221;.</div>
<p><a href="http://www.andrewbiggs.com/blog2/?p=268">Andrew Biggs</a> tem uma mensagem para os políticos e para os manifestantes:</p>
<blockquote><p>What has happened to my beloved Thailand? If you truly love Thailand, you should not be wearing yellow or red. We are past that. It was cute six months ago but it is deadly now. It doesn’t matter if you hate or support the government. Let’s stop this madness. Somchai, resign. PAD, get out of the airport.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;O que está acontecendo com a minha amada Tailândia? Se você ama a Tailândia sinceramente, não deveria estar usando amarelo ou vermelho. Já deixamos isso para trás. Era legal há seis meses, mas é agora é fatal. Não interessa se você odeia ou apóia o governo. Vamos parar com essa loucura. Somchai, renuncie. APD, saia do aeroporto&#8221;.</div>
<p>Pelo Twitter, moradores de Bancoc estão reagindo aos últimos acontecimentos:</p>
<blockquote><p><strong><a href="http://twitter.com/secadra/status/1033829782">Secadra</a></strong>: Protesters still there and the pro-gov aren&#39;t happy with the decision. Not much happens in a rush</p>
<p><a href="http://twitter.com/charlespulaski/status/1033856043"><strong>Charlespulaski</strong></a>: Thai court orders ruling party dissolved What kind of Mickey Mouse Democracy is this? Can they even do that?</p>
<p><a href="http://twitter.com/nomadicmatt/status/1033802162"><strong>Nomadicmatt</strong></a>: Well, once they open up that damn airport, I&#39;ll be moving….where should i go?</p>
<p><strong><a href="http://twitter.com/badtzrawks/status/1033764170">Badtzrawks</a></strong>: excitement?!?! man, it doesnt seem that PAD will return us our airports loey ah&#39; no sign!!</p>
<p><strong><a href="http://">Noobam</a></strong>: I&#39;m a PAD too but I don&#39;t agree with the strike at the airport at all. Esp. with bullshit govt like this</p></blockquote>
<div class="translation"><a href="http://twitter.com/secadra/status/1033829782">Secadra</a>: Manifestantes ainda estão por aí e os pro-governo não estão felizes com a decisão. Não há muito avanço em meio à correria.</p>
<p><a href="http://twitter.com/charlespulaski/status/1033856043">Charlespulaski</a>: A justiça tailandesa decretou a dissolução do partido do governo. Que tipo de democracia de Mickey Mouse é essa? Eles podem fazer isso?</p>
<p><a href="http://twitter.com/nomadicmatt/status/1033802162">Nomadicmatt</a>: Bom, agora que eles abriram esse maldito aeroporto, vou me mudar&#8230; para onde devo ir?</p>
<p><a href="http://twitter.com/badtzrawks/status/1033764170">Bradtzrawk</a>s: entusiasmo?!?! cara, não parece que a APD vá devolver nossos aeroportos, nem de longe!!</p>
<p><a href="http://twitter.com/noobam/status/1033834258">Noobam</a>: Sou da APD também, mas não concordo com a greve nos aeroportos de jeito nenhum. Esp. com uma porcaria de gov como esse</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/tailandia-crise-nos-aeroportos-prejudica-as-pessoas-comuns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sem dormir e detidos na Tailândia</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/sem-dormir-e-detidos-na-tailandia/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/sem-dormir-e-detidos-na-tailandia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 19:21:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisa Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & Conflito]]></category>
		<category><![CDATA[Negócios]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Viagem]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1467</guid>
		<description><![CDATA[Há mais de 100.000 passageiros retidos na Tailândia e países vizinhos depois que manifestações anti-governo forçaram o fechamento dos dois principais aeroportos de Bangkok. Quais são as opiniões de alguns desses passageiros, de residentes em Bagkok e dos agora mundialmente mal-afamados manifestantes?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/elisathiago/'>Elisa Thiago</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/29/sleepless-and-stranded-in-thailand/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>De acordo com estimativas iniciais, há <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/11/28/airport-blockade-the-fifth-day/">100.000 passageiros detidos </a> [en] na Tailândia depois que manifestações anti-governo lideradas pelo <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/11/28/thailand-protesters-occupy-airports/">People’s Alliance for Democracy (PAD)</a> [en] [Aliança do Povo pela Democracia] [en] forçaram o fechamento dos dois principais aeroportos de Bangkok. Os manifestantes negaram-se a evacuar o aeroporto; exigem, primeiro, que o Primeiro Ministro da Tailândia entregue o cargo.<br />
Os manifestantes tomaram conta de dois aeroportos essa semana: o Aeroporto de Suvarnabhumi (o novo aeroporto da Tailândia) e o Aeroporto Internacional de Don Mueang.<br />
A indústria do turismo é a principal vítima. Esta é a alta estação e a Tailândia é um dos principais pontos de conexão na Ásia. Os planos de viagem de centenas de milhares de turistas do mundo todo foram afetados.<br />
A maioria dos passageiros detidos <a href="http://www.bangkokbugle.com/2008/11/in-spotlight-and-on-brink.html">não se encontra retida dentro</a> [en] dos aeroportos; provavelmente estão hospedados em hotéis no centro de Bangkok. Muitos hotéis estão oferecendo <a href="http://www.ttglive.com/c/portal/layout?p_l_id=61139&amp;CMPI_SHARED_articleId=1715981&amp;CMPI_SHARED_ImageArticleId=1715981&amp;CMPI_SHARED_articleIdRelated=1715981&amp;CMPI_SHARED_ToolsArticleId=1715981&amp;CMPI_SHARED_CommentArticleId=1715981&amp;articleTitle=Thai%20hotels%20help%20stranded%20tourists">acomodação gratuita </a>[en] para turistas que permanecem mais tempo.  Quanto aqueles permanecem dentro dos aeroportos, a situação não é boa. Andrew Wood, do Chaophya Park Hotel &amp; Resort de Bangok, <a href="http://www.eturbonews.com/6433/roar-hotelier-s-view-bangkok-airport-closure">revela</a> [en]:</p>
<blockquote><p>Bangkok based tour operators visiting the airport since early this morning report that the hygiene situation at the airport is quickly deteriorating with limited toilets and washrooms. Food outlets also are struggling to keep up with demand with food supplies dwindling. This is likely to become critical if PAD supporters block supply routes.</p></blockquote>
<div class="translation">“Os agentes de turismo de Bangkok que têm ido ao aeroporto desde hoje pela manhã contam que as condições de higiene no aeroporto estão se deteriorando rapidamente em virtude do número limitado de banheiros. As lanchonetes e restaurantes estão também lutando para atender a demanda, com os estoques cada vez menores. É provável que tudo isso se torne crítico se os ativistas do PAD bloquearem as rotas de fornecimento.”</div>
<p>Quais são as opiniões de alguns dos passageiros presos nos aeroportos, de residentes de Bangkok e de manifestantes, agora mundialmente mal vistos?</p>
<p><a href="http://www.eturbonews.com/6433/roar-hotelier-s-view-bangkok-airport-closure">Richard Hosier</a> [en] que esteve na Tailânida com sua família está muito furioso:</p>
<blockquote><p>I am stuck here in Thailand with my wife and children after choosing to holiday here. We can&#39;t get home so I like to say thank you to the kind people of Thailand who try to help us and thanks to the PAD who show once again that their actions are designed to hold hostage the Kingdom of Thailand in order to achieve their un-democratic demands.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Estou preso aqui na Tailândia com minha mulher e filhos depois de ter escolhido passar as férias aqui. Não podemos ir para casa, mas gostaria de dizer obrigada às pessoas bondosas da Tailândia que nos tentam ajudar e ao PAD que mostra, uma vez mais, que suas ações são destinadas a manter refém o reino da Tailândia a fim de alcançar suas exigências não-democráticas&#8221;</div>
<p><a href="http://kengreenbaum.travellerspoint.com/13/">Kenny</a> [en] não está assim tão bravo com as manifestações de protesto:</p>
<blockquote><p>I am safe and the protests are quite localized around the airports in Bangkok. While many tourists are starting to scramble and are a bit peeved about the airport delays, most people seem more discouraged about the unseasonal rain at the beaches.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Sinto-me seguro e as manifestações são bem localizadas ao redor dos aeroportos em Bangkok. Enquanto muitos turistas estão começando a ter que brigar pelas coisas e estão um pouco aborrecidos com as demoras, a maioria parece estar mais desencorajada é com a a chuva fora de época nas praias.&#8221;</div>
<p><em>Go East Young Woman</em> <a href="http://www.tuesdaynight.org/2008/11/27/notes-from-thailand.html">desencoraja</a> [en] os amigos que queiram visitar a Tailândia no momento:</p>
<blockquote><p>It’s not so much dangerous right now as potentially dangerous, but it’s very inconvenient to be a tourist in Thailand right now. Both Bangkok airports are closed. Many people are stranded there. The PAD doesn’t seem to be taking hostages or anything like that, but a situation like that could easily turn volatile. I wouldn’t risk my safety there unless I had to. The mob keeps protesting in new areas all the time, so even if the airports are cleared and opened again, until the situation is resolved, who knows what they will decide to block next?<br />
“No one seems to be targeting foreigners or tourists for violence, but there is still a risk of being caught in the crossfire of a violent situation between Thais if things go bad.<br />
“Personally, I am trying to avoid public areas with a lot of people at the moment, especially government areas.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Não é tanto que haja perigo no momento apesar de ser potencialmente perigoso, mas é que é muito inconveniente ser um turista na Tailânida neste exato momento. Ambos os aeroportos de Bangkok estão fechados. Muitas pessoas estão retidas alí. O PAD não parece estar fazendo reféns ou algo assim, mas uma situação como aquela pode facilmente se tornar explosiva. Eu não arriscaria minha segurança lá, a menos que fosse obrigada. A multidão continua a fazer manifestações em novas áreas, e mesmo que os aeroportos sejam desocupados e reabertos, até que a situação seja resolvida, quem sabe o que eles podem vir a decidir a bloquear como próximo passo?<br />
&#8220;Ninguém parece ter como alvo de violência os estrangeiros ou turistas, mas ainda assim há um risco de ser pego no fogo cruzado de uma situação violenta entre os tailandeses se as coisas piorarem.<br />
&#8220;Eu, pessoalmente, tento ficar longe das áreas públicas lotadas neste momento, em especial as áreas do governo&#8221;</div>
<p><em>Tuesdaynight</em> <a href="http://www.tuesdaynight.org/2008/11/27/notes-from-thailand.html">fugirá</a> [en] da Tailândia por trajetos alternativos:</p>
<blockquote><p>We are currently on the island of Lanta and having a great time, all things considered. We were supposed to leave for home tonight, but Bangkok’s airport has not reopened and there are no signs it will do so for a while.<br />
We are going to make our way to Singapore by way of Langkawi and then KL. Hopefully, we’ll he home by the 1st.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Levando em conta a situação do momento, podemos dizer que estamos nos esbaldando na ilha de Lanta. Éramos para ter partido de volta para casa esta noite, mas o aeroporto de Bangkok não reabriu e não há sinais de que será reaberto por um tempo.<br />
&#8220;Faremos nosso trajeto para Singapura passando por Langkawi e KL. Se tudo der certo, estaremos em casa até o dia 1º.&#8221;</div>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nMYCHxAZycA&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nMYCHxAZycA&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Devido ao fato de que muitas companhias aéreas usam a Tailândia como local para conexões, passageiros de países vizinhos estão também retidos. Por exemplo, uma família prorrogou sua estadia em <a href="http://realcambodia.blogspot.com/2008/11/phoenix-residents-stranded-in-thailand.html">Cambódia </a>[en] porque seus vôos haviam sido cancelados. Alguns americanos perderam as celebrações do Dia de Ação de Graças nos Estados Unidos.</p>
<p><em>Brunei Lifestyle</em> cita o caso dos <a href="http://chittychat.wordpress.com/2008/11/28/stranded-haj-pilgrims/">peregrinos haj </a> [en] que ficaram retidos na Tailândia:</p>
<blockquote><p>I was touched when I read that Thai haj pilgrims are now stranded at the Bangkok’s international airport. The report said that hundreds of Thai Muslims are now spending their third nights, fourth if tonight they are still there.<br />
The rest of the haj pilgrims have chosen to stay at the airport but they have to make it to Mecca by next week, 2 December which is the cut-off date for the haj this season. What touches me was when they said that the pilgrimage is a test of faith but the airport chaos is already the test.<br />
Some of them have saved all their lives for this once in a lifetime pilgrimage. Many of those stranded are elderly and frail but still hoping to be able to perform the haj this year. I wish they would all be able to make it to the holy land and have a safe journey.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Fiquei comovido quando li que os peregrinos haj da Tailândia estão agora presos no aeroporto internacional de Bangkok. O relatório dizia que centenas de muçulmanos tailandeses já estão passando sua terceira noite lá, quarta se permanecerem ainda esta noite.<br />
&#8220;O restante dos peregrinos haj optaram por permanecer no aeroporto, mas têm que chegar a Meca até a semana que vem, 2 de dezembro que é a data limite para os haj esta estação. O que me sensibiliza foi eles terem dito que a peregrinação é um teste de fé, mas que o caos do aeroporto já é o teste.<br />
&#8220;Alguns deles economizaram a vida toda para esta única oportunidade de peregrinação em suas vidas. Muitos daqueles que estão retidos são idosos e fisicamente frágeis, mas ainda têm esperança de que vão conseguir realizar o haj este ano. Desejo que consigam chegar a terra sagrada e fazer uma viagem segura.&#8221;</div>
<p>O governo da Malásia enviou <a href="http://nursamad.blogspot.com/2008/11/military-aircraft-to-fly-back-stranded.html">aviões militares </a> [en] para salvar seus cidadãos. O Daily Brunei Resources cancelou uma <a href="http://bruneiresources.blogspot.com/2008/11/riot-at-bangkok.html">viagem de família </a> [en] para Bangkok que aconteceria na semana que vem. <em><a href="http://www.ranoadidas.com/?p=1688">Friends </a> [en] of Ranoadidas</em> de Brunei também não puderam viajara para a Tailândia.<br />
<strong>Tweets</strong></p>
<p>Via Twitter, <a href="http://twitter.com/kofty/status/1029099031">Kofty</a> [en] viu alguns passageiros que estão retidos:</p>
<blockquote><p>Meanwhile, I get my new shirts, 5 double French cuff, 5 button down. I see a few stranded tourists on Silom, but nothing else. All quiet.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Enquanto isso, compro minhas camisas novas, 5 de punho francês duplo, 5 de botões. Vejo uns poucos turistas retidos no Silom, mas nada mais. Tudo quieto.&#8221;</div>
<p>Novamente do Twitter, <a href="http://twitter.com/ChrisSanderson/status/1027574532">ChrisSanderson</a> [en] ouviu dizer que os passageiros retidos recebiam alguma compensação:</p>
<blockquote><p>Apparently the government is giving Bangkok stranded tourist 2000 baht a day each to help out, present ticket at airport to collect cash.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Aparentements, o governo está dando a cada turista retido em Bagkok 2000 baht por dia como ajuda, apresente o bilhete no aeroporto para coletar o dinheiro&#8221;</div>
<p><strong>Aeroporto azarento</strong></p>
<p><em>My Thai Friend </em>observa que o novo aeroporto <a href="http://www.my-thai-friend.com/2008/11/gateway-to-golden-land.html">encontrou problemas </a> [en] ainda durante sua construção. Aparentementes, uma das razões citadas pelos golpitas de 2006 foi a má qualidade da construção do novo aeroporto:</p>
<blockquote><p>There were lots of problems involving the construction, budget and Thai superstition. In fact back in September 2005 a total of 99 Buddhist monks were dispatched to the airport to help rid it of evil spirits following the “sighting” of ghosts by the construction workers.<br />
“Problems with the runway and taxiways were discovered which eventually led to major reconstruction work. This combined with the airports inability to handle increasing traffic flow also led to the re-opening of Don Mueang for some domestic flights.</p></blockquote>
<div class="translation">“Houve vários problemas envolvendo a construção, o orçamento e a superstição tailandesa. Na realidade, de volta em setembro de 2005 um total de 99 monges budistas foram mandados para o aeroporto para ajudar a livrá-lo de maus espíritos depois que os pedreiros tiveram &#8220;visão&#8221; de fantasmas.<br />
&#8220;Problemas com a pista e a área de manobra foram descobertos os quais levaram, eventualmente, a trabalhos grandes de reconstrução. Isto, combinado com a incapacidade dos aeroportos de lidar com o crescente fluxo de tráfego aéreo levou à reabertura de Don Mueang para alguns vôos domésticos.&#8221;</div>
<p><strong>Carta do PAD<br />
</strong><br />
Muito já foi escrito sobre as agruras dos passageiros retidos; mas o que dizer sobre a situação dos manifestantes que vêm ocupando os aeroportos já há vários dias. <a href="http://chuckkuhnphotography.blogspot.com/2008/11/thai-protesters-dig-in-and-vow-to-fight.html">Chuck Kuhn</a> [en] escreve:</p>
<blockquote><p>Despite the rising tensions, during the day, the main terminal building had an air of festivity about it. Many parents brought their children, stalls have been set up selling bright yellow alliance banners, flags and rattles, and all the food is free, much of it donated by wealthy supporters among Bangkok&#39;s business community. One stall was even giving fresh clothes to those who have been there for the duration.<br />
&#8220;People give to us because they believe in our cause,” said Pluem Rodkaew, 33, who was handing out toiletries. “We have enough food and water to stay here for months.”</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Apesar das tensões em alta, durante o dia, o prédio principal do terminal exibia um certo ar de festividade. Muitos pais trouxeram seus filhos, barraquinhas foram montadas para vender faixas amarelo-brilhante da aliança, bandeirolas e chocalhos, e toda a comida é gratuita, grande parte doada por ricos patrocinadores da comunidade de comerciantes de Bangkok. Uma barraquinha estava oferecendo até mesmo roupas novas para aqueles que estão lá desde o começo. &#8220;As pessoas fazem doações porque acreditam na causa,&#8221; disse Pluem Rodkaew, 33, enquanto distribuia material de higiene pessoal. &#8220;Temos bastante comida e água para ficar aqui por meses.&#8221;</div>
<p>Uma carta dos manifestantes foi distribuida para os passageiros para <a href="http://antithaksin.wordpress.com/2008/11/27/letter-from-pad-supporter-to-clarify-rally/">deixar clara a sua missão</a> [en].  Trechos da carta:</p>
<blockquote><p>I’d like to stress here that the PAD’s policy is to use ONLY peaceful means and we have proved our intention by using only reason for the last six months.<br />
“The aim of the PAD is to rebuild a country based on integrity, honesty, freedom from corruption and fairness for all Thais.<br />
“We are not being paid to be here to use violence to get our way. We are not here to support a handful of corrupt politicians serving only one man who wants to divide our country. But we are here by choice, we are here to share an ideal, we are here to realize our goal which is to rebuild our country into a better place for the 60-odd million citizens. It’s actually not a question of “winning or losing” — it’s the reality of achieving what is good and right for our country — Thailand.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Gostaria de deixar claro que a política do PAD é o uso de meios pacíficos SOMENTE e temos provado nossa intenção ao fazer uso unicamente da razão nos últimos seis meses.<br />
&#8220;O objetivo do PAD é reconstruir um país baseado em integridade, honestidade, eliminação da corrupção e justiça para todos os tailandeses.<br />
Não estamos sendo pagos para ficar aqui e usar violência para conseguir implantar nossas idéias. Não estamos aqui para dar apoio a um punhado de políticos corruptos que servem a somente um homem que quer dividir nosso país. Mas estamos aqui por escolha, estamos aqui para partilhar um ideal, estamos aqui para concretizar nosso objetivos de reconstruir nosso país de forma a torná-lo um lugar melhor para os 60 e tantos milhoes de cidadãos. Não é, na verdade, uma questão de &#8220;ganhar ou perder&#8221; - é a realidade de alcançar o que é bom e certo para o nosso país - a Tailândia.&#8221;</div>
<p><em>Alexisthetiny</em> não quer aceitar um <a href="http://alexisthetiny.wordpress.com/2008/11/28/apology-not-accepted/">pedido de desculpas </a> [en] do PAD:</p>
<blockquote><p>I don’t care that you now have a big ole sign at Suvarnabhumi Airport saying that you’re sorry for all inconvenience caused but you only want the current PM to step down. You haven’t just inconvenienced everyone, you’ve acted like absolute CHILDREN and have disrupted everyone’s plans. You’ve pretty much put a big fat dent in your country’s economy, but I’m guessing you could care less. Let’s just say, you haven’t very much in the way of global sympathy any more. Take your bloody protest somewhere else and let the rest of the world get on with their lives. I mean, seriously, NO ONE, absolutely NO ONE is amused. Apology NOT accepted.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Não me importo que você agora tenha uma baita placa ole no Aeroporto de Suvarnabhumi que diz que você sente muito por todo o desconforto causado mas que você só deseja que o primeiro ministro atual entregue o cargo. Vocês não só tem trazido desconforto para todos, vocês têm agido totalmente como CRIANÇAS e estragado os planos de todo mundo. Vocês, pode-se dizer sem medo de errar, causaram um baita prejuízo à economia de seu país, mas posso apostar que vocês não estão nem aí. Pode-se dizer somente isso, que vocês não podem contar mais com a simpatia do mundo. Leve sua droga de manifestação para algum outro lugar e deixe o resto domundo continuar com suas vidas. Quero dizer, seriamente, NINGUÉM, absolutamente NINGUÉM está se divertindo. Pedidos de descupas NÃO aceito.&#8221;</div>
<p>Enquanto nos aeroportos a tensão continua, no centro de Bangkok tudo parece calmo por esses dias. <a href="http://superkimbo.wordpress.com/2008/11/29/stranded/">Aaron Escobar </a> [en] observa:</p>
<blockquote><p>Oddly enough, life seems to be going on entirely as normal here in the city. The streets are calmer than usual - less traffic, less people out and about - but that’s about it. We continue to go to school and work every day, ride the BTS, and enjoy living downtown. It’s a strange feeling, knowing that something critical to the county’s future is happening just on the outskirts of the city, but having absolutely no effect on our daily life.<br />
“I wonder when all this is going to end? Technically, I suppose I’m stranded in Bangkok, but if Bangkok is home, does that really count as stranded?</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;O estranho é que a vida parece seguir um rumo absolutamente normal aqui no centro da cidade. As ruas estão mais calmas que o normal - menos trânsito, menos pessoas indo para lá e para cá - mas nada além disso. Continuamos a ir para a escola e para o trabalho todos os dias, viajar nos BTS e nos divertir com a vida no centro. É um sentimento estranho, saber que algo crítico para o futuro do país está acontecendo bem alí, na periferia da cidade, mas que não tem, absolutamente, qualquer efeito sobre nossa vida diária.<br />
&#8220;Imagino quando tudo isso vai acabar. Tecnicamente, suponho, estou detido em Bangkok, mas se Bangkok é a minha casa, pode-se ainda dizer que se está detido?&#8221;</div>
<p><em>Urban Pilgrim</em> <a href="http://urbanpilgrim.wordpress.com/2008/11/27/padlocked-and-stranded/">acrescenta</a> [en]:</p>
<blockquote><p>Despite the turmoil though, life in Bangkok continues as usual. There are no yellow-clad PAD demonstrators on the streets. Nor are there groups of red-shirted pro-government demonstrators. One unaware of the crisis would not find evidence of it in daily life.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Apesar da baderna porém, a vida em Bangkok continua como sempre. Não há manifestantes vestido de amarelo do PAD nas ruas. Nem grupos de manifestantes pró-governo vestidos de camisa vermelha. Alguém que não esteja a par da crise não encontraria qualquer sinal dela na vida cotidiana.&#8221;</div>
<p><em>Sovereign Myth</em> <a href="http://sovereignmyth.blogspot.com/2008/11/politics-of-coups-in-thailand-2008.html">conclui</a> [en] que os objetivos do PAD irão enfraquecer a democracia na Tailândia:</p>
<blockquote><p>Sections of the PAD leadership effectively wish to replace the imperfect but majoritarian electoral democracy currently in place with one that returns Thailand to the “semi-democracy” of the 1980s, although one reconfigured as more virtuous and wise. This is the only solution some elitist liberals and conservatives can envisage in the face of the electoral strength of the pro-Thaksin forces.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Grupos dentro da liderança do PAD desejam, efetivamente, substituir a democracia eleitoral imperfeita, mas majoritária, no poder na atualidade, por uma que leve a Tailândia novamente para a &#8220;meia-democracia&#8221; dos anos 1980s, embora remodelada como mais virtuosa e sábia. Esta é a única solução que alguns liberais e conservadores elitistas conseguem antever face à força eleitoral das forças pró-Thaksin.&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/04/sem-dormir-e-detidos-na-tailandia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: Samak sai, mas protestos continuam</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/tailandia-samak-sai-mas-protestos-continuam/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/tailandia-samak-sai-mas-protestos-continuam/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 21:24:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1317</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porMong Palatino  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
O Primeiro Ministro da Tailândia, Samak Sundaravej, recebeu ordem da justiça para renunciar a seu cargo, sob condenação por violar a constituição. Mas os protestantes em Bangkok fizeram um voto de continuar com sua campanha [En] até que reformas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/12/thailand-samak-out-but-protests-continue/ '>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O Primeiro Ministro da Tailândia, <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Samak_Sundaravej">Samak Sundaravej</a>, recebeu ordem da justiça para renunciar a seu cargo, sob condenação por violar a constituição. Mas os protestantes em Bangkok fizeram <a href="http://www.mytitblog.com/?p=89">um voto de continuar com sua campanha</a> [En] até que reformas políticas sejam instituídas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/tailandia-samak-sai-mas-protestos-continuam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CIA por trás de protestos na Tailândia?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/09/cia-por-tras-de-protestos-na-tailandia/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/09/cia-por-tras-de-protestos-na-tailandia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 03:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1292</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porMong Palatino  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
Estará a Agência de Inteligência dos EUA (CIA) [En] por trás dos protestos que estão acontecendo na Tailândia? É o que se pergunta Anon, em seu blogue Aangirfan [En].
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/08/cia-behind-thailand-protests/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Estará a Agência de Inteligência dos EUA (CIA) [En] por trás dos protestos que estão acontecendo na Tailândia? É o que se pergunta <em>Anon</em>, em seu blogue <a href="http://aangirfan.blogspot.com/2008/09/how-cia-may-be-stirring-things-up-in.html">Aangirfan</a> [En].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/09/cia-por-tras-de-protestos-na-tailandia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Camboja: preservativo obrigatório e repressão à prostituição</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/camboja-preservativo-obrigatorio-e-repressao-a-prostituicao/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/camboja-preservativo-obrigatorio-e-repressao-a-prostituicao/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 01:41:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Débora Medeiros</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cambodia]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Khmer]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGES]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Myanmar (Burma)]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[TYPE]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Trabalho]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1239</guid>
		<description><![CDATA[Profissionais do sexo cambojanas recorrem à Internet para tornar mais conhecidas suas dificuldades e sua luta por respeito aos direitos humanos. No Camboja, uma lei que determina que as relações sexuais com clientes só devem ocorrer com preservativos parece uma boa idéia, mas tem se voltado contra aquelas que deveria proteger, ao servir de pretexto para prender profissionais do sexo, usando o fato de elas trazerem camisinhas consigo como prova de que fazem programas sexuais.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/debmedeiros/'>Débora Medeiros</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/25/cambodia-sex-workers-100-condom-use-and-human-rights/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><img class="alignleft" style="float: left;" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/swtv.jpg" alt="" width="180" height="227" />Profissionais do sexo cambojanas recorrem à Internet para tornar mais conhecidas suas dificuldades e sua luta por respeito aos direitos humanos. No Camboja, uma lei que determina que as relações sexuais com clientes só devem ocorrer com preservativos pode parecer uma boa idéia, mas tem se voltado contra aquelas que deveria proteger, ao servir de pretexto para prender profissionais do sexo, usando o fato de elas trazerem camisinhas consigo como prova de que fazem programas sexuais.</p>
<p>Aquelas profissionais do sexo que são presas são mandadas para centros de  &#8220;reabilitação&#8221;, que são basicamente prisões, onde as mulheres são mantidas em celas comuns sem banheiro ou água corrente, raramente recebem água ou comida, algumas são agredidas e estupradas e mulheres soro-positivas  têm o acesso ao tratamento com drogas anti-retrovirais recusado.</p>
<p>A Asia Pacific Network of Sex Workers <em>[Rede Asiática de Profissionais do Sexo no Pacífico, em inglês]</em> possui uma série de <a href="http://www.apnsw.org/apnsw.htm" target="_blank">estudos sobre os resultados percebidos e os efeitos do Programa de Uso Compulsório de Preservativos</a> [En], segundo profissionais do sexo de diferentes países, como Camboja, Tailândia e Mianmar. Você também pode assistir ao vídeo que a organização disponibilizou através do seu <a href="http://www.sexworkerspresent.blip.tv/" target="_blank">canal no Blip.tv Sex Workers Present (Profissionais do Sexo Apresentam, em inglês)</a> [En], que contém explanações sobre as implicações do programa de uso compulsório de preservativos, entrevistas com mulheres que foram presas ou enviadas para instituições de &#8220;reabilitação&#8221; onde nenhum tipo de educação ou treinamento é recebido e avaliações de como esses programas que associam o uso de preservativos exclusivamente às profissionais do sexo não serão eficazes no combate à propagação da AIDS e outras DSTs (doenças sexualmente transmissíveis) entre o restante da população.  A Asia Pacific Network of Sex Workers recebeu recentemente o <a href="http://www.apnsw.org/apnsw.htm" target="_blank">Award for Action on HIV/AIDS and Human Rights (Prêmio Internacional  por Ação contra o HIV/AIDS e Direitos Humanos, em inglês) de 2008</a> durante a Conferência Internacional sobre a AIDS realizada na Cidade do México na primeira semana de agosto. A organização foi fundada em 1994 e tem desenvolvido um trabalho sobre saúde e direitos humanos junto às profissionais do sexo, em conjunto com outros grupos e organizações, como Empower Thailand, Sweetly Japan, Pink Triangle Malaysia, the Scarlet Alliance Australia and Sonagachi.</p>
<p>O vídeo a seguir se chama <a href="http://sexworkerspresent.blip.tv/#1165299"><em>Caught between the Tiger and the Crocodile</em></a> (Presas entre o Tigre e o Crocodilo, em inglês):</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="340" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://blip.tv/play/AceQV4LaSg" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="340" src="http://blip.tv/play/AceQV4LaSg"></embed></object></p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/" target="_blank"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/camboja-preservativo-obrigatorio-e-repressao-a-prostituicao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/NSWP-CaughtBetweenTheTigerAndTheCrocodile996.flv" length="5392986" type="video/x-flv" />
		</item>
		<item>
		<title>Leste Asiático: Enfrentando a crise do arroz e alimentos</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/22/leste-asiatico-enfrentando-a-crise-do-arroz-e-alimentos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/22/leste-asiatico-enfrentando-a-crise-do-arroz-e-alimentos/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 17:04:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Alimentação]]></category>
		<category><![CDATA[Brunei]]></category>
		<category><![CDATA[Cambodia]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Laos]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[Myanmar (Burma)]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnam]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1046</guid>
		<description><![CDATA[Os preços dos alimentos continuam subindo no mercado internacional. As pessoas estão preocupadas com o aumento do custo do arroz, parte da cesta básica na região do sudeste asiático e em muitas outros cantos do mundo. Os governos estão agora reavaliando suas políticas agrícolas e alimentares, a fim de evitar o pânico por parte do consumidor e a agitação social. Blogueiros da região debatem o assunto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/21/southeast-asia-coping-with-the-rice-and-food-crisis/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Os preços dos alimentos continuam subindo no mercado internacional. As pessoas estão preocupadas com o aumento do custo do arroz, parte da cesta básica na região do sudeste asiático e em muitas outros cantos do mundo. Os governos estão agora reavaliando suas políticas agrícolas e alimentares, a fim de evitar o pânico por parte do consumidor e a agitação social.</p>
<p>Uma das propostas já feitas foi a criação de um grupo similar à OPEP ou de um cartel do arroz na região: a <a href="http://vuthanews.info/2008/05/cambodia-to-join-in-forming-rice-exporting-countries-with-asian-countries/">Organização dos Países Exportadores de Arroz</a> ou OREC (de acordo com a sigla em inglês). Esta idéia  já <a href="http://siamsentinel.blogspot.com/2008/05/rice-cartel_06.html">foi abandonada</a>. O governo filipino ficou em estado de alerta frente ao plano. O blogueiro  do Filipinas Sem Fronteiras <a href="http://davidllorito.blogspot.com/2008/05/whos-afraid-of-organization-of-rice.html">explica</a> porque o plano é contraproducente:</p>
<blockquote><p>“Those countries on the Mekong like Thailand and Vietnam just cannot store rice forever. Unlike oil, rice deteriorates in just a few months of storage in the warehouse. And the Thais and the Vietnamese could eat only so much rice. In fact, forming Orec is counterproductive for these rice exporters. When they hoard their own rice, local prices decline, thus hurting their own farmers. If they want to benefit from the current situation, it’s in their best interest to sell rice and not hoard it.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Os países que beiram o Rio Mekong, como a Tailândia e o Vietnã, não podem simplesmente estocar arroz para sempre. Ao contrário do petróleo, o arroz apodrece com apenas alguns meses de armazenagem. E os tailandeses e vietnamitas somente podem comer uma certa quantidade de arroz. Na verdade, a criação do OREC é contraproducente para esses exportadores de arroz. Quando eles estocam seu próprio arroz, os preços locais caem, e assim são os próprios agricultores que saem no prejuízo. Se eles querem se beneficiar da atual situação, o melhor que eles fazem é vender o arroz e não estocar.&#8221;</p>
<p>Muitos ainda estão preocupados com o impacto econômico do desastroso ciclone que atingiu Mianmar no início desse mês. O preço do arroz <a href="http://komoethee.blogspot.com/2008/05/blog-post_327.html">quadruplicou</a> em Mianmar e espera-se que a fome aumente. O blog <em>Golden Colour Revolution</em> <a href="http://komoethee.blogspot.com/2008/05/on-behalf-of-burmese-people.html">escreve</a>:</p>
<blockquote><p>“The Irrawaddy division is agriculturally the most essential division for Burmese people and it produced one third of the rice production for 57 millions people. After the typhoon Nagris, the whole delta area’s rice production lands are flooded with salt water. Farmers can’t grow rice on salted land and there are no farmers left to produce rice for the country and the most important agricultural sector of the country has been destroyed. In the beginning of every June of the year, Burmese farmers usually prepare to grow their paddy plants in the farming area of the country to feed 57 million mouths. But this year, the rice production will drastically decline because of the typhoon.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;A área do Rio Irauádi é a mais essencial, em termos de agricultura, para o povo birmanês, e ela produziu um terço da produção de arroz para 57 milhões de pessoas. Depois do tufão Nagris, todas as terras da zona do delta da produção de arroz  foram inundadas com água salgada. Os agricultores não podem cultivar arroz em terras salgadas, de forma que não há mais agricultores produzindo arroz para o país e o mais importante setor agrícola da nação foi destruído. Todos os anos, no início de cada mês de junho, os agricultores birmaneses  se preparam para plantar seus arrozais na zona agrícola do país, enchenco assim 57 milhões de barrigas. Mas este ano a produção de arroz será drasticamente reduzida por causa do tufão.&#8221;</p>
<p>Governos estão aconselhando às pessoas a reduzirem o consumo de arroz. Um blogueiro da Malásia <a href="http://www.4896kj.com/4896/we-should-eat-less-rice-now/2008/05/06/">responde</a>, insistindo que o o foco dos políticos deveria ser a batalha anti-corrupção:</p>
<blockquote><p>“Now, we are facing food crisis we were told eat less rice. Fine, we can go for bread, however the price of flour also hiked. The price of noodle also hiked. What else we can eat? When the price of petrol hiked, we were told to change our live style. What else? Should we sit down and think, where the tax money goes? Should it be spent like this? Please, work hard on anti-corruption. My heart is heavy now, really heavy. I can imagine how hard my family members struggling for living. What should we do? Sit down and wait? Please, wake up. Work hard on anti-corruption.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Agora que estamos passando por uma crise dos alimentos, nos disseram para comermos menos arroz. Muito bem, podemos comer pão, porém o preço da farinha de trigo também está aumentado acentuadamente. O preço do macarrão também. Que mais se pode comer? Quando o preço da gasolina aumentou, nos disseram para mudar o nosso estilo de vida. Que mais? Será que devemos sentar e pensar para onde o dinheiro dos nossos imposto vai? Deveria ser gasto dessa forma? Por favor, trabalhem duro na luta contra a corrupção. Meu coração está pesado agora, muito pesado. Posso imaginar como meus familiares estão lutando para viver. O que devemos fazer? Sentar e esperar? Por favor, acordem. Trabalhem duro conta a corrupção&#8221;</p>
<p><em>The Daily Brunei Resources</em> <a href="http://bruneiresources.blogspot.com/2008/05/food-security-in-brunei-revisited.html">revisa</a> o plano de auto suficiência alimentar de Brunei. <em>Cafe Salemba</em> <a href="http://cafesalemba.blogspot.com/2008/05/bias-and-romanticism.html">propõe</a> uma revisão geral das políticas agrícolas da Indonésia:</p>
<blockquote><p>“So when we come up using public resources to develop the agriculture revitalization program, are we speaking the same language for large scale commercial agriculture? Are we ready to give up the idyllic view of a small plot land owner peasantry for a large scale industry and see a transformation from myriad small peasant landowners class to become waged farmers working in a handful large scale agroindustrial companies?”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Então, em se tratando da utilização de recursos públicos para desenvolver um programa de revitalização da agricultura, estamos falando a mesma língua da agricultura comercial em grande escala? Será que estamos dispostos a renunciar à visão idílica de um campesinato proprietário de um terreno por uma indústria em larga escala  e ver a transformação de uma miríade de pequenos proprietários rurais da classe camponesa se transformando em um punhado de agricultores trabalhando em empresas de grande escala agroindustrial?&#8221;</p>
<p><em>Youthful Insight</em> <a href="http://feuinewbies.blogspot.com/2008/05/indonesian-farmers-beyond-help.html">enumera</a> as medidas que podem ser tomadas para beneficiar fazendeiros da Indonésia:</p>
<blockquote><p>“Indonesia’s agricultural industry is rife with asymmetric information. Rice distributors, wholesalers, and exporters, usually city folk with access to urban market prices and world market price data, have always seemed to have the upper hand over the rice farmers, rural folk who do not enjoy the same access to information. As a result, farmers suffer from a weaker bargaining position, causing them to undersell their rice almost every time. Government institutions need to step up and take the responsibility of insuring informational symmetry. If necessary, government officials from the Ministry of Agriculture should give farmers weekly updates on prices, as well as giving them institutionalized protection from distributors and middlemen who seek to exploit.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;A indústria  agrícola da Indonésia está cheia de informações desencontradas. Distribuidores de arroz, atacadistas, exportadores e geralmente moradores da cidade, com acesso aos preços do mercado urbano e informações sobre os preços no mercado internacional, parecem sempre ter uma superioridade sobre os produtores de arroz, gente do campo  que não goza do mesmo acesso à informação. Como consequência, os agricultores ficam em uma posição  mais fraca nas negociações, o que os leva a vender sua produção de arroz por preços mais baixos em quase todas as ocasiões. As instituições governamentais precisam entrar em campo e assumir a responsabilidade de garantir a consistência das informações. Se for necessário, funcionários públicos do Ministério da Agricultura deveriam dar aos agricultores atualizações semanais sobre os preços, bem como fornecer proteção institucional contra distribuidores e intermediários exploraradores&#8221;</p>
<p><em>Lao Voices</em> <a href="http://laovoices.com/2008/05/07/laos-on-sale-for-china/">fala</a> do problema do uso da terra em Laos:</p>
<blockquote><p>“Many rice fields that covered the mountainous North of Laos are gone. They are steadily being replaced by rubber trees. The Chinese are coming to Laos and they need their rubber products for their galloping economy.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Muitos arrozais que cobriam o norte montanhoso do Laos se foram. Eles estão constantemente sendo substituídos por seringueiras. Os chineses estão vindo para o Laos e eles precisam de seus produtos de borracha para a sua economia galopante&#8221;</p>
<p><em>Doing Business in Vietnam Seminar</em> <a href="http://dbivietnam.blogspot.com/2008/05/volatile-prices-dubious-quality.html">notou</a> que a qualidade do arroz nos supermercados do Vietnã está caindo:</p>
<blockquote><p>“With rice as the main staple of nutrition in the diets of many Vietnamese families, the quality and price of rice is currently becoming a major problem for them. As prices are rising, it is becoming more and more difficult for supermarkets to provide high quality rice at a price that citizens can afford. To curb this problem, quality is decreasing rapidly so that prices can remain stable for purchasers.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Com o arroz como sendo a principal fonte de nutrição na dieta de muitas famílias vietnamitas, a qualidade e o preço do arroz está atualmente se tornando um grande problema para elas. A medida que os preços sobem, está ficando cada vez mais difícil para os supermercados oferecerem arroz de alta qualidade a um preço que os cidadãos podem pagar. Para reduzir este problema, a qualidade está caindo rapidamente, a fim de que os preços possam ser mantidos estáveis para compradores&#8221;</p>
<p>Mon Casiple <a href="http://moncasiple.wordpress.com/2008/05/11/of-rice-and-vice/">dá uma pista</a> sobre indivíduos sem escrúpulos que estariam ilegalmente lucrando com a especulação do problema do arroz  nas Filipinas:</p>
<blockquote><p>“The price of rice is shooting through the roof. Yet, the mystery tales from the farmers are that the middlemen are not buying in extraordinary quantities in these times of an alleged demand market. The inescapable conclusion is that the same somebody or somebodies already had the supply before it happened–probably through technical smuggling or direct smuggling. They are now reaping the superprofits. These acts, particularly of government people, are simply treason.”</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;O preço do arroz está subindo mais que balão. No entanto, os causos misteriosos contados pelos agricultores são que os atravessadores não estão comprando em quantidades extraordinárias, nestes tempos de suposta alta procura no mercado. A conclusão inevitável é que alguém ou &#8220;alguéns&#8221; já tinha estocado antes desse acontecimento, provavelmente através de contrabando técnico direto ou contrabando mesmo. Estão agora desfrutando de um super lucro. Atos como esse, principalmente por parte de gente do governo, são simplesmente traição.&#8221;</p>
<p>Bikoy, líder estudantil das filipinas, <a href="http://www.bikoy.net/archives/2008/05/16/rice-against-the-crisis-2/">providencia</a> um plano de ação para o setor agrícola. O advogado filipino Marichu Lambino <a href="http://marichulambino.wordpress.com/2008/05/09/those-alleged-rice-hoarders-the-raids-the-nbi-and-department-of-justice-what-the-president-doesn%E2%80%99t-know/">acredita</a> que é extraordinário para um presidente filipino  literalmente ter sido chamado na investigação preliminar do Departamento de Justiça sobre o alegado açambarcamento de arroz. <em>The Explainer</em> <a href="http://www.the-explainer.com/?p=137">disseca</a> o aumento do preço do porco no mercado. <a href="http://dantonremoto2010.blogspot.com/2008/04/how-to-survive-as-nouveau-poor-mothers.html">Professor Danton Remoto</a>: Como sobreviver como um novo-pobre nas Filipinas.</p>
<p>O custo de fertilizadores está <a href="http://ki-media.blogspot.com/2008/05/cambodia-poor-farmers-hit-by-high-cost.html">aumentando</a> no Cambódia. Como consequência do aumento dos preços dos alimentos, polícia e donos de cães relatam que os casos de <a href="http://ki-media.blogspot.com/2008/05/cambodian-dogs-latest-victims-of-global.html">roubo de cachorros</a> aumentaram em muitas partes do  Cambódia. Talvez a carne do animal seja gostosa e barata aos olhos de alguns      cambojano.</p>
<p><a href="http://ki-media.blogspot.com/2008/05/cambodia-sees-opportunity-in-rising.html">Manchete</a> do<em> KI Media</em>: Cambódia vê oportunidade no aumento dos preços. <em>Im Sokthy</em> <a href="http://imsokthy.com/2008/05/06/other-small-businesses-for-farmers/">acredita</a> que os fazendeiros      cambojanos deveriam ser motivados a se aventurarem em outros tipos de pequenos negócios para gerar renda extra. <em>My Longkang</em> <a href="http://www.mylongkang.com/2008/05/05/planting-rice-and-raising-production/">acha</a> que plantações de arroz na Malásia deveria ser      subsidiadas.</p>
<p><em>Thailand Crisis</em> <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/05/16/rice-crisis-governments-intervention-will-cost-42-billions-thb/">relata</a> que a intervenção do governo tailandês na crise do arroz custará  42 bilhões de Bahts. O blogueiro também não se surpreendeu com a notícia de que o <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/05/16/april-consumer-confidence-index-falls-first-drop-in-6-months/">índice de confiança do consumidor</a> está baixo na Tailândia.</p>
<p><em>Singabloodypore</em> <a href="http://singabloodypore.rsfblog.org/archive/2008/05/04/free-meals-salvation-for-poor-in-wealthy-singapore.html">relata</a> que mais e mais refeições estão sendo distribuídas hoje para ajudar aos pobres residentes da rica Cingapura. O blog <em>A Xeno Boy in Sg</em> <a href="http://xenoboysg.blogspot.com/2008/05/kilo-of-rice-from-tua-pek-kong.html">acrescenta</a> que a fila dos alimentos grátis está crescendo. A quantidade de pessoas frequentando <a href="http://sgcomplain.blogspot.com/2008/05/singapore-empty-shopping-centres.html">shoppings</a> também está menor em Cingapura.</p>
<p>[Todos os links levam a sites em inglês]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/22/leste-asiatico-enfrentando-a-crise-do-arroz-e-alimentos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sudeste da Ásia: Crise dos Preços do Arroz e Outros Alimentos</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/02/sudeste-da-asia-crise-dos-precos-do-arroz-e-outros-alimentos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/02/sudeste-da-asia-crise-dos-precos-do-arroz-e-outros-alimentos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 18:43:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raquel Coelho</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Alimentação]]></category>
		<category><![CDATA[Brunei]]></category>
		<category><![CDATA[Cambodia]]></category>
		<category><![CDATA[Desastre]]></category>
		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitário]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesia]]></category>
		<category><![CDATA[Indústria]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnam]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=989</guid>
		<description><![CDATA[A crise global dos preços de alimentos está afetando milhões ou talvez bilhões de pessoas. A região sudeste da Ásia, que abriga várias economias emergentes e em desenvolvimento, também está se esforçando para lidar com a situação. Blogueiros discutem o impacto da crise nesta região.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/rqlcoelho/'>Raquel Coelho</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/28/southeast-asia-rice-and-food-price-crisis/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Os preços do arroz e de outros itens básicos da alimentação estão subindo. A crise global dos preços de alimentos está afetando milhões ou talvez bilhões de pessoas. É um desafio para as políticas de alimentos. Os governos estão aplicando medidas de emergência para acalmar seus eleitores inquietos. A região sudeste da Ásia, que abriga várias economias emergentes e em desenvolvimento, também está se esforçando para lidar com a situação.</p>
<p>O blog <a href="http://modernburrow.lah.cc/2008/04/06/the-problem-with-our-rising-rice-prices/"><em>For want of a better title</em></a> de certa forma resume o problema da região:</p>
<blockquote><p>o maior problema com a subida do preço do arroz é que é mais um erro de distribuição, que um problema com as safras. Tem mais a ver com política que com agricultura&#8230; Ainda assim, o que provavelmente vai acontecer é um aumento ainda maior nos preços do arroz. A questão é que, quando se trata de um produto necessário, a subida de preço, faz com que as pessoas comprem ainda mais. E uma vez que elas estão gastando mais em arroz, elas gastam menos em outras coisas que acompanham o arroz.</p></blockquote>
<p>Até mesmo Cingapura, um dos países mais ricos da Ásia, está agora lutando para oferecer alimentos a preços baixos, conforme noticiado pelo blog <a href="http://singaporenewsalternative.blogspot.com/2008/04/singapore-hit-by-food-cost-promotes-150.html"><em>Singapore News Alternative. </em></a></p>
<p>Países exportadores de arroz também estão em pânico. O site de notícias <a href="http://www.thanhniennews.com/business/?catid=2&amp;newsid=38057"><em>Thanh Nien</em></a> comenta que “a febre do arroz continua subindo em várias províncias vietnamitas”. O blog <a href="http://detailsaresketchy.wordpress.com/2008/04/23/kids-with-no-rice/"><em>Details are Sketchy</em></a> se preocupa com a previsão de que, em questão de semanas, quase meio milhão de crianças no Camboja não poderão mais fazer todas as refeições, como resultado da subida do custo do arroz.</p>
<p>O blog <a href="http://www.vuthasurf.com/2008/03/24/increasing-rice-prices-and-selling-farmland-hitting-the-poor/"><em>Vuthasurf</em></a> descreve o sentimento geral em Phnom Penh (capital do Camboja):</p>
<blockquote><p>O preço do arroz vem aumentando consideravelmente em Phnom Penh. Por conta disto, os moradores da cidade têm comprado e estocado o produto. O preço de todos os tipos de arroz está subindo muito rápido deixando os cambojanos preocupados. Em todo o país, o preço do arroz está subindo mais de 20% comparado ao ano anterior. Esta subida de preço do arroz está ajudando os produtores, mas está afetando os pobres como trabalhadores têxteis, professores, funcionários públicos que têm baixa renda.</p></blockquote>
<p>Mas o governo cambojano está otimista em relação ao crescimento da produção de arroz. O blog <a href="http://imsokthy.com/2008/04/25/will-cambodia-become-a-world-largest-export-country/"><em>Im Sokthy</em></a> explica:</p>
<blockquote><p>O Camboja tem cerca de 2 milhões de hectares de terra para produção de arroz. O sistema de irrigação existente pode cobrir 30% da área. Pode haver uma expansão para 3 milhões de hectares de produção de arroz. Além disso, o Camboja poderia cultivar cerca de 2 a 3 vezes por ano nas mesmas áreas. Baseado nisso, nota-se que o Camboja tem potencial para se tornar  o maior país exportador de arroz do mundo.</p></blockquote>
<p>O blog <a href="http://feuinewbies.blogspot.com/2008/04/consumer-or-farmer-first-anomaly-and.html"><em>Youthful Insight</em></a> atenta para uma anomalia na formulação de políticas públicas na Indonésia, o que é aplicável também a outros países:</p>
<blockquote><p>De um lado, o governo tem que manter a inflação e o preço dos alimentos baixos o suficiente para que isso não afete os mais pobres. Mas por outro lado, o governo tem que manter um preço razoavelmente alto para incentivar os donos de terras a aumentar a produção e aumentar a qualidade de vida rural. É possível que alguma política atinja ambos os objetivos acima? Sim! Dando um bom apoio financeiro aos proprietários terra como os países desenvolvidos estão fazendo. O problema é que o nosso governo não tem o dinheiro para fazer isso.</p>
<p>Alimentos a preços baixos são bons para a população urbana mais pobre, que tem como principal fonte de renda os setores de serviços e de manufaturados. Mas é ruim para a população pobre do campo, que tem como principal fonte de renda a agricultura. Baixar os preços dos alimentos significa baixar os rendimentos e a qualidade e vida da área rural. O governo sacrifica o campo em prol da cidade. Por que? Porque os pobres urbanos são politicamente mais atraentes que os pobres rurais.</p></blockquote>
<p><a href="http://feuinewbies.blogspot.com/2008/04/consumer-or-farmer-first-anomaly-and.html"><em>New Mandala</em></a> menciona o debate em curso na Tailândia sobre o quanto os produtores irão se beneficiar com a alta dos preços do arroz. <a href="http://thaicrisis.wordpress.com/2008/04/22/samak-eat-less-rice-so-we-can-export-more/"><em>Thailand Crisis</em></a> se surpreende com a fala do Primeiro Ministro tailandês estimulando as pessoas a comer menos para que a Tailândia possa exportar mais.</p>
<p>The <a href="http://the-malaysian.blogspot.com/2008/04/sabah-more-important-than-2nd-space.html"><em>Malaysian</em></a> cita um político que está pedindo ao governo da Malásia para interromper a missão espacial para que o dinheiro possa ser usado no desenvolvimento de Sabah como um estado produtor de alimentos.</p>
<p>O jornalista filipino <a href="http://www.rickycarandang.com/?p=137">Ricky Carandang</a> aponta outro motivo para a subida dos preços:</p>
<blockquote><p>Sim, existe mesmo influência dos fatores de oferta e demanda elevando os preços do arroz, mas deve-se admitir que, em grande parte, o aumento nos preços do petróleo, do ouro e do arroz se devem a especulação no mercado internacional de commodities.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://lengua-et-pluma.livejournal.com/7793.html"><em>Lengua et Pluma</em></a> culpa as políticas econômicas do presidente filipino:</p>
<blockquote><p>O governo é rápido em culpar os comerciantes , quando o que está por trás são suas políticas que preparam o terreno para operações de cartel e o declínio da produção de arroz no país . Esta crise que ocasionou uma dependência excessiva da importação de alimentos, e uma agricultura se baseia principalmente na produção de  alimentos in natura para exportação, chamou a atenção para problemas de longa data, que atrapalham nossa agricultura e os produtores rurais. Entre eles: falta de irrigação, falta de subsídios para os produtores, uso da terra e rotação da culturas, e o monopólio da terra por poucos proprietários e corporações transnacionais.</p></blockquote>
<p><a href="http://rogueeconomist.blogspot.com/2008/03/money-cant-buy-mefood.html"><em>Local Freakonomics</em></a> tem esperanças que o governo de Brunei continue subsidiando o preço de itens de alimentação básica:</p>
<blockquote><p>Eu nem espero que o governo subsidie todos os alimentos. O que eu espero é que alguns subsídios aos preços de alimentos ou pacotes de segurança alimentar estejam sendo planejados para a alimentação básica de Brunei (alem de arroz e açúcar), como óleo de cozinha, farinha de trigo, leite, ovos, frango.</p></blockquote>
<p>Artigos relacionados: <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/12/southeast-asia-rising-price-of-rice/">Southeast Asia and rising price of rice</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/05/02/sudeste-da-asia-crise-dos-precos-do-arroz-e-outros-alimentos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: Vídeo lesa-majestade autocensurado no Youtube.</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/12/tailandia-video-lesa-majestade-autocensurado-no-youtube/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/12/tailandia-video-lesa-majestade-autocensurado-no-youtube/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 20:45:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/12/tailandia-video-lesa-majestade-autocensurado-no-youtube/</guid>
		<description><![CDATA[A auto-censura no Youtube está funcionando bem -- silenciosamente. Um dos vídeos silenciosamente banidos pode ser visto em qualquer lugar do mundo, exceto na Tailândia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/arthit/">Arthit</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/12/thailand-youtube-self-censored-lese-majeste/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><a href="http://committeetoprotectbloggers.org/2007/08/30/youtube-agrees-to-self-censorship/">A auto-censura no Youtube</a> está funcionando bem &#8212; silenciosamente. Ontem, um signatário do FACT [Freedom Against Censorship Thailand, &#8220;Liberdade Contra a Censura na Tailândia&#8221; em inglês] me falou sobre um dos vídeos silenciosamente banidos, que pode ser visto em qualquer lugar do mundo, menos na Tailândia.</p>
<p>Desde o acordo com o <a href="http://www.mict.go.th/">Ministério da Informação e Tecnologia da Informação</a> da Tailândia no ano passado, <a href="http://www.nowpublic.com/thai-ban-youtube-lifted">a direção do YouTube concordou em bloquear</a> qualquer vídeo considerado ofensivo ao povo tailandês ou que viole as leis tailandesas. Em outras palavras, o YouTube vai censurar a si mesmo <a href="http://www.news.com/8301-10784_3-9769669-7.html">para não ser novamente bloqueado</a> pelo ministério.</p>
<p>Quando os usuários da Tailândia tentam acessar o vídeo em questão, <a href="http://youtube.com/watch?v=70m1ncXQjXA">http://youtube.com/watch?v=70m1ncXQjXA</a> , eles deparam com esta mensagem:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;This video is not available in your country.&#8221;</em></p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Este vídeo não está disponível em seu país.&#8221;</p>
<p>Trata-se de um vídeo de protesto contra a lei do lesa-majestade, que contém algumas caricaturas feitas com imagens do Rei e da bandeira da Tailândia. O hino nacional tailandês é a música de fundo do vídeo, e em meio às imagens a seguinte mensagem corre pela tela em letras pretas sobre fundo amarelo:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;King Bhumibol Adulyadej of is a dictator.<br />
He sends anyone who speaks against him to prison - for up to 15 years.<br />
F**k the king of Thailand - long live free speech!&#8221;</em></p></blockquote>
<p class="translation"> &#8220;O Rei Bhumibol Adulyadej de é(sic) um ditador.<br />
Ele envia todos que falam mal dele para a prisão - por até 15 anos.<br />
F**a-se o rei da Tailândia - vida longa à liberdade de expressão.&#8221;</p>
<p>O artigo 112 do Código Criminal tailandês estipula a pena para uma ofensa de lesa-majestade (lèse-majesté) em 3 a 15 anos de prisão.</p>
<p><em>Fonte: <a href="http://facthai.wordpress.com/2008/04/10/youtube-censored-lese-majeste-clip/">Freedom Against Censorship Thailand</a> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/04/12/tailandia-video-lesa-majestade-autocensurado-no-youtube/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: Acidente aéreo em Phuket</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/17/tailandia-acidente-aereo-em-phuket/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/17/tailandia-acidente-aereo-em-phuket/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2007 14:06:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Desastre]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Viagem]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/17/tailandia-acidente-aereo-em-phuket/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Paula Góes &#183;  Veja o post original 

Blogueiros na Tailândia e região estão escrevendo sobre o acidente aéreo em Phuket na tarde de hoje [Nota: esse texto foi publicado originalmente no domingo, 16/09]. Phuket é um destino turístico popular na Tailândia e muitos cidadãos locais e estrangeiros visitam a cidade [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/16/thailand-phuket-plane-crash/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p class="entry" id="single"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/phktair.jpg" alt="Vôos saindo e chegando a Phuket são cancelados" /></p>
<p>Blogueiros na Tailândia e região estão escrevendo sobre o acidente aéreo em Phuket na tarde de hoje [Nota: esse texto foi publicado originalmente no domingo, 16/09]. Phuket é um destino turístico popular na Tailândia e muitos cidadãos locais e estrangeiros visitam a cidade por causa de suas praias. O vôo OG269, operado por uma <a href="http://www.fly12go.com/en/main.shtml">companhia aérea de baixo custo</a>, partiu de Bangcoc com passageiros tailandeses e estrangeiros. Os últimos relatórios davam conta de 88 mortos.</p>
<p>Um morador de Phuket, <em>The Lost Boy,</em> escreve <a href="http://whatismatt.com/eighty-seven-dead-in-phuket-airport-disaster/">sobre as causas do acidente</a> [en].</p>
<blockquote><p><em>&#8220;At about 3.45 pm, the pilot attempted to land the plane but got into difficulties due to strong winds. The plane began to loose control and the pilot tried to take off again.</em></p>
<p><em>Already out of control and travelling with insufficient speed to lift the plane off the ground, the aircraft skidded off the runway, crashed into walls and trees and broke in two.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Por volta de 15h45, o piloto tentou pousar mas teve dificuldades por causa dos ventos fortes. O avião começou a sair de controle e o piloto tentou arremeter novamente.</p>
<p>Já sem controle e viajando em velocidade insuficiente para levantar fazer o avião levantar vôo, o avião saiu da pista, bateu contra paredes e árvores e se dividiu em dois.&#8221;</p></blockquote>
<p>A postagem do <em>The Lost Boy</em> <a href="http://whatismatt.com/eighty-seven-dead-in-phuket-airport-disaster/">também descreve a cena no aeroporto de Phuket</a> [en]<a href="http://whatismatt.com/eighty-seven-dead-in-phuket-airport-disaster/"><br />
</a></p>
<p><em>Bangkok Pundit</em> está <a href="http://bangkokpundit.blogspot.com/2007/09/plane-crash-in-phuket.html">atualizando seu blogue</a> [en] à medida que novas informações chegam.</p>
<p>Lilian oferece condolências aos <a href="http://www.mythailanddiary.com/1053/plane-crash-in-phuket/">familiares de passageiros e ao povo de Phuket</a> [en].</p>
<blockquote><p><em>&#8220;My heart goes out to the passengers, the families. But also to the hospital staff, police, rescue workers etc have had their more than their share, of injuries and deaths to deal with all after all they went through after the tsunami…&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Meu coração vai aos passageiros, às famílias. Mas também para os funcionários do hospital, polícia, trabalhadores do resgate, etc que tiveram que lidar com mais feridos e mortos depois de tudo o que passaram depois do tsunami…&#8221;</p></blockquote>
<p>Uma <a href="http://www.fly12go.com/en/main.shtml">página na internet da companhia aérea</a> traz uma lista de telefones para aqueles que quiserem fazer perguntas sobre o acidente.</p>
<blockquote><p>Favor entrar em contato temporariamente os seguintes números (além do 1126) em caso de questões sobre o acidente do vôo OG/OX269 em Phuket<br />
085-155-4622<br />
085-911-5092<br />
085-918-3422<br />
02-535-7662<br />
02-504-3227<br />
02-504-3641</p></blockquote>
<p>(O código de país para a Tailândia é 66)</p>
<p align="right"> <em>(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/">Preetam Rai</a>)</em></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/17/tailandia-acidente-aereo-em-phuket/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terremoto na Indonésia é sentido em Cingapura e Bangcoc</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/13/terremoto-na-indonesia-e-sentido-em-cingapura-e-bangcoc/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/13/terremoto-na-indonesia-e-sentido-em-cingapura-e-bangcoc/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Sep 2007 01:26:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>M. Cristina Rauh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Desastre]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesia]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/13/terremoto-na-indonesia-e-sentido-em-cingapura-e-bangcoc/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por M. Cristina Rauh &#183;  Veja o post original 
Um terremoto de 7,9 graus foi registrado perto da ilha de Sumatra, na Indonésia. Autoridades da Malásia, Indonésia e Índia emitiram alarmes de tsunami. Moradores do Sudeste Asiático já estão blogando sobre os tremores que sentiram.
Sunny [en] escreve de Bangcoc

&#8220;O efeito foi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/mcrauh/'>M. Cristina Rauh</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/12/indonesia-quake-hits-indonesia-felt-in-singapore-and-bangkok/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p class="entry" id="single">Um terremoto de 7,9 graus foi registrado perto da ilha de Sumatra, na Indonésia. Autoridades da Malásia, Indonésia e Índia emitiram alarmes de tsunami. Moradores do Sudeste Asiático já estão blogando sobre os tremores que sentiram.</p>
<p><em>Sunny</em> <em>[en]</em> <a href="http://suniltheguy.blogspot.com/2007/09/indonesia-earthquake-felt-in-bangkok.html">escreve de Bangcoc</a><a href="http://suniltheguy.blogspot.com/2007/09/indonesia-earthquake-felt-in-bangkok.html"><br />
</a></p>
<blockquote><p><em>&#8220;O efeito foi sentido em alguns prédios altos de Bangcoc, as pessoas em Silom saíram correndo dos prédios de escritórios. Algumas até sentiram a água subindo no canal Saen Saeb. Eu não senti nada, mas ouvi alguns amigos dizendo que o tráfico está intenso na avenida Silom&#8221;.</em></p></blockquote>
<p><em><br />
XXing</em> <em>[en]</em> <a href="http://xxingg.blogspot.com/2007/09/earthquake.html">sente seu apartamento balançar em Cingapura</a><a href="http://xxingg.blogspot.com/2007/09/earthquake.html"><br />
</a></p>
<blockquote><p><em>&#8220;acabei de sentir a quadra inteira do meu apartamento tremendo 30 minutos atrás!<br />
Aproximadamente 7:14 da noite, e o último por mais ou menos 2 minutos? Desta vez, o tremor é mais forte do que da última vez! Qual país está tendo um tremor desses&#8221;?</em></p></blockquote>
<p><a href="http://miyagi.sg/2007/09/tremors/"><em>Mr. Miyagi</em> <em>[en] </em>em Cingapura</a> escreve</p>
<blockquote><p><em>&#8220;A Naomi achou que o gato estava embaixo do sofá, balançando ele, fazendo ela se sentir um pouco tonta. Então a gente achou o gato em outro lugar, e ela me pediu para sentar no sofá para sentir ele balançando um pouco.<br />
“Por quê”?, ela perguntou. Sendo o mentiroso profissional que sou, eu disse, “Eu acho que o assento do sofá está apoiado na base de modo instável”.<br />
Sentei no outro sofá, que não estava &#8220;apoiado na base de modo instável”, e disse, “Não, este não tem”, e então, “ei? Entendi”.<br />
Para confirmar, a gente olhou fixamente para um copo de água em cima da mesa e viu ondulações&#8221;.</em></p></blockquote>
<p><em>Thirty pounces [en]</em>, também em Cingapura, estava no seu computador quando os <a href="http://thirtypounces.blogspot.com/2007/09/woa-quake.html">tremores o apavoraram</a></p>
<blockquote><p><em>&#8220;estava sentado à frente do meu computador quando achei que estava me sentindo tonto.<br />
Então percebi que o quarto estava se movendo - uma polegada para cada lado, um balanço leve, mas rápido. E então eu estava correndo para fora do quarto e descendo as escadas o mais rápido que conseguia. Terremoto de 7,9 graus na Indonésia. Não senti nada embaixo, mas no </em><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'"><em>17º</em> </span><em>andar, o balanço era suficiente para me apavorar&#8221;.</em></p></blockquote>
<p>Também estão blogando sobre o terremoto <a href="http://chanlilian.net/2007/09/12/tsunami-alert-for-penang-kedah-perlis-and-perak/"><em>5Xmom</em></a> <em>[en]</em> em Penang, Malásia e <em><a href="http://ongweewee.livejournal.com/1343.html">OngWeeWee</a></em> <em>[en]</em>.</p>
<p align="right"> <em>(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/">Preetam Rai</a>)</em></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/13/terremoto-na-indonesia-e-sentido-em-cingapura-e-bangcoc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tunísia, Egito, China e Tailândia: Liberdade de expressão</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/05/tunisia-egito-china-e-tailandia-liberdade-de-expressao/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/05/tunisia-egito-china-e-tailandia-liberdade-de-expressao/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 22:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>M. Cristina Rauh</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[Egypt]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/05/tunisia-egito-china-e-tailandia-liberdade-de-expressao/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por M. Cristina Rauh &#183;  Veja o post original 
Neste artigo:
O site de compartilhamento de vídeos Dailymotion, da França, foi novamente bloqueado na Tunísia.
O blogueiro egípcio Abdel Monem Mahmoud, que foi solto em junho de 2007, está enfrentando ameaça de prisão.
Na China as pessoas que usam a China Telecom estão impossibilitadas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/mcrauh/'>M. Cristina Rauh</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/03/free-speech-roundup/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><strong>Neste artigo:</strong></p>
<p>O site de compartilhamento de vídeos Dailymotion, da França, foi novamente bloqueado na Tunísia.</p>
<p>O blogueiro egípcio Abdel Monem Mahmoud, que foi solto em junho de 2007, está enfrentando ameaça de prisão.</p>
<p>Na China as pessoas que usam a China Telecom estão impossibilitadas de acessar os feeds do FeedBurner.</p>
<p>E a Tailândia suspendeu a proibição ao YouTube, mas Veoh e MetaCafe ainda estão bloqueados.</p>
<p><a title="tunisia" name="tunisia"></a><strong>Dailymotion na Tunísia bloqueado-desbloqueado-bloqueado novamente</strong></p>
<p align="center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/dailymotion-block.jpg" alt="Dailymotion in Tunisia blocked-unblocked-blocked again" height="232" width="425" /><br />
<em> A mensagem de erro “404″ falsa recebida ao se tentar acessar o Dailymotion.</em></p>
<p>O <em><a href="http://www.dailymotion.com/">Dailymotion</a></em>, site de compartilhamento de vídeos da França semelhante ao YouTube, foi <a href="http://blog.my-webs.org/index.php/2007/09/03/dailymotion-censure-en-tunisie/">bloqueado</a> <a href="http://justletitbe.hautetfort.com/archive/2007/09/03/dailymotion.html">novamente</a> na Tunísia. Ainda <a href="http://blog.kochlef.com/?p=279">não está claro</a> se a <a href="http://www.ati.tn/">ATI</a> (Agence Tunisienne d’Internet) – órgão controlado pelo governo através do qual <a href="http://opennet.net/research/profiles/tunisia%20">todos os provedores de acesso à internet da Tunísia operam</a> – está por trás <a href="http://escalier7.blogspot.com/2007/09/dailymotioncom-censure.html">da proibição</a>.</p>
<p>A partir de 1º de abril de 2007, o Dailymotion ficou bloqueado na Tunísia por quase uma semana. O diretor de pesquisa técnica do Citizen Lab, Nart Villeneuve, <a href="http://www.nartv.org/?p=284">que está acompanhando o caso</a> [en], concluiu que é mais provável que o Dailymotion tenha sido bloqueado porque foi classificado pelo <em><a href="http://www.securecomputing.com/index.cfm?skey=85">SmartFilter</a></em> – software de filtragem produzido pela <em><a href="http://www.securecomputing.com/">Secure Computing</a></em>, empresa com sede nos Estados Unidos, e usada pela Tunísia – <a href="http://www.nartv.org/?p=287">como &#8220;pornografia&#8221;</a>: “<em>Ele foi bloqueado porque o SmartFilter classificou o site como pornografia, e uma vez que a Tunísia bloqueia essa categoria , o site foi bloqueado. Em algum momento, entre 4 de abril de 2007 e 9 de abril de 2007, o SmartFilter removeu o dailymotion.com da categoria  pornografia</em>.”</p>
<p>Os Repórteres Sem Fronteiras (RSF) <a href="http://www.rsf.org/article.php3?id_article=21528">condenaram</a> o bloqueio do acesso ao Dailymotion imposto pelas autoridades da Tunísia. “<em>O bloqueio do site www.dailymotion.com pode ter sido motivado pela postagem de alguns vídeos sobre a  situação política na Tunísia</em>” a organização disse em declaração emitida em 3 de abril de 2007.</p>
<p>Em 6 de abril de 2007, em seguida à proibição do Dailymotion, blogueiros e ativistas tunisianos <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/04/07/unblock-dailymotion-campaign/">lançaram</a> a campanha “<em><a href="http://censorship.cybversion.org/">Desbloqueiem o Dailymotion</a></em>” “<em>para dar destaque à proibição injusta e chamar a atenção do público para a agressiva censura em vigor no país.</em>”</p>
<p align="center"><a href="http://censorship.cybversion.org/"><img src="http://censorship.cybversion.org/images/logo-gold.jpg" alt="small logo gold" /></a></p>
<p><em>Assista ao vídeo <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/03/free-speech-roundup/#tunisia">Internet Predators</a> no artigo original.</em></p>
<p><a title="egypt" name="egypt"></a><strong>Blogueiro egípcio Monem ameaçado novamente</strong><br />
<em>Clique aqui para assistir ao vídeo </em><em><a href="http://freemonem.cybversion.org/2007/05/19/silencing-monem/">Silenciando Monem?</a></em></p>
<p>O <a href="http://ana-ikhwan.blogspot.com/">blogueiro</a> e jornalista egípcio Abdel Monem Mahmoud, <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/06/02/monem-is-free/">solto em junho de 2007</a> depois de ficar detido por 46 dias na prisão Tora no sul do Cairo, está “<em>enfrentando ameaça de detenção</em> <em>[novamente]</em>. <em>Tanto devido à limpeza </em><em>promovida pelo governo para retirar de cena </em><em>ativistas políticos</em><em>, </em><em>como por ter publicado relatos sobre tortura</em>,” <em><a href="http://norayounis.com/2007/09/02/261">Nora Younis</a></em> escreveu.</p>
<p><a href="http://ana-ikhwan.blogspot.com/2007/09/blog-post_02.html">Num post de blogue publicado recentemente</a>, Monem escreveu que o oficial Atef el-Hosseiny, que o torturou durante 13 dias na sede do serviço de segurança na cidade de Nasr em 2003, juntamente com Ahmed Moussa, jornalista do al-Ahram que tem ligação com os serviços de segurança, estão orquestrando uma campanha contra ele e organizando sua detenção.</p>
<p>Segundo Monem, o jornalista do al-Ahram publicou informações obtidas de relatórios policiais, aparentemente escritas por el-Hosseiny. O jornalista está acusando o blogueiro Monem de ser um agente da Irmandade Muçulmana para se infiltrar no jornal independente al-Dostour. Monem está também sendo acusado de publicar informações falsas e de usar câmeras de vídeo digitais e de celulares na sua campanha contra a tortura.</p>
<p>Em 16 de agosto de 2007, Monem <a href="http://www.ikhwanweb.com/Article.asp?ID=13792&amp;SectionID=0">publicou</a> um <a href="http://video.google.com/videoplay?docid=-8554169153312865114">vídeo muito chocante de Mohamed Mamdouh</a>, um menino de 12 anos que <a href="http://www.mg.co.za/articlepage.aspx?area=/breaking_news/breaking_news__africa&amp;articleid=316904">morreu em conseqüência de tortura</a> sofrida na delegacia de polícia da cidade de Al Mansoura, onde ele ficou detido por <a href="http://www.allheadlinenews.com/articles/7008194286">ter roubado dois pacotes de chá</a> de uma loja local.</p>
<p><a title="china" name="china"></a><strong>China Telecom bloqueia feeds RSS do </strong><strong>FeedBurner </strong></p>
<p align="center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/feedburnr-block.jpg" alt="Feedburner Blocked" /><br />
<em>Tela com a página de bloqueio do FeedBurner via <a href="http://www.williamlong.info/archives/581.html">williamlong.info</a></em></p>
<p><a href="http://www.williamlong.info/archives/581.html">Relatou-se que </a>as pessoas que usam a China Telecom estão impossibilitadas de acessar os feeds do <a href="http://www.feedburner.com/">FeedBurner</a>. O FeedBurner, que <a href="http://blogs.feedburner.com/feedburner/archives/2007/06/feedburner_google.php">foi comprado pelo Google</a> em junho de 2007, é o maior provedor de feeds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/RSS_%28file_format%29">RSS</a>, provendo centenas de milhares de feeds para blogues, podcasts e notícias. (27 de agosto de 2007: O <em><a href="http://www.feedburner.com/fb/a/about#stats">Feedburner</a></em> está alimentando 535.003 divulgadores que gravaram 913.490 feeds).</p>
<p><em><a href="http://www.moon-blog.com/2007/08/feedburner-blocked-by-china.html">Moon-Blog</a></em>, que da China fez um traceroute [rastreio de rota]  para verificar o bloqueio, descobriu que o traceroute falhou no nível de backbone da China, bloqueado pelo endereço IP 202.97.33.110. “<em>Esse endereço IP é de um dos principais roteadores da China Telecom. Isso confirma que o bloqueio de IPs do Greate FireWall funciona</em>” ele disse, acrescentando que “<em>o Feedburner provê conteúdo de inúmeros sites. Ele poderia transportar informações que as autoridades chinesas não aprovam. Então elas tentam bloquear</em>”.</p>
<p align="center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/feedburnr-tracert.jpg" alt="tracert Feedburner" /><br />
<em> Trace Route do FeedBurner feito por <a href="http://www.moon-blog.com/2007/08/feedburner-blocked-by-china.html">Moon-Blog</a></em></p>
<p>“<em>Isso vai além de bloquear serviços de blogue como TypePad e é importante observar. Isso pode ser um sinal de problemas maiores para o RSS na China</em>”, escreveu Steve Rubel, o autor de <em><a href="http://www.micropersuasion.com/2006/08/china_blocks_fe.html">Micro Persuasion</a></em>.</p>
<p>O RSS e agregadores de notícias como <a href="http://www.feedburner.com/">FeedBurner</a>, <a href="http://www.google.com/reader">Google Reader</a> e <a href="http://www.bloglines.com/">Bloglines</a> permitem a usuários da Internet assinar e ver conteúdos de fontes especificadas. Em países que adotam filtragem na internet, os agregadores RSS estão sendo usados para contornar os filtros e acessar o conteúdo de sites bloqueados.</p>
<p><a title="thailand" name="thailand"></a><strong>Tailândia: Proibição contra YouTube suspensa; Veoh e MetaCafe bloqueados</strong></p>
<p>O Ministério da <span class="noticialink">Tecnologia da Informação e das Comunicações</span> da Tailândia suspendeu a proibição imposta ao YouTube.com, <a href="http://bangkokpundit.blogspot.com/2007/08/youtube-back-but-veoh-and-metacafe-down.html"><em>Bangkok Pundit</em> [en] relatou</a> recentemente.</p>
<p><a href="http://nationmultimedia.com/2007/08/31/headlines/headlines_30047192.php">Segundo <em>The Nation</em></a> [en], o governo tailandês suspendeu a proibição contra o YouTube após a realização de um acordo entre o site de compartilhamento de vídeos e autoridades tailandesas.</p>
<p>O YouTube “<em>concordou em bloquear qualquer videoclipe considerado ofensivo ao povo Tailandês ou que viole a legislação tailandesa</em>”. O YouTube, que é de propriedade do Google, foi bloqueado em 4 de abril de 2007, após ter publicado em seu site material contendo críticas ao venerado monarca do país, o rei Bhumibol Adulyadej. O <span class="noticialink"></span><a href="http://www.seapabkk.org/newdesign/newsdetail.php?No=640">ministro da Tecnologia da Informação e das Comuniçações</a> da Tailândia, Dr Sitthichai Pookaiyaudom, <a href="http://www.seapabkk.org/newdesign/newsdetail.php?No=640">declarou à <em>Southeast Asian Press Alliance</em></a> (SEAPA) [en]:&#8221;Quando eles decidirem retirar o clipe, nós retiraremos o bloqueio”.</p>
<p>Entretanto, dois sites de compartilhamento de vídeos semelhantes ao Youtube, <em><a href="http://www.veoh.com/">Veoh</a></em> e <em><a href="http://www.metacafe.com/">Metacafe</a></em> foram bloqueados, <a href="http://www.asiasentinel.com/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=666&amp;Itemid=31">segundo <em>Asia Sentinel</em></a> [en]:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Veoh, um site semelhante ao YouTube, foi bloqueado anteriormente este mês depois que um usuário postou um vídeo indecente, supostamente da família real tailandesa. O ministro da <span class="noticialink">Tecnologia da Informação e das Comunicações</span> Sitthichai Pookaiyaudom afirmou que o YouTube seria desbloqueado assim que os provedores de internet da Tailândia instalassem mecanismos que permitam às autoridades bloquear URLs [localizador uniforme de recursos] específicos em vez de bloquear sites inteiros. Isso deveria ter acontecido há um mês, mas ainda hoje os visitantes lêem a seguinte mensagem em tailandês quando clicam no YouTube, Veoh ou Metacafe: &#8220;Desculpe, TOT [empresa de telecomunicações da Tailândia] como organização da Tailândia, confiscou a conexão deste site devido a certos conteúdos, mensagens e imagens impróprias que causaram enorme impacto no coração do povo Tailandês&#8221;.</em></p></blockquote>
<p align="right"><em>(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/sami-ben-gharbia/">Sami Ben Gharbia</a>)</em></p>
<p style="text-align: center" align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.<o:p></o:p></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/05/tunisia-egito-china-e-tailandia-liberdade-de-expressao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia, sites de vídeos online caem, YouTube funciona</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 20:07:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Luana Selva &#183;  Veja o post original 
Bangkok Pundit diz que o povo talandês agora pode acessar o antes banido site do YouTube[En] mas dois outros sites de vídeos não estão funcionando.
 (Texto original Preetam Rai)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/luanaselva/'>Luana Selva</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/30/thailand-online-video-sites-down-youtube-works/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><em>Bangkok Pundit</em> diz que o povo talandês agora pode <a href="http://bangkokpundit.blogspot.com/2007/08/youtube-back-but-veoh-and-metacafe-down.html">acessar o antes banido site do YouTube[En]</a> mas dois outros sites de vídeos não estão funcionando.</p>
<p align="right"> (Texto original <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai">Preetam Rai</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: Wordpress.com bloqueado</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/27/tailandia-worpresscom-bloqueado/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/27/tailandia-worpresscom-bloqueado/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Aug 2007 14:01:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
				<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/27/tailandia-worpresscom-bloqueado/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Luana Selva &#183;  Veja o post original 
Em 22 de Agosto de 2007, o acesso à plataforma de blogagem wordpress.com foi bloqueado[Th] pela TOT[En] (Autoridade em Telecomunicações) impedindo usuários tailandeses da internet de acessar o  Wordpress Tailandês[Th] e todos os blogues hospedados no wordpress.com[En]. “Um aviso tem sido visto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/luanaselva/'>Luana Selva</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/26/thailand-wordpresscom-blocked/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Em 22 de Agosto de 2007, o acesso à plataforma de blogagem wordpress.com <a href="http://www.prachatai.com/05web/th/home/page2.php?mod=mod_ptcms&amp;ContentID=9320&amp;SystemModuleKey=HilightNews&amp;System_Session_Language=Thai">foi bloqueado</a>[Th] pela <a href="http://www.tot.co.th/toten/index.php">TOT</a>[En] (Autoridade em Telecomunicações) impedindo usuários tailandeses da internet de acessar o <a href="http://th.wordpress.com/"> Wordpress Tailandês</a>[Th] e todos os blogues hospedados no<a href="http://www.wordpress.com/"> wordpress.com[En]</a>. “<em>Um aviso tem sido visto quando se tenta acessar qualquer página Wordpress: “Desculpe. TOT Plc., como uma organização do povo tailandês, restringiu o acesso a este website e todo o seu conteúdo, texto, e/ou fotos que são inapropriados e que afetam a mente do povo tailandês por todo o país o que não pode ser aceito.</em>”</p>
<p>Em uma atualização recente, <a href="http://facthai.wordpress.com/2007/08/26/tot-blocked-wordpress/">Freedom Against Censorship Thailand</a>[En] (FACT) confirmou que “<em> até a noite de sexta feira, 24 de Agosto, ainda é possível acessar o Wordpress.com pelos serviços TOT. O sintoma é imprevisível, na realidade, já que às vezes pode ser acessado, e outras vezes não.</em>”</p>
<p>Por favor visitem o <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/08/27/thailand-wordpresscom-blocked/">GV Advocacy</a> e escutem a entrevista em podcast, da Tailândia, feita pelo meu amigo e colega <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/david-sasaki/">David Sasaki</a>, diretor do Global Voices <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/05/31/rising-voices-seeks-micro-grant-proposals-for-blog-outreach/"></a><a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/06/01/global-voices-abre-inscricao-para-patrocinio-de-projetos-de-estimulo-de-novas-midias/">outreach</a> (NdT: projeto do Global Voices de patrocínio à projetos de estimulo ao jornalismo cidadão e às novas mídias.)</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/sami-ben-gharbia/" title="Posts by Sami Ben Gharbia">Sami Ben Gharbia</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/27/tailandia-worpresscom-bloqueado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia: Magnata de Las Vegas no boxe tailandês tradicional</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/15/tailandia-magnata-de-las-vegas-no-boxe-tailandes-tradicional/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/15/tailandia-magnata-de-las-vegas-no-boxe-tailandes-tradicional/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2007 03:39:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
				<category><![CDATA[Esportes]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/15/tailandia-magnata-de-las-vegas-no-boxe-tailandes-tradicional/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Luana Selva &#183;  Veja o post original 
The lost boy nos leva através de um assalto de Muay Thai (boxe tradicional tailandês)  onde um multi-millionário magnata de Vegas de cinquenta anos derrubou um boxeador tailandês de 25 anos[EN].
(Texto original de Preetam Rai)

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/luanaselva/'>Luana Selva</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/14/thailand-vegas-tycoon-in-thai-traditional-boxing/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><em>The lost boy</em> nos leva através de um assalto de Muay Thai (boxe tradicional tailandês)  onde um <a href="http://whatismatt.com/multi-millionaire-vegas-tycoon-in-muay-thai-boxing-blowout/">multi-millionário magnata de Vegas de cinquenta anos derrubou um boxeador tailandês de 25 anos</a>[EN].</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai">Preetam Rai</a>)<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai"><br />
</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/15/tailandia-magnata-de-las-vegas-no-boxe-tailandes-tradicional/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapura: Feliz aniversário para Singapura, da Tailândia</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/10/singapura-feliz-aniversario-para-singapura-da-tailandia/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/10/singapura-feliz-aniversario-para-singapura-da-tailandia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 14:15:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
				<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[História]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/10/singapura-feliz-aniversario-para-singapura-da-tailandia/</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduzido por Luana Selva &#183;  Veja o post original 
Bisean posta cumprimentos pelo dia nacional de Singapura[EN] da Tailândia. “Eles nos provaram que uma pequena ilha tropical pode conseguir status internacional. Eles nos mostraram o que é disciplina. Eles nos deram um novo significado para compras, como um aeroporto deve parecer, como [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/luanaselva/'>Luana Selva</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/09/singapore-happy-birthday-to-singapore-from-thailand/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Bisean posta <a href="http://bisean.blogspot.com/2007/08/42nd-singapore-national-day.html">cumprimentos pelo dia nacional de Singapura</a>[EN] da Tailândia. “Eles nos provaram que uma pequena ilha tropical pode conseguir status internacional. Eles nos mostraram o que é disciplina. Eles nos deram um novo significado para compras, como um aeroporto deve parecer, como cozinhar nossos caranguejos corretamente. E mais importante&#8230; como FESTEJAAAAAAAAR!!!!”</p>
<p align="right">(texto original por <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai">Preetam Rai</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/10/singapura-feliz-aniversario-para-singapura-da-tailandia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
