<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices em Português &#187; China</title>
	<atom:link href="http://pt.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/china/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
	<description>O mundo está falando. Você está ouvindo?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 03:54:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>China: As Crianças Esquecidas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Casaes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitário]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=5098</guid>
		<description><![CDATA[Em 12 de Novembro, alguns dias antes do Dia Internacional das Crianças, uma explosão eclodiu em uma fábrica ilegal de panchões em Guangxi e resultou na morte de duas crianças trabalhadoras e em onze outras feridas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jennifer-zhang/">Jennifer Cheung</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/diegocasaes/'>Diego Casaes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-children-who-are-left-behind/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single">
<p>Em 12 de Novembro, alguns dias antes do <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_Mundial_da_Crian%C3%A7a">Dia Internacional das Crianças</a>, uma explosão eclodiu em uma fábrica ilegal de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Panch%C3%A3o">panchões</a> em Guangxi e resultou na morte de duas crianças trabalhadoras e em onze outras feridas.</p>
<p>Segundo o <a href="http://www.infzm.com/content/37586">relatório da Southern Weekend</a> [ch], estas vítimas infantis foram deixadas para trás pelos seus pais, que são trabalhadores migrantes e têm de trabalhar em cidades por todo o ano para ganhar dinheiro e sustentar suas famílias. Elas viviam com os avós e esforçavam-se para trabalhar antes e depois do horário escolar para ganhar algum dinheiro para lanches.</p>
<p>O fenômeno dos trabalhadores infantis não é raro na vila Yanghui onde a tragédia ocorreu. A falta de regulamentação do governo é parte da razão por trás deste fato, mas por outro lado, &#8220;se estas crianças estiverem em torno de seus pais e sejam bem cuidadas, não teremos tal enorme tragédia&#8221;, Yang Youji, o chefe do partido da aldeia, foi citado como tendo dito tal frase.</p>
<p>De acordo com o censo populacional de 2005, havia 120 milhões de agricultores que trabalhavam ou faziam negócios nas cidades, e o número de filhos que deixaram para trás somaram 20 milhões de crianças. 88,2% das crianças deixadas para trás só poderiam entrar em contato com os pais pelo telefone, mas 53,5% deles falavam com os pais em menos de três minutos.</p>
<p><a href="http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?BlogID=350817&amp;PostID=20273349&amp;idWriter=0&amp;Key=0" target="_self">Tong Dahuan</a>, um blogueiro chinês do blog <em><a href="http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?BlogID=350817&amp;PostID=20273349&amp;idWriter=0&amp;Key=0">Tianya</a></em>, apontou outra questão social nesse incidente dos panchões em um post relacionado; &#8220;Quem Deveria se Desculpar pela Tragédia das Crianças Esquecidas&#8221;:</p>
<blockquote><p>前两年，来自北京、上海等地的有关调查即显示，新移民二代的犯罪率是当地户籍青少年的三倍！留守儿童和流动儿童的悲剧命运，正在引领着我们走向一个不可知的未来。</p></blockquote>
<div class="translation">Nos últimos 2 anos, pesquisas realizadas em cidades como Pequim e Xangai revelaram que a taxa de criminalidade da segunda geração de trabalhadores migrantes (os filhos de trabalhadores migrantes) é três vezes maior do que seus pares locais, que são detentores de certificado de residência. O destino amargo das crianças esquecidas e daquelas que são migrantes está nos levando a um futuro imprevisível.</div>
<p>Tong argumenta que é o sistema educacional injusto que resultou neste tipo de tragédia:</p>
<blockquote><p>中国数以亿计的农村人到城市打工，他们的孩子经常被城市的学校排除在外，或被收更高的学费，城市里也没有专门供这些孩子受 教育的非正式学校（打工子弟学校常常被教育主管部门以教育条件不达标为由围追堵截甚至赶尽杀绝）。更有甚者，在户籍加学籍的高考报考制度下，即使打工子弟 历尽千辛万苦过五关斩六将在父母打工所在地读完了高中，他们也将面临无处高考的命运。这一切导致大量孩子过早被迫与父母分离，成为“没爹没妈”留守儿童。</p></blockquote>
<div class="translation">Centenas de milhões de agricultores chineses vão trabalhar nas cidades, mas os seus filhos são muitas vezes excluídos pelas cidades em que trabalham, ou eles são cobrados com mensalidades escolares mais elevadas. Não há escolas especialmente ajustadas para os filhos dos trabalhadores migrantes (escolas de crianças migrantes são frequentemente fechadas por autoridades de educação sob o argumento de condições precárias de ensino). Além disso, no âmbito dos sistemas duplos de registro de habitante mais o certificado de matrícula do estudante (que mostra a região geográfica que o aluno pertence), mesmo se os filhos dos trabalhadores migrantes concluirem o ensino médio com grande esforço e sofrimento, eles ainda podem ter a participação rejeitada no exame vestibular nacional. Todos esses fatores desfavoráveis levam a sua separação de seus pais trabalhadores migrantes em idade precoce, que mais tarde se tornam crianças esquecidas e praticamente sem pais.</div>
<p>Tong disse que tem havido uma série de críticas contra o desatualizado sistema de certificados de residentes do governo e o sistema de ensino desde 1997, mas não parecia haver quase nenhum avanço sobre estas duas questões:</p>
<blockquote><p>现行户籍与教育制度，已经严重违反了人权、人道、人伦，也违反了我们1990年签署、1991年全国人大批准、1992年3月1日起即对我国生效的联合国《儿童国际公约》</p></blockquote>
<div class="translation">O atual sistema chinês de registro de residentes e o sistema de ensino têm gravemente violado os direitos humanos de seus cidadãos, a moralidade humana, bem como a Convenção da ONU sobre os Direitos das Crianças que o Governo assinou em 1990, o qual o Congresso Nacional aprovou em 1991 e que entrou em vigor desde 1 de março de 1992.</div>
<blockquote><p>请问，不让孩子就地平等地接受教育和高考，是为了孩子的最大利益吗？用户籍制度生生将孩子和父母拆散，这样的分离符合儿童的最大利益吗?”</p></blockquote>
<div class="translation">Eu quero perguntar: será melhor para o interesse das crianças que o governo não as proporcione as mesmas oportunidades de receber educação e participar no exame nacional de vestibular? É melhor para o interesse das crianças que o governo as separe de seus pais com a ferramenta de sistema de registro de residentes?</div>
<p>Outro blogueiro de <em>Tianya</em>, <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1741538.shtml">Li Hui</a>, questionou <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1741538.shtml">por que as crianças trabalhadoras são sempre as esquecidas</a>?</p>
<blockquote><p>为什么黑童工都是留守儿童？这背后，不仅是一个非法雇佣童工的问题，更深层次的原因，是城乡二元分化，以及由此导致的教育资源发展严重不均衡。</p></blockquote>
<div class="translation">Por que os trabalhadores infantis ilegais são sempre esquecidos? O que constitui a base deste problema não é apenas o emprego ilegal de trabalhadores infantis, mas, mais profundamente, é um problema causado pela dupla estrutura rural-urbana da China, e o sério desequilíbrio dos recursos educacionais.</div>
<p>Na seção de <a href="http://www.infzm.com/content/37586">comentários do relatório Southern Weekend</a>, muitos internautas deixaram seus comentários, alguns culparam o sistema de registro de residentes como a raiz dessa tragédia.</p>
<p>Por exemplo, <a href="http://www.infzm.com/content/37586" target="_self">Yanchenyu</a> disse:</p>
<blockquote><p>户籍制度是造成留守儿童的根源，城市人口享受农民工带来的繁荣，却不为他们的健康提供保障，不为他们的小孩提供教育。</p></blockquote>
<div class="translation">O sistema de registro de residentes é a causa raiz da tragédia das crianças esquecidas. A população urbana está aproveitando a prosperidade trazida pelos trabalhadores migrantes, mas eles não lhes dão a devida proteção em matéria de segurança, tampouco oferecem educação aos seus filhos.</div>
<p><a href="http://www.infzm.com/content/37586" target="_self">li101947</a> questionou o papel da aplicação da lei:</p>
<blockquote><p>已经有多少儿童遭受了苦难？还有多少儿童将要遭受苦难？难道就不能有组织、制度保障他们的权益吗？法律的执行怎么了？</p></blockquote>
<div class="translation">Quantas crianças sofreram a tragédia? Quantos mais vão sofrer a tragédia? Será que não pode haver organizações e regulamentos para proteger os direitos e benefícios dessas crianças? O que tem feito a aplicação da lei?</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Os novíssimos caracteres Han</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 10:43:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=4191</guid>
		<description><![CDATA[O anúncio por parte do Ministério da Educação da República Popular da China de ajustes no estilo de caracteres Han inspirou os internautas a usarem o bom humor para criar seus próprios caracteres criticando o governo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-newly-invented-han-characters/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>O <a href="http://www.moe.edu.cn">Ministério da Educação da República Popular da China</a> [cn] anunciou uma lista de <a href="http://bjyouth.ynet.com/article.jsp?oid=55318383">44 caracteres Han cujo estilo de escrita deve passar por ajustes</a> [cn]. Os ajustes foram considerados tão insignificantes e redundantes que a maioria dos internautas criticou o ministério por causar problemas. Até mesmo <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Xinhua_News_Agency">Xinhua News</a>, a agência de notícias oficial do governo da República Popular da China, descreveu os ajustes como “cirurgia plástica”.</p>
<p>Entretanto, o anúncio do Ministério da Educação inspirou muitas pessoas a criarem seus próprios caracteres Han. E as novas invenções refletem a cultura online e a frustração dos internautas da China.</p>
<p><em>Egaobaike </em>está colecionando <a href="http://www.egaobaike.com/archives/chinese-2">caracteres recentemente inventados</a> [cn] de várias fontes. O primeiro é pronunciado “Nan”. Ele é composto de dois caracteres Han: 腦殘, que significa dano cerebral.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93971" title="nan" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/nan.jpg" alt="nan" width="100" height="95" /></p>
<p>É um termo comumente usado na internet para criticar a juventude patriótica por causa da sua falta da habilidade de pensar por conta própria.</p>
<p>O segundo se pronuncia “Wao” e é composto de 五毛, que significa <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party">50 centavos</a> [en]. Ele se refere ao grupo de pessoas pagas pelo governo do Partido Comunista Chinês para comentar em blogs, websites e fóruns, e assim delinear a opinião pública.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93972" title="wao" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/wao.jpg" alt="wao" width="120" height="111" /></p>
<p>A pronúncia do  último é “Diang”, e ele resulta da composição de três palavras 黨中央, significando o comitê central do  Partido Comunista Chinês (CCP). A nova palavra se refere ao politicamente correto absoluto, que não pode ser questionado.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93974" title="dian_thumb" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/dian_thumb.jpg" alt="dian_thumb" width="120" height="120" /></p>
<p>Obviamente, essas  paródias são cheias de humor negro relacionado à dominação do Partido Comunista Chinês (CCP). Na verdade, alguns usuários do Twitter relataram que  “Diang”, o terceiro caractere que acabou de ser inventado ontem, já foi até harmonizado.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Estão silenciando os blogues tibetanos?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/29/china-estao-silenciando-os-blogues-tibetanos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/29/china-estao-silenciando-os-blogues-tibetanos/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 13:13:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidade]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Tibetano]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=4113</guid>
		<description><![CDATA[É com bastante alarme que relatamos que todos os serviços populares de hospedagem de blogues escritos em idioma tibetano (exceto um) estão inacessíveis há quase três semanas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/dechen-pemba/">Dechen Pemba</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/28/china-are-tibetan-bloggers-being-silenced/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>É com bastante alarme que relatamos que todos os serviços populares de hospedagem de blogues escritos em idioma tibetano (exceto um) estão inacessíveis há quase três semanas.</p>
<p>Embora a retirada do ar de serviços de hospedagem de blogues em língua tibetana (às vezes, para &#8220;manutenção&#8221;) em épocas consideradas perigosas pelas autoridades seja uma prática bastante comum (veja o post &#8220;<a href="http://www.highpeakspureearth.com/2009/03/all-quiet-on-tibetan-blog-front.html">Nada de Novo nos Blogs Tibetanos</a>&#8220;, en), este mês não tem nenhum significado político em particular, ao meu ver.</p>
<div id="attachment_92874" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px;"><img class="size-full wp-image-92874" title="tibetabc error" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/tibetabc-error1.png" alt="tibetabc error" width="450" height="250" /></p>
<p class="wp-caption-text">Mensagem de erro exibida ao acessar TibetABC</p>
</div>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Dentre os sites que continuam inacessíveis hoje estão alguns bem populares, como o <a class="clear" title="TibetTL" href="http://www.tibettl.com/" target="_blank">www.tibettl.com</a> e o <a title="Tibet ABC" href="http://www.tibetabc.cn/" target="_blank">www.tibetabc.cn</a> que hospeda o blog do mais popular escritor em língua tibetana, <a title="GV J Kyi" href="../2009/07/23/introducing-tibetan-writer-jamyang-kyi/" target="_blank">Jamyang Kyi</a>. O último serviço de hospedagem de blogues em idioma tibetano a continuar no ar é, inexplicavelmente, ChodMe (Lâmpada de Manteiga) <a title="ChodMe" href="http://www.cmbod.cn/index.html" target="_blank">http://www.cmbod.cn/index.html</a></p>
<p style="text-align: left;">
<div id="attachment_92872" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px;"><img class="size-medium wp-image-92872" title="Chodme" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Chodme-300x173.png" alt="Chodme" width="450" height="250" /></p>
<p class="wp-caption-text">Seguindo firme e forte: Chodme</p>
</div>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Há uma certa <a title="ChodMe Therang News" href="http://www.cmbod.cn/u/dorje1985/archives/2009/21633.html" target="_blank">especulação circulando entre os blogues tibetanos</a> de que esses fechamentos estão relacionados à prisão do escritor tibetano Tashi (cujo pseudônimo é Therang). Para obter mais informações sobre Tashi, acesse <a title="GV Tib Bloggers Therang" href="http://globalvoicesonline.org/2009/08/04/tibetan-language-bloggers-breaking-new-ground/" target="_blank">meu post anterior aqui no Global Voices</a> [en].</p>
<p style="text-align: left;">O que intriga é que no mesmo mês em que blogues em tibetano começaram a fechar, o <a class="clear" title="P Daily Tib Edition News" href="http://english.peopledaily.com.cn/90001/90782/6716092.html" target="_blank">Diário do Povo lança uma edição em tibetano</a> com uma página na internet: <a class="clear" title="PD Tibetan Edition" href="http://tibet.people.com.cn/" target="_blank">http://tibet.people.com.cn/</a></p>
<div id="attachment_92877" class="wp-caption aligncenter" style="width: 235px;"><img class="size-medium wp-image-92877" title="Peoples Daily Tibetan Ed" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Peoples-Daily-Tibetan-Ed-225x300.png" alt="Peoples Daily Tibetan Ed" width="225" height="300" /></p>
<p class="wp-caption-text">Edição tibetaana do Diário do Povo</p>
</div>
<p>Em um ambiente que já era restritivo, é preocupante a repressão enfrentada pelos espaços independentes e blogues, assim como o surgimento de sites oficialmente controlados em idioma tibetano.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/29/china-estao-silenciando-os-blogues-tibetanos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogando com HIV: &#8220;O amor ainda é possível&#8221;</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 22:57:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Kenya]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Congo]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Sub-Saharan Africa]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3869</guid>
		<description><![CDATA[Embora seja difícil falar abertamente sobre o assunto, um número cada vez maior de blogueiros soropositivos ao redor do mundo está usando veículos de mídia cidadã para expressar-se sobre como é viver com o HIV]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogging-with-hiv-love-is-still-possible/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<div class="contributors"><em>Conversations for a Better World: Esse artigo é parte de uma série desenvolvida pelo Global Voices para o blog da UNFPA <a title=" Conversations for a Better World" href="http://www.conversationsforabetterworld.com/">Conversations for a Better World</a> · <a title="View all posts in Conversations for a Better World" href="http://globalvoicesonline.org/-/special/conversations-better-world/">Todos os artigos [en]<br />
</a></em></div>
<p>Um número cada vez maior de blogueiros soropositivos ao redor do mundo está usando veículos de mídia cidadã para expressar-se sobre como é viver com o HIV.</p>
<p>Falar abertamente sobre HIV/AIDS pode ser muito difícil. Milhares de pessoas já contraíram o vírus, mas o fato de que ele é tão temido e que pode ser transmitido por meio de relações sexuais significa que as pessoas que vivem com o HIV são normalmente estigmatizadas. Ainda assim, dezenas de indivíduos demonstram bravura narrando suas histórias pessoais e, algumas vezes, atuando como ativistas em defesa de seus direitos ou por um sistema de saúde mais decente, em blogs e fóruns na internet que são abertos ao público e podem ser lidos por qualquer pessoa.</p>
<p><iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?hl=en&amp;ie=UTF8&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;source=embed&amp;ll=27.059126,6.328125&amp;spn=90,-61.171875&amp;output=embed"></iframe><br /><small>Veja o mapa <a href="http://maps.google.com/maps/ms?hl=en&amp;ie=UTF8&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;source=embed&amp;ll=27.059126,6.328125&amp;spn=90,-61.171875" style="color:#0000FF;text-align:left">Blogando Positivamente</a> em tamanho maior</small></p>
<p><strong>África do Sul</strong></p>
<p><a href="http://latifah.wordpress.com/2006/12/22/happy-birthday-to-me/">Busi</a> [en], uma blogueira e poetisa da África do Sul descobriu que havia contraído o vírus em abril de 2006, seis meses após ter sido violentada.</p>
<p>Eis a sua triste história, como ela descreveu em seu blog, <a href="http://latifah.wordpress.com/2006/12/22/happy-birthday-to-me/"><em>My Realities</em></a> [Minhas Realidades, pt]:</p>
<blockquote><p>Not so long ago i discovered that i was HIV+. I was attacked and raped far too many times in order for me to contract the virus. You see, the reason for that is that i am a woman who identifies as lesbian because of my involvement with a woman. My attackers and different rapists did so to show me how it is to be a woman.</p></blockquote>
<div class="translation">Não faz muito tempo que descobri que era soropositiva. Eu fui atacada e estuprada muitas vezes para que eu viesse a contrair o vírus. Sabe, a razão para isso é o fato de que sou uma mulher identificada como lésbica por causa de meu envolvimento com outra mulher. Meus agressores e outros estupradores fizeram isso comigo para me mostrar o que é ser mulher.</div>
<p>Busi <a href="http://latifah.wordpress.com/2007/03/17/goodbye-busisiwe-231281-120307/">não sobreviveu</a> nesse belo mundo, tendo falecido em decorrência da doença em março de 2007. Mas seu blog e poesia continuam como poderosos testemunhos de sua vida, como serão os blogs de outras pessoas, enquanto a cura permaneça desconhecida.</p>
<p><strong>China </strong></p>
<p>O blogueiro chinês <em>Li Xiang</em> foi infectado com o <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/12/01/china-aids-blogger-li-xiangs-unextraordinary-life/">HIV por meio de uma transfusão de sangue</a> quando era ainda adolescente, aluno do segundo grau. Ele começou a blogar em 2005, por volta de seus 20 anos. Em <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_46f3d7910100byk0.html">uma postagem no início deste ano</a> (em chinês), ele tenta desmitificar a AIDS, afirmando que as pessoas não deveriam ter mais medo da doença do que temem qualquer outro fator causador de mortes, e que ele próprio já não tem mais medo, graças ao avanço  do tratamento médico.</p>
<p><strong>Filipinas<br />
</strong><br />
<em>Kiks</em> é um blogueiro filipino sediado em Kowloon, Hong Kong. Em 2007, ele descobriu que tinha HIV e <a href="http://bikolanongtsekwangbakla.blogspot.com/2007/07/sounding-alarm.html">escreveu</a> sobre como lidar com esse fato:</p>
<blockquote><p>Being HIV positive is not the least bit fascinating.</p>
<p>It is like having a heart disease for life although my doctors told me it was better than having diabetes. With the medicines so readily available nowadays, you can be sure to live longer than cancer patients, anemic or the elderly staying in big polluted cities like Manila.</p></blockquote>
<div class="translation">Ser portador do HIV não é nem um pouco fascinante.</p>
<p>É como ter uma doença cardíaca pelo resto da vida, embora meu médico tenha me dito que é melhor do que ter diabetes. Com os medicamentos tão amplamente disponíveis nos dias de hoje, com certeza se vive mais tempo do que em casos de pacientes com câncer, anemia ou pessoas mais velhas morando em cidades poluídas como Manila.</p></div>
<p><em><a href="http://mylifepositive.com/wpmu/ukguy/2009/07/22/mr-angry-2/">Freerangelife</a></em> é o blog de um rapaz gay do Reino Unido que vive com o vírus do HIV há mais de 20 anos. Em uma postagem recente, ele escreve sobre os perigos de se ignorar as preucações que devem ser tomadas:</p>
<blockquote><p>We have known about HIV for over 20 years, people know the risks. So why does it happen? It happens because we like taking risks and we often think “it will never happen to me”.</p></blockquote>
<div class="translation">A gente tem conhecimento do HIV há mais de 20 anos, as pessoas conhecem os riscos. Então, por que ainda acontece? Acontece porque gostamos de correr riscos e normalmente achamos que “nunca vai acontecer comigo”.</div>
<p><strong>Congo<br />
</strong><br />
<em>Davy Herman Malanda</em> do blog <a href="http://aidsrightscongo.org/?p=103"><em>Aids Right Congo</em></a> [Direitos dos Soropositivos no Congo, en] escreveu sobre os riscos de se deixar que as pessoas saibam sobre a condição do portador do HIV. Ele conta a história Bernadette (pseudônimo), uma jovem que vende roupas usadas no mercado de Tié-Tié em Pointe-Noire, no Congo:</p>
<blockquote><p>Bernadette’s life changed when her friend divulged Bernadette’s HIV status. Her colleagues and clients from the market were informed that she is HIV-positive. Very few clients came to buy at Bernadette’s table. Her life became difficult, and she had difficulty to make ends meet.</p></blockquote>
<div class="translation">A vida de Bernadette mudou quando um amigo divulgou a sua condição de portadora do HIV. Seus colegas, amigos e clientes do mercado foram informados de que ela era soropositiva. Poucos clientes vinham comprar na mesa de Bernadette. A vida dela se complicou, e ficou difícil ganhar o sustento.</div>
<p><em>Aurelie</em>, de Brazzaville, capital do Congo, <a href="http://aidsrightscongo.org/?p=111">descreve</a> seu choque ao descobrir que tinha HIV:</p>
<blockquote><p>Initially, it hit me like a ton of bricks. I saw my life change instantly, and the thoughts kept multiplying in my mind.</p></blockquote>
<div class="translation">Inicialmente, foi como se uma tonelada de tijolos tivesse caído sobre mim. Vi meu mundo mudando instantaneamente, e os pensamentos insistiam em se multiplicar em minha cabeça.</div>
<p>Ela também escreve que, graças ao apoio de sua família e de uma organização não governamental, leva uma vida normal.</p>
<p><strong>Estados Unidos</strong></p>
<p><em>Michelle</em>, dos Estados Unidos, diz que <a href="http://blogs.poz.com/michelle/">“o amor ainda é possível”</a> [en] depois do HIV e conta como ela conheceu seu novo parceiro em um blog da rede internacional <a href="http://blogs.poz.com/"><em>POZ Blog</em></a>. Ela deixa ainda um conselho:</p>
<blockquote><p>To those newly infected or those who are tired of being alone, don&#39;t lose hope. Don&#39;t give up on love. It will come when you least expect it and when you need it the most.</p></blockquote>
<div class="translation">Para aqueles que acabaram de serem infectados ou os que estão cansados da solidão, não percam as esperanças. Não desistam do amor. Ele chegará quando você menos esperava e mais precisava.</div>
<p><strong>Quênia</strong></p>
<p>Ser soropositivo não significa que você estará condenado a não se divertir por causa da discriminação. <em><a href="http://rising.globalvoicesonline.org/repacted/2008/12/03/world-aids-day-mr-and-miss-red-ribbon-2008/">Mr. and Miss Red Ribbon</a></em> é um desfile de moda sem fins lucrativos organizado anualmente pelo grupo jovem Nakuru, no Quênia. Blogueira soropositiva <em>Maureen</em>, que faz parte do grupo <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/repacted-kenya/">REPACTED</a> do projeto de blogs <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/">Rising Voices</a> foi uma das candidatas e <a href="http://maureenakinyi.blogspot.com/2008/12/blogging-positively.html">compartilha sua experiência</a>:</p>
<blockquote><p>I have been contesting since 2006 and have been enjoying every moment of the event because of one thing, effective reduction of stigma and discrimination. Mr. and Miss Red Ribbon brings together both affected and infected to celebrate beauty in a unique way. During the event audience appreciate beauty by seeing models but not the affected or the infected.</p></blockquote>
<div class="translation">Desfilo desde 2006 e gosto de cada momento do evento por causa de uma coisa: a redução real do estigma e da discriminação. <em>Mr. and Miss Red Ribbon</em> junta tantos os afetados quanto os infectados de uma forma exclusiva. Durante o evento, a platéia aprecia a beleza de ver o desfile de  modelos, e não de afetados ou infectados.</div>
<p><em>O <a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;ll=24.527135,14.765625&amp;spn=120.298584,316.40625&amp;z=2">mapa do Global Voices de blogueiros soropositivos</a> acima destaca as vozes de blogueiros portadores e daqueles que cuidam deles, e outras iniciativas de mídia cidadã relacionadas ao HIV/AIDS. Ao clicar nos links do mapa, você encontrará mais algumas dessas histórias incríveis.</em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: A campanha da CCTV contra Google.cn</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 21:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Maestre</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Juventude]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3433</guid>
		<description><![CDATA[Em 18 de junho, China Internet Illegal Information Reporting Centre (CIIRC) [Centro de Relatórios de Informação Ilegal na Internet da China] publicou um relatório na primeira página condenando o Google.cn por divulgar conteúdo obsceno. O relatório foi intitulado como “condenem fortemente o google por espalhar informação indecente e obscena”.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/carlosmaestre/'>Carlos Maestre</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/19/cctvs-propaganda-campaign-against-googlecn/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Em 18 de junho, <a href="http://net.china.cn/">China Internet Illegal Information Reporting Centre (CIIRC)</a> [Centro de Relatórios de Informação Ilegal na Internet da China] publicou um relatório na primeira página condenando o Google.cn por divulgar conteúdo obsceno.</p>
<p>O relatório, intitulado como &#8220;condenem fortemente o google por espalhar informação indecente e obscena&#8221;, diz:</p>
<blockquote><p>互联网违法和不良信息举报中心近日根据公众举报并经核查，“谷歌中国”网站(google.cn)大量传播淫秽色情和低俗信息，严重违反国家有关法律法规，违背社会公德，损害公众利益。</p></blockquote>
<div class="translation">Recentemente, o CIIRC recebeu e verificou a reclamação pública contra google.cn por espalhar informação obscena e vulgar em massa. Tal ato violou seriamente as regulamentações relevantes do governo. Ademais, é contra a moral e o interesse público da sociedade.</div>
<p>Fundado em 10 de junho de 2004, o (CIIRC) é patrocinado pela Sociedade da Internet da China e financiado pelo Ministério de Segurança Pública, e o Escritório de Informação do Conselho do Estado da república da China.</p>
<p>Muita rapidamente, o noticiário da noite da CCTV destacou a nota de condenação do CIIRC e exibiu a continuação da história em sua &#8220;entrevista em foco&#8221;. A atração principal do noticiário reuniu diversas opiniões públicas vindas de professores, pais, estudantes universitários e jovens especialistas contra o google.cn:</p>
<p>Parte Um<br />
<object width="480" height="400" data="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/1/sid/XOTk0NzQ0MDQ=/v.swf" type="application/x-shockwave-flash"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/1/sid/XOTk0NzQ0MDQ=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /></object></p>
<p>Parte Dois<br />
<object width="480" height="400" data="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/2/sid/XOTk0NzQ2MzY=/v.swf" type="application/x-shockwave-flash"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/2/sid/XOTk0NzQ2MzY=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /></object></p>
<p>Jason Ng de Kenengba <a href="http://www.kenengba.com/post/1173.html">trascreveu a entrevista do estudante universitário</a> na segunda parte da história principal para analisar as táticas de propaganda da CCTV:</p>
<blockquote><p>我觉得黄色、淫秽信息在网上的毒害特别大，特别是经过像Google的链接，那种毒害特别大。</p>
<p>就我一个同学吧，他以前就是青少年比较好奇这些东西，他就去点那些黄色网站什么的。然后就搞到那段时间心神不宁，然后后来国家打击黄色网站了，他就 没上，那段时间就好了。结果后来他又发现通过Google这些用户比较多的搜索引擎可以打开这些网址，然后又进入了这些黄色网站，Google里面的链接 特别多，然后就导致他又反复了。</p></blockquote>
<div class="translation">Minha opinião é que informações obscenas na Internet é algo extremamente venenoso, principalmente na informação veiculada pelo google.cn, o envenenamento poderia ser ainda mais forte. Por exemplo, tenho um colega de sala. Ele era como qualquer outro jovem: curioso e tal. Assim, visitou um sítio pornográfico e se perdeu nele. Mais tarde, o governo tirou os sítios pornográficos e ele não pôde mais visitá-lo. Ele então melhorou. Entretanto, ele descobriu que pela busca do Google.cn poderia abrir novamente esse tipo de sítios. Google.cn tem mais desse tipo de links. Desde então seu estado piorou novamente.</div>
<p><strong>Atualização (19 de junho, às 15h31)</strong>: <a href="http://twitter.com/wenyunchao/status/2233561902">as últimas informações</a> do twitter sugerem que o estudante o universitário Gao Ye fazia parte da equipe da CCTV. Em sua página do Xiaonei (versão chinesa do Facebook), ele conversou com um time de repórteres. Agora que foi identificado, ele começou a apagar sua conversas. Abaixo, uma tela de sua página antes de apagar os registros:</p>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-80827" title="gaoye" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/gaoye-216x300.jpg" alt="gaoye" width="216" height="300" /></p>
<p>Jason também destacou que a CCTV tentou promover o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Green_Dam_Youth_Escort">Green Dam</a> [en] depois de todas as críticas contra o programa. Aqui está a explicação:</p>
<blockquote><p>要打破各界的舆论质疑，最好的方法不是去封锁这些报道，而是制造另一种报道。…在短时间内如何营造出互联网确实是危险重重、低俗满布、未成年人成长艰难呢？编辑们绞尽脑汁，终于想到了搜索引擎。</p>
<p>因为只针对某一个或几个网站出现低俗内容，那是没有说服力的。搜索引擎就不同了，搜索引擎是互联网的入口之一，有了它，网民可以找到几乎任何信息。</p>
<p>但是，由于百度春晚的时候已经交了4000万的保护费，不能再拿百度开刀了，于是很自然地就想到了拿Google开刀</p></blockquote>
<div class="translation">Para combater as críticas, o melhor a se fazer é não bloquear todos os relatórios e informações, mas sim criar outro tipo de relatório… Como criar a sensação de que a Internet é cheia de perigos, obcenidade, em tão pouco tempo? Finalmente o editor decidiu ater-se aos buscadores da Internet. Se mirassem apenas em alguns poucos sítios, não seria convincente. Com os buscadores é diferente, é a porta de entrada para a Internet e os internautas podem conseguir o que quiserem por meio de um buscador.</p>
<p>Entretanto, Baidu já pagou uma taxa de proteção de 40 milhões (contrato de publicidade) para a CCTV, ela não pode mais se focar nele. Então o google.c tornou-se o alvo.</p></div>
<p>Outro blogueiro, lyngle, também destacou que a CCTV não é justa com google.cn e <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4fb6d5600100djra.html">ele comparou o resultado da busca por imagens do google.cn com o de baidu.com pesquisando por &#8220;mm&#8221; (garotas)</a>. Abaixo estão as telas do que encontrou:</p>
<p>Busca de imagens com &#8220;mm&#8221; no Google.cn<br />
<img class="aligncenter size-medium wp-image-80800" title="googlemm" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/googlemm-300x171.jpg" alt="googlemm" width="300" height="171" /></p>
<p>Busca de imagens com &#8220;mm&#8221; no Baidu.com<br />
<img class="aligncenter size-medium wp-image-80801" title="baidumm" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/baidumm-300x172.jpg" alt="baidumm" width="300" height="172" /></p>
<p>No twitter, há alguns tweets dizendo que a o departamento de propaganda ordenou os grandes portais da internet a colocarem notícias na primeira-página. Há também especulação de que anti-vulgaridade seja apenas um tipo de censura:</p>
<blockquote><p><a href="https://twitter.com/huyong/status/2232503962">huyong</a> CCTV fuck Google 再次证明，反低俗是手段，搞审查是目的。</p></blockquote>
<div class="translation">A foda da CCTV no Google indicou que anti-vulgaridade é apenas um tipo de censura no final das contas.</div>
<blockquote><p><a href="https://twitter.com/wenyunchao/status/2232086046">wenyunchao</a> 这轮批判谷歌最直接的目的看来是当局不想让谷歌推出可用SSL方式访问的Search服务。</p></blockquote>
<div class="translation">Provavelmente o governo não quer ver o google.cn fora do ar</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hong Kong: Morra por favor, Donald Tsang!</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 06:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[História]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3063</guid>
		<description><![CDATA[Na semana passada, o público ficou ultrajado com o comentário feito pelo Chefe do Executivo de Hong Kong, Donald Tsang, a respeito do Massacre da Praça da Paz Celestial (conhecido na China como "O Incidente de 4 de Junho") durante uma sessão do Conselho Legislativo, realizada no dia 13 de maio. Oiwan Lam nos conta mais sobre o incidente.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/18/hong-kong-donald-tsang-please-die/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Na semana passada, o público ficou ultrajado com as declarações feitas pelo <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Chefe_do_Executivo_de_Hong_Kong">Chefe do Executivo</a> de Hong Kong, <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Donald_Tsang">Donald Tsang</a>, a respeito do <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Protesto_na_Pra%C3%A7a_da_Paz_Celestial_em_1989">Massacre da Praça da Paz Celestial</a> (conhecido na China como &#8220;O Incidente de 4 de Junho&#8221;) durante uma sessão do Conselho Legislativo, realizada no dia 13 de maio. Quando perguntado a respeito de sua opinião pessoal sobre a defesa do movimento estudantil de 4 de Junho, ele respondeu:</p>
<blockquote><p>I understand Hong Kong people’s feelings about June 4, but the incident happened many years ago. The country’s development in many areas has since achieved tremendous results and brought economic prosperity to Hong Kong. I believe Hong Kong people will make an objective assessment of the nation’s development.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu entendo os sentimentos do povo de Hong Kong a respeito do 4 de Junho, mas o incidente aconteceu a muitos anos atrás. O desenvolvimento do país em muitas áreas atingiu resultados espantosos desde então, e trouxe prosperidade econômica para Hong Kong. Eu acredito que o povo de Hong Kong fará uma reflexão objetiva sobre o desenvolvimento da nação.&#8221;</div>
<p>Ele então afirmou que sua opinião representava a opinião do público geral, o que causou ainda mais críticas, uma vez que ele não foi eleito pelo povo de Hong Kong. O blogue <em>EastSouthWestNorth (ESWN)</em> [en] traduziu uma pesquisa do site <em>HKU POP</em> [en] que aponta que mais de 58% das pessoas responderam que o governo chinês estava errado na repressão do manifesto na Praça da Paz Celestial, embora a maioria tenha também afirmado que as condições de direitos humanos no país tenham melhorado nos últimos 3 anos. (Para detalhes sobre o incidente e sobre as pesquisas, acesse o <a href="http://www.zonaeuropa.com/200905b.brief.htm#008">ESWN</a> [en]).</p>
<p>Como o público se sentiu a respeito do comentário de Donald Tseng? <a href="http://www.youtube.com/watch?v=qiV0qSgfFeM&amp;feature=player_embedded">Este vídeo musical</a>, entitulado &#8220;Donald Tseng, Please Die&#8221; (&#8221;Morra por favor, Donald Tseng&#8221;) [en], que foi visto por mais de 30 mil pessoas durante o fim de semana, reflete vividamente o sentimento do público:</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/qiV0qSgfFeM&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qiV0qSgfFeM&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
我哋實上街 (translation: we will definitely take on the street to protest)<br />
Donald Tsang, please die<br />
When will you be fired?</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>&#8220;Donald Tseng, morra por favor<br />
我哋實上街 (tradução: nós definitivamente iremos continuar protestando nas ruas)<br />
Donald Tsang, morra por favor<br />
Quando é que você será demitido?&#8221;</p></div>
<blockquote><p>假設donald今日你俾人斬左隻手<br />
二十年後嗰個人發咗達又做埋特首<br />
你會否因為佢嘅成就<br />
然後叫自己不要追究？</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Imagine que hoje sua mão foi amputada por alguém, Donald<br />
Vinte anos depois este alguém se tornou Chefe do Executivo<br />
Você iria parar de procurar justiça por conta do sucesso dele?<br />
Pergunte a si mesmo, você deixaria de procurar justiça?&#8221;</div>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
我哋實上街 (translation: we will definitely take on the street to protest)<br />
Donald Tsang, please die<br />
We’re all poor guys</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Donald Tsang, morra por favor<br />
我哋實上街 (tradução: nós definitivamente iremos continuar protestando nas ruas)<br />
Donald Tsang, morra por favor<br />
Nós somos todos pobres&#8221;</div>
<blockquote><p>董建華雖然做野係渣<br />
但係良心都唔會好似你咁差<br />
你任內最驕人既成就<br />
就係強化市民對民主嘅要求</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;<a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Tung_Chee-Hwa">Tung Chee Hwa</a> (ex-Chefe do Executivo) foi ruim em sua atuação<br />
Mas a sua consciência é melhor que a sua.<br />
O que você conseguiu no seu mandato<br />
Foi o aumento da demanda popular por democracia.&#8221;</div>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
When will you die?<br />
Donald Tsang, please die…<br />
When will you be fired?</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Donald Tsang, morra por favor<br />
Quando é que você vai morrer?<br />
Donald Tsang, morra por favor&#8230;<br />
Quando é que você vai ser demitido?&#8221;</div>
<p>A música foi escrita por Ah P e é tocada por uma banda chamada My Little Airport.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Plurk está bloqueado</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/04/24/china-plurk-esta-bloqueado/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/04/24/china-plurk-esta-bloqueado/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 14:21:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Maestre</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=2872</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porOiwan Lam  &#183; Traduzido por Carlos Maestre &#183;  Veja o post original 
Erick Schonfeld de Techcrunch relatou que plurk foi bloqueado na China. A questão seguinte é se o twitter é o próximo na lista de banidos?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/carlosmaestre/'>Carlos Maestre</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/24/china-plurk-is-blocked/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Erick Schonfeld de Techcrunch relatou que <a href="http://www.techcrunch.com/2009/04/23/china-blocks-micro-messaging-site-plurk-is-twitter-next">plurk foi bloqueado na China</a>. A questão seguinte é se o twitter é o próximo na lista de banidos?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/04/24/china-plurk-esta-bloqueado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: o fugitivo mais procurado, agora bloga?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 14:26:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisa Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Negócios]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Refugiados]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=2230</guid>
		<description><![CDATA[Como idealizador da maior rede de contrabando jamais existente, cuja empresa totaliza 10 bilhões de dólares, Lai Changxing [En] é um criminoso legendário, assim como uma figura pública controversa da China. Antes de fugir para o Canadá, quando o governo central estava determinado a acabar pela raíz com o seu reino, tornou-se, sem sombra de dúvida, o homem mais poderoso em Xiamen, uma rica cidade litorânea. Mais recentemente, parece que ele mesmo está se preparando para contar suas versões das histórias. Ele começou a blogar. Bob Chen nos conta mais sobre o possível blogue de um dos homens mais procurados da China.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/elisathiago/'>Elisa Thiago</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/09/china-most-wanted-fugitive-now-blogging/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><strong>Caminho até o fugitivo<a href="http://v.cctv.com/html/media/dialogue/2009/03/dialogue_300_20090302_4.shtml"> mais procurado</a> [En]<br />
</strong></p>
<p>Como idealizador da maior rede de contrabando  jamais existente, cuja empresa totaliza 10 bilhões de dólares, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lai_Changxing">Lai Changxing</a> [En] é um criminoso legendário, assim como uma figura pública controversa da China. Antes de fugir para o Canadá, quando o governo central estava determinado a acabar pela raíz com o seu reino, tornou-se, sem sombra de dúvida, o homem mais poderoso em <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Xiamen">Xiamen</a>, uma rica cidade litorânea. Contrabandeou para lá inúmeros carros de luxo e cargas de petróleo equivalentes a muitos tanques. Em 1997, num único ano, 10% do petróleo consumido em toda a China foi importado através de sua empresa. Além do petróleo, também cigarros, óleo de cozinha, televisões, e muitos outros itens, estão em sua lista de contrabando.<br />
Embora tenha obtido somente o diploma do primeiro grau, ele intimidou, corrompeu e controlou quase todos os burocratas locais, em particular o sistema alfandegário.<br />
É raro na China que o poder de um homem de negócios possa ser maior do que àquele do governo, mas o Senhor Lai parece ser uma exceção. A espantosa riqueza e sua &#8220;generosidade&#8221; são o segredo. Ele costumava declarar que &#8220;Não temo os funcionários do governo, o que temo é que eles não possuam desejos.&#8221; Desde que um homem possua desejos, para Lai, este homem está sujeito à manipulação.<br />
Ele é proprietário de um prédio misterioso denominado &#8220;aposentos vermelhos&#8221;, que é, na verdade, um clube de luxo onde ele faz os funcionários se sentirem como se estivessem no paraíso. Em poucos anos, Lai conseguiu tecer uma rede protetora tão forte ao seu redor que na investigação descobriu-se que 700 funcionários, dentre eles Li Jizhou, o Ministro para Segurança Pública em Beijing, e Lan Pu, o vice-prefeito de Xiamen, foram subornados por Lai. Se não fosse uma chamada telefônica de um de seus amigos da Segurança Pública e Lai teria sido capturado e sentenciado à morte, ao invés de se tornar um fugitivo, agora no Canadá.<br />
Desde então, é todo o tempo ameaçado de extradição, Sua estada no Canadá tornou-se um ponto sensível da relação entre a China e o Canadá. Tendo perdido a aura original, como é sua vida hoje em dia?<br />
TIME <a href="http://www.time.com/time/asia/covers/1101021014/story.html">o entrevistou</a> [En] e mostra sua vida, já sem deslumbre algum, num país estrangeiro desconhecido; entretanto, mais recentemente, parece que ele mesmo está se preparando para contar suas versões das histórias. Ele começou a blogar.</p>
<p><strong>Lai? Blogando?</strong></p>
<p>No KDNET, um painel popular de discussão, uma postagem denominada <a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&amp;id=2703772">&#8220;Lai está blogando, o que ele está tentando dizer?&#8221;</a> [Zh] apareceu no dia 3 de março, e logo chamou muita atenção.<br />
O nome Lai Changxing, em si, já é  suficiente como manchete. Em 1999, histórias sobre ele quase preenchiam todas as páginas dos jornais diariamente. Ao retratá-lo como pecador imperdoável, no entanto, o lado duvidoso do burocrata chinês parece vir, impiedosamente, à luz .<br />
Na postagem, o link direciona as pessoas para um site social em rede, como o facebook, denominado That&#39;sMetro. Com o nome de Fat-Xing, a <a href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=3721&amp;do=blog&amp;id=10780">primeira postagem</a> [Zh] do blogueiro é sobre sua vida na infância, a qual apresenta uma total semelhança com a infância de Lai.<br />
Sua segunda postagem é agora mais conhecida,  como se fosse uma apologia, também uma denúncia sobre a corrupção e injustiça em maior escala que ocorre na China atual.</p>
<p>Ele fala sobre contrabando</p>
<blockquote><p>Let me talk about smuggling. My understanding is that smuggling is just to bring the good things from abroad to China. Nobody wants bad things. About a decade or two ago, all that is smuggled are of high quality. Mr. Liu (boss of Lenovo, the largest computer company in China), isn&#39;t your company also founded on smuggling? If there is no trade barrier in the world, would there  still be smuggling? That&#39;s the loophole of our system.<br />
In western countries, mostly smugglers are simply fined, because they doesn&#39;t hurt anyone&#39;s fundamental rights. It doesn&#39;t threaten people&#39;s life. At most it is a redistribution of wealth….</p></blockquote>
<div class="translation">Deixe-me falar sobre contrabando. Meu entendimento é de que contrabando existe só para trazer as coisas boas de fora para dentro da China. Ninguém quer coisas ruins. Aproximadamente uma ou duas décadas atrás, tudo que era contrabandeado era de alta qualidade.  Sr.Liu (chefe no Lenovo, a maior empresa de computadores da China), sua companhia não depende também de contrabando? Se não houver barreiras comerciais no mundo, ainda assim haveria contrabando? Essa é a válvula de escape de nosso sistema.<br />
Em países ocidentais, a grande maioria dos contrabandistas são simplesmente multados, pois não prejudicam os direitos fundamentais de qualquer pessoa. Não há ameaça à vida das pessoas. É, no máximo, uma redistribuição da riqueza&#8230;</div>
<blockquote><p>Talking about depriving people of their life, I have to mention one person. His name is Niu Gensheng, the boss of Meng Niu Dairy. His business is wholly for depriving people of their life. He doesn&#39;t let go anyone, whether the old, the young, or babies.</p></blockquote>
<div class="translation">E por falar em deprivar as pessoas de suas vidas, tenho que mencionar uma pessoa. Seu nome é Niu Gensheng, o chefão no Meng Niu Laticínios. O negócio dele está totalmente voltado a desprover as pessoas de suas vidas. Ele não deixa ninguém ir, seja velho, jovem, ou bebês.</div>
<p>Aqui, refere-se à recente<a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/poisonous-milk-scandal-2008/"> crise da melamina</a> [En] que matou várias crianças devido à adição ilegal de materiais químicos ao leite infantil. Além disso, Meng Niu foi acusado de usar MOP, um outro produto químico que é tido como potencial causador de cancer.</p>
<p><strong><br />
Um contrabandista imperdoável, ou um homem de negócios nascido fora de seu tempo?</strong><br />
A autenticidade do blogue ainda não está evidente. Há alegações de que o website não é confiável, pois quando <a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,481406,00.html">o assassinato por decapitação ocorreu na Virgina [sic] Tech,</a> [En] o blogue do assassino também, aparentemente, foi encontrado lá. Assim sendo, as pessoas têm dúvidas quanto a se o blogue é uma farça usada só para fazer propaganda do website.</p>
<p>No entanto, são os comentários alí deixados que acabam sendo interessantes. O pecador imperdoável em 1999, depois de 10 anos de uma vida como fugitivo, parece ter mudado a impressão que exerce sobre a mente do público, tornando-se mais e mais afável. Um punhado de comentários expressam uma compaixão profunda por Lai.</p>
<p><a id="author_32915" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=23956">有隆奶大 diz:</a> [Zh]</p>
<blockquote><p>Xing, I come here just to support you. Hope you can have a good time abroad, no longer threatened by any prosecution.</p></blockquote>
<div class="translation">Xing, venho aqui só para te dar apoio. Espero que você possa ter uma vida agradável fora, sem ameaças devido a qualquer perseguição.</div>
<p><a id="author_35585" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24908">牛逼党主席 </a>[Zh] diz,</p>
<blockquote><p>I heard your name everyday before. Now I finally have a chance to respond to you.<br />
Waking up from dream, I found I have been fooled so much and so long before. So are many of my countrymen. Keep blogging, we now stand with your freedom.</p></blockquote>
<div class="translation">Antes, ouvia menção a seu nome  todos os dias. Agora, finalmente, tenho a chance de responder a você.<br />
Acordo e descubro que, anteriormente, havia sido inúmeras vezes e profundamente  ludibriado. Assim também ocorre com muitos de meus conterrâneos. Continue blogando, vibramos com a  liberdade que você conquistou.</div>
<p><a id="author_34778" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24503">快乐大灰狼 </a>[Zh]<a href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24503"><br />
</a></p>
<blockquote><p>I happened to be in Xiamen in 2000. I passed by the Red Chamber everyday, hearing all about your legend and anecdotes. I have also heard that 90% Xiamen citizens think you did good to them.</p></blockquote>
<div class="translation">Por acaso estava em Xiamen no ano 2000. Passava na frente do Red Chamber todos os dias e ouvia tudo sobre sua fama e suas histórias. Soube também que 90% dos cidadão de Xiamen acham que você lhes trouxe benefício.</div>
<p>Uma das razões para que Lai, um criminoso que deveria supostamente ser desprezado pelo país mas que, ainda assim, é favorecido pela opinião pública, é o baixo preço do petróleo que ele costumava ocasionar.<br />
Um diálogo que um blogueiro, <em>百草止水, </em> <a href="http://club.china.com/data/thread/1638757/264/00/88/1_1.html">anotou em seu blogue</a> [Zh] reflete o porquê de um taxista acreditar que Lai contribuiu para um preço de petróleo mais viável para o bolso do consumidor, ao competir com os monopólios CNPC e CPCC, controlados pelo Estado.</p>
<blockquote><p>The oil price just started to climb up at the time. I was in a taxi chatting with the driver.</p></blockquote>
<div class="translation">O  petróleo tinha acabado de entrar numa escalada de preço naqueles dias. Estava num taxi, conversando com o motorista.</div>
<blockquote><p>Blogger: The oil price is surging. You must spend a lot on the petroleum?<br />
Driver: Yes, exactly. The money we labor to earn mostly go to the oil companies.<br />
Blogger: But actually they don&#39;t earn much either, don&#39;t they? The crude oil is getting more expensive too, so not much profit can they actually gain.<br />
Driver: No, you don&#39;t know the fact. They raise the price of product oil as soon as the international price goes up, but they fall far behind when the international price slumps. They control everything and we people can say nothing.</p></blockquote>
<div class="translation">Blogueiro: O preço do petróleo está se elevando. Você, com certeza, gasta um bocado com gasolina?<br />
Motorista: Sim, exatamente. O dinheiro que suamos a camisa para ganhar na maior parte vai para as companhias petrolíferas.<br />
Blogueiro: Mas na verdade eles também não ganham muito, não é mesmo? O óleo bruto está cada vez mais caro também, sendo assim não tem como obter, na verdade, muito lucro.<br />
Motorista: Não, você não está a par dos fatos. Eles sobem o preço do produto assim que o preço internacional sobe, mas eles ficam lá atrás quando o preço internacional despenca. Eles controlam tudo e nós, o povo, não podemos dizer nada.</div>
<p>Ao ouvir isso, o blogueiro, curioso, fez referência às duas principais companhias petroleiras, CNPC e CPCC, e de como sempre protestaram que a diferença entre os preços doméstico e internacional fazem-nas sofrer de um déficit profundo. De acordo com a reclamação, eles compram o petróleo caro no mercado global, refinam-o e depois vendem os produtos para o povo chinês dentro de uma margem restrita de preço baixo. O motorista deixou transparecer sua descrença com um ronco.</p>
<blockquote><p>Driver: Think about that, if the domestic oil price is really lower than that in abroad, would smuggling be any bit profitable? Only when the domestic price is much higher, would people risk death to smuggle. Lai Changxing earned billions. Where is that from? It is exactly from the gap by which the domestic price exceeds the international price.</p></blockquote>
<div class="translation">Motorista: Pense bem, se o preço do petróleo nacional fosse realmente mais baixo do que aquele lá fora, o contrabando seria lucrativo, em qualquer medida? Somente quando o preço interno fica muito mais alto que as pessoas colocam em risco suas vidas para contrabandear. Lai Changxing ganhou bilhões. De onde vêm todo esse dinheiro? Vem exatamente da diferença pela qual o preço interno supera o preço internacional.</div>
<p>Daí o motorista concluiu,</p>
<blockquote><p>So, we drivers like Lai very much. If there were ten Lai Changxing, the oil price would have fall down dramatically.</p></blockquote>
<div class="translation">Assim é que, nós, motoristas, gostamos muito do Lai. Se tivéssemos dez Lai Changxing, o preço do petróleo cairia dramaticamente.</div>
<blockquote><p>Lai&#39;s smuggled oil will break through the barrier set by the monopolies, and will force the oil price down. People can hence benefit</p></blockquote>
<div class="translation">O petróleo contrabandeado de Lai deverá quebrar a barreira imposta pelos monopólios, e forçar o preço do petróleo para baixo. As pessoas podem, então, se beneficiar.</div>
<p>O artigo do blogueiro <a href="http://blog.sina.com.cn/cbsxp691231">One-point-five</a> [Zh] faz eco ao argumento, decretando as líderes do petróleo como vergonhosas:</p>
<blockquote><p>Last year, CPCC, regardless of its 39.6-billion net profit, asked for 10 billion compensation from the government, claiming that it bought crude oil in high price while sell low in product oil.</p></blockquote>
<div class="translation">No ano passado, a CPCC, sem levar em conta seu lucro líquido de 39.6 bilhões, pediu 10 bilhões de compensação do governo, alegando que comprou óleo bruto por uma preço alto e vendeu baixo os derivados do petróleo.</div>
<p>A lógica por traz da falcatrua é que, se  Lai pode contrabandear de fora e ganhar uma fortuna, não há razão para o preço doméstico do petróleo ser mais baixo.<br />
É por isso que na internet uma postagem que circulou amplamente tem o nome corajoso de:</p>
<blockquote><p><a href="http://bbs.xmfish.com/thread-1280579-1-1.html">Missing Lai Changxing, missing the days with 1-Yuan oil.</a> [Zh]<a href="http://bbs.xmfish.com/thread-1280579-1-1.html"><br />
</a></p></blockquote>
<div class="translation">Saudades de Lai Changxing, saudades dos dias de petróleo por 1-Yuan.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dia Mundial de Luta contra a AIDS: Blogando Positivamente</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/02/dia-mundial-de-luta-contra-a-aids-blogando-positivamente/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/02/dia-mundial-de-luta-contra-a-aids-blogando-positivamente/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 00:48:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dominguezvaleska</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Eastern & Central Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Ecuador]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesia]]></category>
		<category><![CDATA[Kenya]]></category>
		<category><![CDATA[Mozambique]]></category>
		<category><![CDATA[Oceania]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Congo]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Sub-Saharan Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnam]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1464</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuhie Bhatia  &#183; Traduzido por dominguezvaleska &#183;  Veja o post original 
Este ano marca o 20o aniversário do Dia Mundial de Luta contra a AIDS, que acontece todos os anos no dia 1o de dezembro. Apesar de o impacto do HIV e da AIDS ser sentido por milhões de pessoas no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/dominguezvaleska/'>dominguezvaleska</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/30/world-aids-day-blogging-positively/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><img class="alignright size-full wp-image-53157" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/399601764_89cc5c3ad4_m.jpg" alt="" />Este ano marca o 20o aniversário do <a href="http://www.unaids.org/en/KnowledgeCentre/Resources/FeatureStories/archive/2008/20081027_WAD_2008.asp">Dia Mundial de Luta contra a AIDS</a>, que acontece todos os anos no dia 1o de dezembro. Apesar de o impacto do HIV e da AIDS ser sentido por milhões de pessoas no mundo inteiro, todos os dias, este dia em particular pode ajudar a atrair a atenção tão necessária para essa doença.</p>
<p>O tema deste ano para o Dia Mundial de Luta contra a AIDS é &#8220;Lidere - Fortaleça - Faça Acontecer&#8221;, enfatizando a liderança política exigida para que se combata verdadeiramente a doença. Enquanto o percentual global de adultos que vivem com HIV parou de crescer desde o ano 2000, <a href="http://www.unaids.org/en/KnowledgeCentre/HIVData/GlobalReport/2008/2008-gr-mediakit.asp">33 milhões</a> de pessoas ainda vivem com o vírus, e quase 7.500 novas infecções acontecem diariamente. As taxas de novas infecções por HIV também estão subindo em muitos países, tais como China, Indonésia, Quênia, Moçambique, Rússia e Vietnã. A AIDS também está cobrando o seu preço - 2 milhões de pessoas morreram da doença, ano passado.</p>
<p>Blogues de todo o mundo estão dando rostos a essas estatísticas, compartilhando histórias de cuidado com aqueles que estão com HIV/AIDS, o impacto da doença sobre o cotidiano das pessoas, e o estigma que a acompanha. Esses relatos em primeira mão mostram tanto o progresso que tem sido feito no combate à doença, quanto o volume de trabalho que ainda precisa ser realizado.</p>
<p>Em <a href="http://pozforlife.com/">Poz For Life</a>, Russel, de 20 anos, bloga da Austrália sobre ser soro-positivo, na esperança de que isso incentive outros a fazerem o teste para doenças sexualmente transmissíveis e a adotarem práticas seguras. No seu <a href="http://pozforlife.com/2008/09/09/the-beginning/#more-3">primeiro post </a>ele recorda o dia em que fez o teste para HIV e o terrível período de espera antes de receber o resultado. Aqui está como ele descobriu que era soro-positivo:</p>
<blockquote><p>I got there [the doctor&#39;s office] around 10:30am and went straight in, it was like they where waiting for me ready to take my soul and toss it out the 4th story. I went into his office and I sat down, then I hear ‘Russell am sorry to say but the test for HIV is positive.&#39; I froze for a few seconds and just looked amazed. What felt like a lifetime of silence was around 30 seconds. I said ‘I was thinking it might come back that way.&#39; I can&#39;t believe that I said that, really the first words out of my mouth was I thought it might come back that way.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Cheguei lá (ao consultório do médico) por volta das 10h e 30min da manhã, e entrei direto, foi como se eles já estivessem esperando para roubar a minha alma e jogá-la do 4o andar. Entrei no consultório e sentei, então ouvi: &#8220;Russel, lamento dizer, mas o teste para HIV deu positivo&#8221;. Fiquei paralizado por alguns segundos, com cara de espanto. O que pareceu uma vida inteira de silêncio durou 30 segundos. Eu disse: &#8216;Estava imaginando que as coisas talvez pudessem acontecer desse modo&#39;. Não consigo acreditar que disse isso, realmente as primeiras palavras que saíram da minha boca foram que pensei que as coisas poderiam acontecer desse modo&#8221;.</div>
<p>O blogue <a href="http://aidsrightscongo.org/">AIDS Rights Congo</a>, da <a href="http://azurdev.org/en/index.html">AZUR Development Organization</a>, um <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/">projeto do Rising Voices</a>, defende os direitos das pessoas soro-positivas. Seus posts mostram a discriminação e o estigma enfrentados pelos que vivem com o vírus no Congo. Um dos posts <a href="http://aidsrightscongo.org/?p=103">fala sobre</a> a vida de &#8220;Bernadette&#8221;, uma moça que é vendedora de roupas no mercado de Tié-Tié, em <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pointe_Noire">Pointe-Noire</a>. Sua vida muda quanto uma amiga divulga seu estatus de portadora do HIV.</p>
<blockquote><p>At the market, her neighbors immediately desert their tables; which even attract the attention of those responsible for managing the market, who, conscious of the fact that having a table at the market is a difficult thing, are surprised to find empty tables around her. The situation has put everyone on alert, and those passing from far away can hear the neighbor’s gossip on the fact that she is a woman infected with HIV. However there are no outward signs that Bernadette is sick, one cannot read it on her face. The illness is not at an advanced stage and she is not on <a href="http://www.who.int/hiv/topics/treatment/en/index.html">ARV [Antiretroviral] treatment</a>. She is simply a normal young woman.</p>
<p>In a setback, traumatized by the situation, she stops her little shop.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;No mercado, seus vizinhos abandonam imediatamente suas bancas; isso atrai a atenção dos responsáveis pela gerência do mercado, que, conscientes do quanto é difícil ter uma banca no mercado, ficam surpresos ao encontrar bancas vazias ao redor dela. A situação coloca todos em alerta, e os passantes podem ouvir de longe os comentários maldosos dos vizinhos a respeito do fato de ela ser uma mulher infectada com o HIV. No entanto, não existem sinais exteriores de que Bernadette está doente, ninguém pode ler isso no seu rosto. A doença não está em estágio avançado e ela não está fazendo o <a href="http://www.who.int/hiv/topics/treatment/en/index.html">tratamento ARV (antirretroviral)</a>. Ela é simplesmente uma jovem comum.<br />
Recuando, traumatizada pela situação, ela fecha sua pequena loja.&#8221;</div>
<p>Juan Carlos, de 29 anos, <a href="http://blogs.poz.com/juan/">bloga</a> do Equador sobre como convive com seu estado de portador do HIV.  <a href="http://blogs.poz.com/juan/archives/2008/11/en_busca_del_ba_1.html">Num de seus posts</a>, ele comenta a importância do equilíbrio e os benefícios de conversar com alguém sobre o que você está passando.</p>
<blockquote><p>Hay mucha gente seropositiva que obvia la ayuda de los psicólogos a lo largo de sus vidas. Personalmente, si hay alguien que escuche o lea esto… yo creo que siempre es bueno conversar con un psicólogo cada cierto tiempo, hace que los días más sombríos se vuelvan más claros y nos ayuda a sobre llevar mejor nuestra vida con este virus y nuestros demás problemas.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Muitas pessoas portadoras do HIV evitam a ajuda de psicólogos durante toda a sua vida. Pessoalmente, se alguém ouvir ou ler isto&#8230; acho que é sempre bom conversar com um psicólogo de tempos em tempos, isso faz os dias mais sombrios ficarem mais claros, e nos ajuda a levar melhor a vida com o vírus e outros problemas que temos&#8221;.</div>
<p>Pinoy Poz, que mora na <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Quezon_City">Cidade Quezon</a>, nas Filipinas, <a href="http://backinthecloset.blogspot.com/">bloga</a> sobre a vida com o HIV e as dificuldades de revelar seu estatus de portador do vírus. Ele assumiu que era gay aos 21 anos, mas nove anos depois &#8220;voltou para o armário&#8221; ao descobrir que era soro-positivo. <a href="http://backinthecloset.blogspot.com/2008/11/coming-out.html">Neste post</a>, ele fala que contar às pessoas que é portador do HIV não tem sido tão ruim quanto temia, mas ainda é duro.</p>
<blockquote><p>Honestly, I’ve been too chicken to tell some of my other contacts myself. And when I say contacts, I mean… okay, sexual contacts. So I did the next best thing. I backtracked through my sexual contacts up to more than a year ago, and had a friend contact them anonymously, to advise them to get tested for HIV. The reactions varied from asking who the sender was, replying to the anonymous number that they’d just gotten tested, sending foul messages to their alleged stalker, or most commonly, assuming that they did get the message, not replying. But I felt that was as decent a warning as I could manage.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Honestamente, tenho sido covarde demais para contar pessoalmente a alguns dos meus outros contatos. E quando eu digo contatos, quero dizer&#8230; certo, contatos sexuais. Então adotei a segunda melhor opção. Levantei todos os meus contatos sexuais até mais de um ano atrás, e fiz com que um amigo entrasse em contato com eles anonimamente para aconselhá-los a fazer o teste para HIV. As reações variaram desde perguntar quem estava mandando a mensagem, responder ao número anônimo que já tinham feito o teste, enviar mensagens hostis para seu suposto assediador, ou mais freqüentemente, dar a entender que tinham recebido a mensagem, sem responder. Mas senti que era a forma mais decente de avisar que eu conseguia administrar&#8221;.</div>
<p>Existem pequenas histórias semelhantes a esses posts vindas de todo o mundo. Este <a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;ll=24.527135,14.765625&amp;spn=120.298584,316.40625&amp;z=2">mapa Global Voices Google de blogueiros soro-positivos</a> destaca mais vozes de blogueiros assumidamente soro-positivos e cuidadores, além de outras mídias cidadãs relacionadas ao HIV/AIDS. Assim, dê uma olhada e leia suas histórias surpreendentes. O mapa é &#8220;embeddable&#8221;, por isso você pode adicioná-lo ao seu blogue ou Web site. Apesar de estar sendo lançado em conjunto com o Dia Mundial de Luta contra a AIDS, o mapa continuará a ser atualizado ao longo do ano.</p>
<p>Foto de <a href="http://flickr.com/photos/ttfnrob/399601764/">AIDS Ribbon In Tree</a>, de <a href="http://flickr.com/photos/ttfnrob/">ttfnrob</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/12/02/dia-mundial-de-luta-contra-a-aids-blogando-positivamente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Muito tempo online? Você tem uma psicose.</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 12:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Juventude]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1443</guid>
		<description><![CDATA[Facebook, twitter, blogue, facebook, e-mail, jogos online, blog novamente... quanto tempo você passa online? Se você fica mais de 6,13 horas por dia olhando para a tela de seu computador e clicando para lá e para cá com o mouse você é, lamento informar, uma pessoa com um distúrbio mental de acordo com a última definição oficial na China.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/15/chinatoo-much-time-online-you-got-psychosis/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Facebook, twitter, blogue, facebook, e-mail, jogos online, blog novamente&#8230; quanto tempo você passa online? Se você fica mais de 6,13 horas por dia olhando para a tela de seu computador e clicando para lá e para cá com o mouse você é, lamento informar, uma pessoa com um distúrbio mental <a href="http://news.163.com/08/1115/02/4QON55FE0001124J.html">de acordo com a última definição oficial na China</a>.</p>
<p>A China será o primeiro país a definir a dependência na internet como uma forma de distúrbio mental. O Ministério Nacional de Saúde aprovou um manual feito por psicólogos chineses que categoriza a obsessão com a internet como distúrbio mental, e em breve ele deverá se tornar uma diretriz para todos os hospitais na China.</p>
<p>Dentre os sintomas de dependência da rede, de acordo com o manual, estão uso o impulsivo da internet, irritação e <span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">aflição irracional quando a pessoa está</span></span> offline, além da falta de concentração.</p>
<p>De acordo com o especialista Dr. Tao, que encabeça o primeiro centro de tratamento de dependência no país, dentre os 253 milhões de internautas na China, cerca de 10% são afetados pela dependência, a maioria do sexo masculino e na faixa dos 18 a 30 anos de idade. Sua pesquisa com 3.000 pacientes mostra que eles apresentam uma forte dependência psicológica na internet, o que prejudica suas atividades sociais normais e o dia a dia. Ele destaca que os jogos online que agora contam com 4,800 milhões de usuários na China, como o World of Warcraft, representam um problema sério ao enfraquecer a habilidade do usuário de distinguir entre o mundo virtual e o real.</p>
<p>Além disso, a internet pode vir a contribuir para o índice de criminalidade. 76% das ofensas cometidas por jovens na capital Pequim são relacionadas à Internet, disse Dr Tao.</p>
<p>Não é a primeira vez, entretanto, que o governo Chinês tenta regulamentar a crescente indústria online. Ele já solicitou a implementação de um sistema &#8220;anti-obsessão&#8221; instalado compulsoriamente em computadores públicos para limitar o tempo que jogadores passam online.</p>
<p><strong>Reações dos internautas<br />
</strong></p>
<p>Uma grande quantidade de internautas ficou à primeira vista empolgada, lembrando as noites passadas online.</p>
<p>Seria uma categorização do tipo ridícula? Alguns pensam que de forma alguma o seria. Uma opinião publicada na última semana no jornal diário <em>New Beijing Daily</em> <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_40758f8c0100b5t0.html">justifica a regulamentação</a>.</p>
<blockquote><p>这些年上了网瘾毁了孩子的报道可是铺天盖地不胜枚举。而且，关乎<br />
成瘾医学的研究与防范是科学，不仅网瘾被纳入精神病范畴，工作成瘾、购物成<br />
瘾、饮食成瘾、性成瘾、烟酒成瘾等都被看作是成瘾疾病。所以，网游成瘾纳入<br />
精神病管理不是人格歧视，而是科学界定。</p></blockquote>
<div class="translation">Nos últimos anos, o número de crianças corrompidas pela dependência da internet é enorme… Dependência do trabalho, compras, comida, sexo e cigarro são tratadas como doenças. Portanto, colocar a dependência da internet nessa categoria não significa humilhar, mas fazer uma classificação científica.</div>
<p>E o autor especifica porque o problema deve ser tratado como doença:</p>
<blockquote><p>确立网瘾属于精神疾病，就可以在专业医学的指导下进行药物、心理双管齐<br />
下的戒断治疗，根除心魔，涤荡蛰伏于意识深处的网游诱惑。精神病学的实践证明，网络成瘾是可以治疗的，一般治疗时间为3个月左右，80%<br />
的患者都可以通过治疗摆脱瘾病。</p></blockquote>
<div class="translation">Ao confirmar a dependência como psicose, procedimentos médicos profissionais serão então empregados para atender às pessoas e ajudá-las a se livrarem da tentação aos jogos online e à internet. As práticas psiquiátricas provam que a disordem pode ser curada. 80% dos pacientes podem se recuperar dentro de 3 meses.</div>
<p>No bullog.cn, o blogueiro Xiaoyao 逍-遥 <a href="http://www.bullog.cn/blogs/DNA/archives/213948.aspx">cita a opinião acima com o seguinte título</a>:</p>
<blockquote><p>奇文 网瘾=精神病</p></blockquote>
<div class="translation">Artigo assustador: dependência da internet=psicose</div>
<p>O intenauta “Cold” responde:</p>
<blockquote><p>我们都是精神病</p></blockquote>
<div class="translation">Somos todos psicóticos.</div>
<p>Baiyongbing 白咏冰3 diz:</p>
<blockquote><p>同性恋也需要治疗、上网时间长也需要治疗、吃得多要治疗、吃得少也要治疗……</p></blockquote>
<div class="translation">Gays precisam ser curados, ficar muito tempo online precisa ser curado, comer demais precisa ser curado, comer muito pouco precisa ser curado também…</div>
<p>E Li qingchen 李清晨 se opõe à nova categorização porque o rótulo pode significar um trauma para a vida inteira para crianças:</p>
<blockquote><p>孩子一旦进入这个地方，等于给他打上了一个标签，因此而造成的心理影响也是无法估量的。</p></blockquote>
<div class="translation">Quando uma criança vai ao lugar (centro de tratamento), ela é rotulada. O degrau do trauma mental que as crianças sofrerão por isso não tem medidas.</div>
<p><em><br />
Todos os links levam a sites em chinês</em></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Olhares Internacionais Sobre as Eleições nos EUA</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-internacionais-sobre-as-eleicoes-nos-eua/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-internacionais-sobre-as-eleicoes-nos-eua/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 19:11:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Eleições]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Guerra & Conflito]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Iraq]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Sub-Saharan Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Tanzania]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[United Kingdom]]></category>
		<category><![CDATA[Viagem]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Western Europe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1383</guid>
		<description><![CDATA[Conforme as Eleições Norte-Americanas se aproximam, aumenta a atenção internacional à política norte-americana e aos candidatos concorrentes. Projetos como o Jornalismo Coletivo da Current TV e o Voices Without Votes do Global Voices Online se encarregaram de reunir o que está sendo dito sobre o tema e trazer a perspectiva global sobre esta questão local.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/08/international-eye-on-the-us-elections/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Conforme as Eleições Norte-Americanas se aproximam, aumenta a atenção internacional à política norte-americana e aos candidatos concorrentes. Projetos como o <a href="http://current.com/people/CJCollectiveWorks">Jornalismo Coletivo</a> [En] da <em>Current TV</em> e o <a href="http://voiceswithoutvotes.org/">Voices Without Votes</a> [En] do Global Voices Online se encarregaram de reunir o que está sendo dito sobre o tema e trazer a perspectiva global sobre esta questão local.</p>
<p>O programa <a href="http://current.com/topics/511_collective_journalism">Jornalismo Coletivo</a>, da Current TV, começou uma série de reportagens em vídeo sobre como o resto do mundo vê os EUA. Em <a href="http://current.com/items/89378240_the_view_from_over_there">The View from Over There</a> [&#8221;A Vista de Lá&#8221;, em inglês], pessoas de muitos diferentes países falam sobre seus pontos de vista sobre as políticas externas norte-americanas, a guerra no Iraque, a situação com o Irã e mencionam quem elas gostariam de ver como o futuro presidente dos EUA. As entrevistas no vídeo são por vezes realizadas em outras línguas, mas todas elas tem legendas em inglês.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="400" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://current.com/e/89378240/en_US" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="400" src="http://current.com/e/89378240/en_US" wmode="transparent"></embed></object></p>
<p>Este vídeo também usa filmagens de outros programas sobre as <a href="http://current.com/topics/32967338_election_2008">Eleições Norte-Americanas 2008</a> [En], mas desta vez se concentrando na perspectiva externa. Este é um trabalho que também vem sendo realizado há algum tempo pelo Global Voices e pela Reuters no <a href="http://voiceswithoutvotes.org/">Voices Without Votes</a>, que reúne opiniões de todos os cantos do planeta a respeito das Eleições nos EUA. Se você tem alguma blogada que gostaria de enviar para o site, você pode fazê-lo clicando <a href="http://voiceswithoutvotes.org/submit/">aqui</a> [En].</p>
<p>O assunto do próximo programa Jornalismo Coletivo da Current TV serão as opiniões internacionais sobre as políticas de imigração dos EUA.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/08/olhares-internacionais-sobre-as-eleicoes-nos-eua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Negado o Direito À Educação Para Garota Sem Papéis</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/01/china-negado-o-direito-a-educacao-para-garota-sem-papeis/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/01/china-negado-o-direito-a-educacao-para-garota-sem-papeis/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 20:48:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Educação]]></category>
		<category><![CDATA[GV Advocacy]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1357</guid>
		<description><![CDATA[Escolas locais do ensino fundamental de Zhuhai, sul da China, negaram vaga a uma menina sem registro porque sua mãe não podia pagar a multa pesada de ilegitimidade, de acordo com o blogger Han Tao. Meng Zhang nos conta mais sobre o caso.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/meng/">Meng Zhang</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/guilhermebarcelos/'>Guilherme</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/24/china-illegitimate-girl-deprived-of-the-right-to-education/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Escolas locais do ensino fundamental de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zhuhai">Zhuhai</a> [En], sul da China, negaram vaga a uma menina sem registro porque sua mãe não podia pagar a multa pesada de ilegitimidade, de acordo com o blogger <a href="http://capa001.blog.sohu.com/100402665.html">Han Tao</a> [Zh].</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-50496" title="1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/1.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8220;Eu sou uma criança daqui. Também quero receber educação compulsória!&#8221;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-50495" title="2" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/2.jpg" alt="" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-50497" title="3" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/3.jpg" alt="" /></p>
<blockquote><p>小青举着这个牌子站在拱北下湾小学门口，她非常渴望能够在这所学校里和其他小朋友一起读书。7年前她的父母在没有正式登记 结婚的情况生育了她，随后她的父亲 又将她们母女抛弃。因为小青是非婚生育，她的妈妈必须向计生部门缴纳9000余元罚款后才能为小青落珠海户口。眼看着小青到了上学年龄，妈妈却一直没有能 力缴纳这笔罚款，情急之下母亲只好带着小青到相关部门奔走求情。两个月时间，她们走遍了计生、教育、街道及政府，可是小青上学的问题还是无望。眼看着开学 了，周围同龄的小朋友们都背着崭新的书包走进了学校，妈妈和小青的内心却是万分失落。奔走求情无效，妈妈又想出一个万不得已的办法，她在一张纸上写下“我 也是本地儿童，我也要接受义务教育”，让小青举着这张纸站在了学校门口。妈妈想通过这样极端的方式引起媒体和相关部门的重视。小青的妈妈对我说了这样一段 话：“错是我的错，可跟孩子无关。她是活生生的一个人，为什么不能有户口，为什么不能接受教育”。</p>
<p>希望看到这篇文章的网友能把图片和文字转载到更多的网站<br />
非常感谢大家对小青的关注，我们的文字记者正在尽力协调此事，有新的消息我会立即发布。如有朋友需要联系小青，可以给我电话，我的电话15819497255。</p></blockquote>
<div class="translation">Xiao Qing carregando uma placa em frente ao portão da Escola Fundamental de Gongbei Xiawan, ela quer muito ir `a escola como os outros garotos e garotas. 7 anos atrás, seus pais a tiveram sem se registrarem para casamento. Depois o pai abandonou a família. Já que Xiao Qing nasceu fora do matrimônio, sua mãe tem de pagar 9000 yuans (cerca de USD$1321) de taxa ao departamento de planejamento familiar para requisitar um hukou (um tipo de permissão de residência na China) em Zhuhai para sua filha.</p>
<p>Contudo, a mãe solteira não consegue pagar, apesar de Xiao Qing ter já atingido a idade escolar. Desesperada, a mãe pode apenas levar sua filha a departamentos relevantes para pedir por ajuda. Durante dois meses, elas visitaram o departamento de planejamento familiar, o departamento de educação, o oficial do sub-distrito e o governo local, mas não conseguiram nenhum progresso. Como o novo período escolar está chegando e as vizinhas de mesma idade foram para a escola com mochilas novas, Xiao Qing e sua mãe ficaram muito deprimidas. Ao fracassar em interceder junto as autoridades, a mãe teve uma última idéia: escreveu em um pedaço de papel &#8220;Sou uma criança local. Também quero receber educação compulsória&#8221; e deixou Xiao Qing em pé, com o cartaz, em frente ao portão da escola, esperando que tão extremada medida pudesse atrair a atenção da mídia e de departamentos relevantes. &#8220;O erro que cometi não tem nada a ver com minha filha. Ela é um ser humano. Porque ela não pode pedir um hukou? Porque não pode receber educação?, foi o que a mãe de Xiao Qing me falou.</p>
<p>Espero que amigos na rede que tenham lido este post possam republicar o artigo e as fotos em mais sites.<br />
Eu agradeço sua atenção por Xiao Qing. Nossos jornalistas estão fazendo o melhor para mediar os problemas. Vou atualizar este posto tão logo houver qualquer nova informação.<br />
Se precisar contatar Xiao Qing, por favor me ligue. Meu celular é 15819497255</p>
</div>
<p>Vários comentários citados do blog de <a href="http://capa001.blog.sohu.com/100402665.html">Han Tao</a> [Zh]:</p>
<blockquote><p>发布者 搜狐网友2008-09-23 08:26<br />
计划生育是基本国策，非婚生育违反政策，如果因为一个特例就改变的话，那国策就根本坚持不下来，国策得不到贯彻，人口会加剧膨胀，生存的压力就更大。大家考虑事情得从全局考虑，而不是一个个案！</p></blockquote>
<div class="translation">Autor: Sohu Netizen em 2008-09-23 08:26<br />
Planejamento familiar é uma política básica de estado da China e nascimentos ilegítimos viola isto. Se mudarmos apenas para um caso específico, a política nunca será implementada. E consequentemente, as pessoas sentirão mais pressão em uma vida com explosão demográfica. Devemos olhar este problema a partir de um ponto de vista geral, e não particular.</div>
<blockquote><p>发布者 搜狐网友2008-09-23 08:53<br />
私生子也是人，也有人的基本权利，特别是受教育的权利，如果没有人的基本权利，可不可以这样说，从她一出生，就注定她对社会是多余的，可以随意剥夺她的基 本权利，包括生死。显然这是不可能的，可是为什么就可以剥夺她受教育的权利呢？什么社会制度？什么以人为本？什么法制国家？愤慨！！</p></blockquote>
<div class="translation">Autor: Visitante em 2008-09-23 08:53<br />
Crianças ilegítimas também são seres humanos, têm os direitos humanos básicos, especialmente o direito `a educação. Sem os direitos, isso significa que a menina nasceu para ser um estepe? Podemos priva-la dos direitos humanos básicos por vontade nossa, mesmo incluindo o direito `a subsistência? Óbvio que não. Mas porque seu direito `a educação foi retirado? Que sistema social! Que desenvolvimento centrado na pessoa humana! Que país sob as regras da lei! Indignação!!</div>
<blockquote><p>发布者 搜狐网友 2008-09-23 09:24<br />
你现在保证了她的权利，那将来谁保证其他人包括你孩子的权利，当中国人越来越多，那就会有更多无辜的人失去他的社会权力！！<br />
孩子是没有错，那母亲的错就可以掩盖过去么？她母亲为什么不筹钱交罚款？为什么让无辜的孩子承担这一切？她这么做只是为了利用社会舆论来解决她目前遇到的 问题，那么这样做对孩子的心里影响考虑过没有？9000块不是9万，应该不是那么难筹吧，自己拼命赚也不是赚不来吧，打孩子这张牌，她配做母亲么？</p></blockquote>
<div class="translation">Autor: Visitante em 2008-09-23 09:24<br />
Se você garantir o direito da garota hoje, quem irá garantir os direitos de outras crianças amanhã, incluindo seu filho? Quando a população da China disparar, haverá mais pessoas inocentes perdendo seus direitos sociais!! Apesar da garota não ter feito nenhum erro, a mãe pode encobrir a falha de anos atrás? Porque a mãe não economiza dinheiro para pagar a multa? Porque deixou sua filha inocente suportar tudo? Ela apenas tomou vantagem da controvérsia pública para solucionar seus próprios problemas. E ela jamais pensou se suas decisões poderão trazer problemas psicológicos a sua filha? 9000 yuan (cerca de 1318 USA dólares) não é tanto quanto 90000 yuan (cerca de 13189 USA dólares). Não será muito difícil levantar tanto dinheiro se ela trabalhar desesperadamente, certo? Será que ela se qualifica como mãe usando sua filha desta maneira?</div>
<blockquote><p>发布者 搜狐网友 2008-09-23 10:19<br />
非婚生子,是谁也不愿意做的.尤其是妈妈,这样做,一定有外人无法想象的苦衷,单亲妈妈带孩子该是多么的无奈和辛苦啊,要承受多少的磨难啊.她们是需要帮助.非婚生也不是超生.再给她们雪上加霜,社会太冷了.</p></blockquote>
<div class="translation">Autor: Visitante em 2008-09-23 10:19<br />
Ninguém quer ter um bebê sem casamento, especialmente uma mãe. Deve ter havido uma sina inescapável que a forçou fazer tal coisa. Uma mãe solteira tem que aguentar muitas dificuldades e obstáculos para criar sua criança, então ela precisa de ajuda. Além do mais, ilegitimidade não é contra a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/One-child_policy">política de apenas uma criança</a> [En]. É tão cruel fazer suas vidas mais miseráveis.</div>
<blockquote><p>发布者 恋茶人 2008-09-24 01:35<br />
作为一个身心健全的人,女人生育子女是权利,现在在这种体制下被压制,本身就是不对,但小孩已经来到这个世间上,并且在中国这种社会体制下,在法律上他是 错了.但我想问一句,人的感情有错吗?我想请问那些说话不负责人的人,在这个金钱至上的社会里,富人及达官显贵一族就可以想生多少就多少,就因为他有钱, 难道法律就是帮穷人设限制,帮富人开路的吗?悲哀!如果说法律是因人而异的,那就等于说没有法律可言!小孩是无辜的,民众是天,国之根本,民心所向就是对 的.任何体制都应以尊重人权为先!</p></blockquote>
<div class="translation">Autor: Amante-de-chá em 2008-09-24 01:35<br />
Dar `a luz é um direito de toda mulher normal. Na origem do sistema atual há erro em suprimi-lo. Contudo, a menina veio a este mundo, dentro do sistema social da China, então ela certamente é um erro pela lei. Mas quero perguntar `aqueles que deram palavras irresponsáveis se o amor humano é errado. Nesta sociedade maoista, a nobreza e aristocracia podem ter quantos filhos quiserem, porque são ricos. Então isso quer dizer que a lei é algo para restringir os pobres e limpar a rua para os ricos? Que tristeza! Se a lei varia de pessoa a pessoa, isto quer dizer que não há lei! As crianças são inocentes. As pessoas são o centro e a raiz do país e a vontade das pessoas dá a direção correta. Qualquer sistema deveria colocar os direitos humanos em primeiro lugar.</div>
<blockquote><p>发布者 搜狐网友 2008-09-24 09:49<br />
户籍制度从来就是不合理的，孩子只要生下来，就应该有他生存的权利，这是人的基本权力。难道不给他上户口这个人就不存在了吗？只能让受到不公平的人仇视这个社会，这个社会将付出更大的代价，这个社会还能和谐吗？<br />
我们的政府为啥不对自己的同胞好些，包容些呢？</p></blockquote>
<div class="translation">The  Autor: Visitante em 2008-09-24 09:49<br />
O <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hukou_system">sistema hukou</a> [En] está errado desde o princípio. Quando um bebê nasce, ele ou ela tem o direito de existir, que é um dos direitos básicos dos humanos. A pessoa desaparecerá porque ele não tem o hukou? Isso só fará as pessoas tratadas injustamente serem hostis `a sociedade. Consequentemente, a sociedade pode terminar pagando um preço mais alto. Podemos esperar uma sociedade harmoniosa deste modo? Porque o governo não pode tratar seus cidadãos melhor e mais toleravelmente?</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/10/01/china-negado-o-direito-a-educacao-para-garota-sem-papeis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: O Prêmio Nobel vai mesmo ferir nossos sentimentos?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 10:40:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1352</guid>
		<description><![CDATA[A indicação de Hu Jia para o Prêmio Nobel da Paz levantou a questão: o povo chinês se chateia facilmente com a noção de direitos humanos? O porta-voz do partido Liu Jianchao deixaria você pensar que sim, e muitos cidadãos concordam. Nem todos, no entanto, a julgar pelos comentários que ainda não foram apagados.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-will-a-nobel-peace-prize-really-hurt-our-feelings/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Não poderia ter sido tão ruim quando <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian">Gao Xingjian</a> [en] ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 2000; O proeminente político Zhu Rongji <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Official_response_from_mainland_China">parabenizou</a> [en] o ex-cidadão chinês na ocasião, e a Wikipedia em inglês continua dizendo que <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Comments_from_Chinese_writers">ele ter ganhado o Prêmio Nobel no ano de seu centésimo aniversário representa um momento feliz para a literatura chinesa</a> [en], mesmo sendo que o trabalho dele tenha sido <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Years_in_Europe_.28Paris.29">banido</a> [en] na China.</p>
<p>Agora em 2008, com os <a href="http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1343832">rumores</a> que o ativista <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hu_Jia_%28activist%29">Hu Jia</a> [en] pode ser o concorrente principal para o Prêmio Nobel da Paz deste ano, notícia que foi pelo menos divulgada, embora rapidamente <a href="http://news.sohu.com/20080926/n259760582.shtml">harmonzada</a> [cn], deixando apenas <a href="http://bbs.huanqiu.com/zongluntianxia/thread-87707-1-1.html">aquelas</a> [cn] que apóiam <a href="http://news.cctv.com/world/20080926/101570.shtml">a visão harmonizadora</a> [cn] do Ministro Chinês de Relações Exteriores <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Jianchao">Liu Jianchao</a> [en] de que um Prêmio Nobel da Paz para Hu irá, sem dúvidas, machucar os sentimentos do povo chinês, e apenas o boato foi suficiente para tanto.</p>
<p>O relevante <a href="http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-103040-1-1.html">post</a> [cn] Anti-CNN, usando uma reportagem do Deutsche Welle, ainda está lá; alguns comentários:</p>
<blockquote><p>“诺贝尔和平奖”已经成了一个笑话。囧</p></blockquote>
<div class="translation">O Prêmio Nobel da “Paz” agora é só uma piada.</div>
<blockquote><p>现在是谁反华最凶，谁得诺贝尔和平奖，这个由西方国家控制的国际著名奖项的针对性还真强啊，我们中国想崛起太不容易了，希望祖国加油，她们越这样做，我们应该更团结。</p></blockquote>
<div class="translation">Agora, é aquele que é o mais firmemente anti-China que ganha o Prêmio Nobel da Paz. Esse prêmio internacional proeminente, controlado pelos países ocidentais, com certeza muito visado por lá. China quer crescer e veja como é difícil para a gente. <a href="http://www.chinasmack.com/stories/anhui-man-stabs-five-on-shanghai-famous-east-nanjing-road/">Jiayou</a>*, terra-mãe; quanto mais eles tentam uma coisa dessas, mais unidos deveríamos ser.</div>
<p>[Nota da Tradutora: 加油 = jia1 you2 significa colocar petróleo, tentar mais arduamente, incentivar ou animar alguém, melhorar]</p>
<blockquote><p>过于愤怒？是严重鄙视吧！sb们爱咋地咋地。</p></blockquote>
<div class="translation">Muita raiva? Mais parece grande desprezo! Aqueles bas*****s estúpidos fazem o que querem.</div>
<blockquote><p>是真的鄙视…<br />
这个和平，让我再一次看到了虚伪…</p></blockquote>
<div class="translation">Verdadeiramente desprezível…<br />
Se isso é chamado de paz, então o que mais vejo é hipocrisia…</div>
<blockquote><p>若贝尔奖已经变异！变成反华奖！真是笑话！</p></blockquote>
<div class="translation">O Prêmio Nobel se desviou! Agora é o prêmio anti-China! Que piada!</div>
<blockquote><p>回应它作甚？记住就是了．ＤＬＬＭ不是２０年前就得了，搞３.１４的暴徒就是他，自己扇了主子的大嘴巴．</p></blockquote>
<div class="translation">Vale a pena mesmo responder? Basta se certificar que você não esquece. O Dalai Lama não ganhou o prêmio há 20 anos? Foi ele que estava por trás dos protestos em Lhasa nesse ano, agitando as coisas com seu bocão.</div>
<blockquote><p>真令人怀疑，若贝尔和平奖评审人员是不是被阉割过？？怎么这么荒唐呀？？！！</p></blockquote>
<div class="translation">Faz a pessoa pensar seriamente, os jurados do Prêmio Nobel da Paz foram castrados ou o quê? Como eles podem ser tão ridículos??!!</div>
<blockquote><p>若贝尔和平奖=阴谋 颠覆   政府奖?</p></blockquote>
<div class="translation">Prêmio Nobel da Paz = Prêmio Armação para Subverter o Governo?</div>
<blockquote><p>西方人真正是掩耳盗铃啊，一边还幻想中国去救市一边还对中国说三道四的，难道我们中国人好欺负吗</p></blockquote>
<div class="translation">Esses ocidentais estão apenas enganando a si próprios! Por um lado eles fantasiam sobre a China vindo resgatar seus mercados, por outro vão dizer à China como fazer isso. Eles acham mesmo que nós Chineses somos tão fáceis de sermos intimidados?</div>
<p>E do quadro de mensagens mais influente, o <em>Paowang</em>, veja <a href="http://www.paowang.com/cgi-bin/forum/viewpost.cgi?which=paowang&amp;id=776472">comentários</a> quanto à afirmação feita por Liu Jianchao sobre os ‘sentimentos feridos&#39;:</p>
<blockquote><p># 怪不得最近老生病,原来中了诺贝尔病毒- &lt;0 byte(s)&gt; 徐九十五 2008-09-26 15:35:17 (26)</p></blockquote>
<div class="translation">Não me surpreendo ter estado tão doente recentemente, parece que fui abatido pelo vírus Nobel.</div>
<blockquote><p># 请把和平奖颁发给我- &lt;0 byte(s)&gt; 莫烦 2008-09-26 15:33:54 (23)</p></blockquote>
<div class="translation">Favor dar o Prêmio da Paz a mim.</div>
<blockquote><p># 中国真的强大起来了<br />
提交者 :  草草收场 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:19:48<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
强大到可以因为别人把屎拉在人家自己手上而我们的感情却收到了伤害</p></blockquote>
<div class="translation">China é realmente muito forte nesse momento<br />
Tão forte que só porque outras pessoas jogam merda em nossas mãos, nossos sentimentos ficam feridos</div>
<blockquote><p># 我被伤害了？<br />
提交者 :  霜冷铁衣寒 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:07:54<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
咋没感觉呢？</p></blockquote>
<div class="translation">O quê, me machuquei?<br />
Por que não sinto nada então?</div>
<blockquote><p># Re: 我被伤害了？<br />
提交者 :  cowbman 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:22:04<br />
答  复 :  我被伤害了？  提交者 :  霜冷铁衣寒 于 北京时间 2008-09-26 15:07:54<br />
又被人代表着,被伤害了一次</p></blockquote>
<div class="translation">@<em>O quê, me machuquei?</em><br />
Lá vamos nós sendo representados, e machucados, novamente</div>
<blockquote><p># 笑<br />
提交者 :  猫瓜 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:48:05<br />
答  复 :  Re: 我被伤害了？  提交者 :  cowbman 于 北京时间 2008-09-26 16:22:04<br />
反正不被人戴三个红表，就被人戴三个西表，都习惯了</p></blockquote>
<div class="translation">@<em>O quê, me machuquei?</em><br />
De qualquer forma, se a gente não tivesse tendo que usar <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Represents">três relógios</a> [en], outra pessoa estará querendo que a gente use três <a href="http://arbiterofwaste.wordpress.com/2007/08/28/river-crabs-wear-three-watches/">relógios</a> [en] ocidentais, deveríamos já estar acostumados com isso a essa altura</div>
<blockquote><p># 强烈要求中国外交部停止伤害中国人民的感情- &lt;0 byte(s)&gt; 小天 2008-09-26 14:52:19 (30)</p></blockquote>
<div class="translation">Eu exijo com todo o vigor que o Misnitro Chinês de Relações Exteriores pare de machucar os sentimentos do povo chinês</div>
<blockquote><p># 我是不是已经遍体鳞伤了- &lt;0 byte(s)&gt; 我乃朝廷名官岂可降尔反贼！ 2008-09-26 14:41:56 (24)</p></blockquote>
<div class="translation">Eu acho que meu corpo está todo machucado a esta altura</div>
<blockquote><p># md，又被强奸一次。。。- &lt;0 byte(s)&gt; 鸡排骨 2008-09-26 14:10:33 (40)</p></blockquote>
<div class="translation">Merda, fomos estuprados novamente…</div>
<blockquote><p># 又受到伤害了。。<br />
提交者 :  鼻涕耷不流 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 13:26:38<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
这得要多脑残才有这待遇啊</p></blockquote>
<div class="translation">Oh, nos machucaram de novo..<br />
O quão retardado é preciso ser para ser tratado dessa forma?</div>
<blockquote><p># 中国人民的感情比身体重要啊- &lt;0 byte(s)&gt; 能不爱江南？ 2008-09-26 13:25:49 (58)</p></blockquote>
<div class="translation">Os sentimentos do povo chinês são mais importantes que seus corpos!</div>
<blockquote><p># 不是Yang佳么.- &lt;18 byte(s)&gt; 枯影 2008-09-27 05:21:32 (87)</p></blockquote>
<div class="translation">Não deveria ser <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Jia_%281980%29">Yang Jia</a> [en]?</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Vídeo com as Palavras Mais Procuradas de 2008</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 19:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Língua]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1313</guid>
		<description><![CDATA[Um vídeo apresentando uma música que lista de forma bem humorada os termos e as palavras mais procuradas nos mecanismos de busca chineses em 2008 está fazendo sucesso. Oiwan Lam tenta nos mostrar o porquê.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/11/china-2008-internet-buzz-words-video/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Quer ter uma idéia de quais são os termos de busca mais quentes na China? Divirta-se, então, com o vídeo abaixo.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="390" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.56.com/n_v19_/c37_/24_/12_/herrymissyou_/122103913738_/163080_/0_/37856436.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="390" src="http://www.56.com/n_v19_/c37_/24_/12_/herrymissyou_/122103913738_/163080_/0_/37856436.swf"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.56.com/h11/u_herrymissyou.html">O vídeo original é chamado 5 Mascotes（吉祥五寶）e o vídeo foi produzido pela oficina Zhang Zhang（張樟工作室)</a> [Zh]. (Caso o vídeo acima não funcione, você pode assistí-lo diretamente no site do 56.com, <a href="http://www.56.com/u79/v_Mzc4NTY0MzY.html">aqui</a> [Zh])</p>
<p>Abaixo, temos a tradução da engraçada letra da música para o inglês e para o português. As palavras de busca inseridas na letra estão destacadas em itálico.</p>
<blockquote><p>我的媽媽她不會上網<br />
成天到晚貎似很忙<br />
她說網絡不是好東西<br />
裡面的東西<em>很黃很暴力</em><br />
哎呦媽媽　你這是聽誰說地<br />
哎呦媽媽　你這話是<em>够雷的</em><br />
哎呦媽媽　乖孩子我告訴你<br />
我上網是<em>打醬油地</em></p></blockquote>
<div class="translation">My mother doesn&#39;t know how to go online<br />
She looks very busy everyday<br />
She says the internet is no good<br />
Everything inside is <em>very yellow and very violent </em><br />
Oh mama, who tells you so?<br />
Oh mama, what you say<em> thunder-shocks</em> me<br />
Oh mama, let your son tell you<br />
I go online <em>to buy sauce</em> (majority onlookers)</div>
<div class="translation">&#8220;Minha mãe não sabe como conectar na rede<br />
Ela parece muito ocupada o dia todo<br />
Ela diz que a internet não é boa<br />
E que tudo dentro dela é <em>muito amarelo e muito violento</em><br />
Oh mamãe, quem te disse isso?<br />
Oh mamãe, o que dizes é um <em>choque-de-trovão</em> pra mim<br />
Oh mamãe, deixe seu filho te dizer<br />
Eu entro na rede <em>para comprar molho</em> (maioria das buscas)&#8221;</div>
<blockquote><p>我的爸爸他是搞體育的<br />
他也總<em>冏我</em>說網絡迷離<br />
我略懂得問　這是為什麼的呢？<br />
爸爸被我<em>槑得</em>他直喊：我暈!<br />
哎呦爸爸　網絡都是普及體育<br />
哎呦爸爸　你要學習<em>謝主席</em><br />
哎呦爸爸　你要多練<em>叉腰肌</em><br />
<em>俯卧撐</em>最好不要再練習</p></blockquote>
<div class="translation">My father is a sport professional<br />
He always<em> sobers me </em>and says the internet is too dizzy<br />
I still know how to ask why&#39;s that so?<br />
Because of my <em> double dumbness </em>, my father shouted: I faint<br />
Oh papa, the internet is a kind of popular sport<br />
Oh papa, you should learn from Chairman Xie (Chair of the China football team)<br />
Oh papa, you should practice your<em> waist muscle</em> (a posture to teach people a lesson)<br />
And don&#39;t do too many<em> push-up</em> exercise</div>
<div class="translation">&#8220;Meu pai é um profissional dos esportes<br />
Ele sempre <em>me orienta</em> e diz que a internet é muito confusa<br />
Eu ainda sei perguntar por quê é assim?<br />
Por conta de minha <em>dupla estupidez</em>, meu pai gritou: eu desmaio<br />
Oh papai, a internet é um tipo de esporte popular<br />
Oh papai, você devia aprender com o Presidente Xie (presidente do time de futebol da China)<br />
Oh papai, você devia treinar seu <em>músculo da cintura</em> (uma postura para ensinar uma lição a alguém)<br />
E não fazer muitos <em>exercícios de flexão</em>&#8220;</div>
<blockquote><p>我的奶奶她是高幹<br />
脾氣<em>很爆燥</em>但對我庝愛<br />
她總是說我<em>很傻很天真</em><br />
只會上網不會找女孩愛<br />
哎呦奶奶　我現在只是小孩<br />
哎呦奶奶　我找不到好女孩<br />
哎呦奶奶　不要再逼我戀愛<br />
找個<em>紙老虎</em>你也不光彩</p></blockquote>
<div class="translation">My grandma is a government official<br />
Her<em> temper is very rough</em> but she loves me very much<br />
She always says I am<em> very silly and innocent</em><br />
That I only know how to go online but not looking for girlfriend<br />
Oh grannie, I am still a children<br />
Oh grannie, I can&#39;t find any good girl<br />
Oh grannie, don&#39;t force me to love<br />
A <em>paper tiger</em> will ruin your fame</div>
<div class="translation">&#8220;Minha avó é uma funcionária do governo<br />
Seu <em>temperamento é muito agressivo</em> mas ela me ama muito<br />
Ela sempre diz que eu sou <em>muito tolo e inocente</em><br />
Que eu só sei entrar na rede mas não procurar uma namorada<br />
Oh vovó, eu ainda sou uma criança<br />
Oh vovó, eu não consegui encontrar uma boa garota<br />
Oh vovó, não me force a amar<br />
Um <em>tigre de papel</em> irá arruinar sua fama&#8221;</div>
<blockquote><p>我的哥哥　游手好閑的<br />
總是在網上把女孩勾引<br />
晚上開房被警察抓去<br />
沒想到晚上就回到家里<br />
哎呦哥哥　你是不是又<em>越獄</em><br />
哎呦哥哥　警察為啥放你<br />
哎呦哥哥　我估計你跟男足學習<br />
騙警察說你是<em>去洗澡的</em></p></blockquote>
<div class="translation">My brother is good for nothing<br />
He always flirts with girls online<br />
He was caught by police at night in a motel<br />
But managed to return home in the morning<br />
Oh brother, are you <em>prison break </em>again?<br />
Oh brother, why do the police release you?<br />
Oh brother, have you learned from the Chinese male football team?<br />
And told them that you were <em>just taking a shower</em>?</div>
<div class="translation">&#8220;Meu irmão não serve para nada<br />
Ele sempre flerta com as garotas na rede<br />
Ele foi pego pela polícia à noite em um motel<br />
Mas conseguiu voltar para casa de manhã<br />
Oh irmão, você [fez uma] <em>fuga da prisão</em> de novo?<br />
Oh irmão, por quê a polícia te soltou?<br />
Oh irmão, você aprendeu com o time de futebol masculino da China?<br />
E disse a eles que você estava <em>só tomando um banho?</em>&#8220;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Iphonegirl, verdade ou propaganda?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/10/china-iphonegirl-verdade-ou-propaganda/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/10/china-iphonegirl-verdade-ou-propaganda/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 03:54:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Negócios]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1305</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porOiwan Lam  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
Imagethief [En] leva em frente a discussão sobre se a Iphonegirl [En] é ou não uma bem planejada campanha de marketing [En].
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/10/china-iphonegirl-a-pr-or-not/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><em>Imagethief </em>[En] leva em frente a discussão sobre se a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/IPhone_Girl">Iphonegirl</a> [En] é ou não <a href="http://news.imagethief.com/blogs/china/archive/2008/09/06/china-s-iphone-girl-brilliant-apple-pr-or-lucky-accident.aspx">uma bem planejada campanha de marketing</a> [En].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/10/china-iphonegirl-verdade-ou-propaganda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Egito: Respeitando os Sinais de Trânsito</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/01/egito-respeitando-os-sinais-de-transito/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/01/egito-respeitando-os-sinais-de-transito/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 18:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>
		<category><![CDATA[Egypt]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Idéias]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[United Arab Emirates]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1259</guid>
		<description><![CDATA[O que tem as atitudes das pessoas em relação ao momento adequado para atravessar um cruzamento a ver com a posição de seu país no cenário internacional? O blogueiro egípcio Egyptian in the USA nos traz sua resposta nesta tradução de seu post em arábico.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Lasto Adri</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/31/egypt-respecting-traffic-lights/ '>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O que tem as atitudes das pessoas em relação ao momento adequado para atravessar um cruzamento a ver com a posição de seu país no cenário internacional? O blogueiro egípcio <em>Egyptian in the USA</em> nos traz sua resposta nesta tradução de seu post em arábico.</p>
<p>Escrevendo no <a href="http://egyptianwish.blogspot.com/2008/08/blog-post.html"><em>Egyptian Wish</em></a> [Ar], o blogueiro cita parte de um artigo publicado na <em>Aljazeera.net</em>, por <em>Mohamed El Sayed Ahmed</em>, que diz:</p>
<blockquote><p><strong><br />
رغم احمرار اشارة عبور المشاه باحد ضواحي دبي الا ان الطريق كان سالك - فعبرت وبعض الهنود والافارقة - فيما ظلت فتاتين صينيتين ورجل اوروبي منتظرين حتى تفتح الاشارة - ففكرت في دلك واكتشفت ان هذا هو الفرق بين الصين واوروبا من جه وبين الدول الاخرى من جه اخرى - فاحترامهم للقواعد جعلتهم الاقوى - فقررت الالتزام باشارة المرور لعلي اصبح مثلهم - هذة هي الصين عملاق المستقبل</strong></p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Apesar do sinal vermelho em uma das ruas dos subúrbios de Dubai, que por sinal estava vazia, eu atravessei o cruzamento, assim como também o fizeram alguns indianos e africanos. Enquanto isso, duas garotas chinesas e um homem europeu ficaram esperando até que o sinal de trânsito ficasse verde. Eu fiquei pensando nisso, e descobri que esta é a diferença entre a China e a Europa de um lado e os outro países no outro. O respeito pelas regras os tornou mais fortes. Então eu decidí que irei respeitar os sinais de trânsito para ser como eles um dia. Esta é a China, o gigante do futuro.&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/01/egito-respeitando-os-sinais-de-transito/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Costa Rica: Presidente Arias pede para que o Dalai Lama mude a data de sua visita ao país</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/30/costa-rica-presidente-arias-pede-para-que-o-dalai-lama-mude-a-data-de-sua-visita-ao-pais/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/30/costa-rica-presidente-arias-pede-para-que-o-dalai-lama-mude-a-data-de-sua-visita-ao-pais/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 01:44:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Costa Rica]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1254</guid>
		<description><![CDATA[O presidente da Costa Rica, Oscar Arias, pediu ao lider tibetano Dalai Lama para que este mudasse a data de sua visita particular ao país, afirmando que não estaria no país na data marcada para recebê-lo. Contudo, muitos blogueiros acreditam que o pedido coincida com a visita oficial planejada pelo presidente chinês Hu Jintao.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/roy-rojas/">Roy Rojas</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/29/costa-rica-president-arias-asks-dalai-lama-to-postpone-visit/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Ter que escolher entre dois amigos que não se falam na hora de enviar convites para uma festa é algo realmente constrangedor. E foi isso que o Presidente da <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Costa_Rica">Costa Rica</a> e ganhador do <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Nobel_da_Paz">Prêmio Nobel da Paz</a> <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/%C3%93scar_Arias">Oscar Arias Sánchez</a> deve que fazer recentemente. Ele pediu ao <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Tenzin_Gyatso">Dalai Lama</a> para que remarcasse sua visita para o ano que vem, mesmo sendo a mesma de natureza particular. Coincidentemente, um mês após a data marcada para a visita, o presidente chinês <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Hu_Jintao">Hu Jintao</a> estará chegando ao país para uma visita oficial. Muitos ficaram perturbados com estas notícias, como foi o caso de Milagro Rodríguez, Vice-Presidente da Associação Cultural Tibetana-Costarriquenha, <a href="http://www.nacion.com/ln_ee/2008/agosto/20/pais1668800.html">que expressou sua tristeza</a> [Es].</p>
<p><em>Julia Ardón</em> [Es] escreveu em seu blogue sobre <a href="http://www.juliaardon.com/2008/08/mejor-no-vengas-porque-fulano-que-tiene-mucha-plata-y-me-interesase-puede-resentir/">as possíveis razões para este pedido</a>:</p>
<blockquote><p>La Asociación Tibetana de Costa Rica por supuesto salta y explica lo que entiende como un desaire de claro cálculo político, ya que por esos días tendrá visita oficial el Presidente de China y se podría molestar o peor aún: decidir no venir. ( Y eso no le conviene al gobierno! No ve que los chinos nos están dando mucha plata?!)</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;A Associação Tibetana de Costa Rica pulou na frente e explicou a coisa, a seu modo, como um claro cálculo político, já que por estes dias irá ocorrer uma visita oficial do Presidente da China, que poderia ficar incomodado ou, pior ainda, decidir não vir ao país. (E isso não convém ao governo! Não vê quanto dinheiro os chineses estão nos dando!?)&#8221;</div>
<p>A visita do Dalai Lama estava marcada para o dia 10 de setembro, contudo, com base no pedido formal do presidente Arias, a visita foi cancelada. O presidente Arias afirmou que não estaria no país. Mas isso não pareceu ser coincidência, principalmente se levarmos em conta a visita planejada pelo presidente chinês Hu Jintao, especialmente à luz do grande suporte recebido pelo país do governo chinês nos últimos anos. Em 8 de junho de 2007, a Costa Rica <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/06/21/costa-rica-rompendo-relacoes-com-taiwan-e-comecando-com-a-china/">rompeu relações diplomáticas com Taiwan e iniciou relações diplomáticas formais com a China</a>. Depois, <a href="http://www.newsstar.info/2007/11/19/llego-china">Arias foi recebido na China com pompa e honras</a> [Es] só prestadas a países amigos.</p>
<p><em>La Suiza Centroamericana</em> [Es] está <a href="http://lasuizacentroamericana.ticoblogger.com/2008/03/el-silencio-de-las-ovejitas.html">desagradada</a> com a falta de posicionamento de Arias a respeito das violações dos direitos humanos na China.</p>
<blockquote><p>Lo que si nos sorprende, y nos causa tremendo disgusto, es que nuestro gobierno de turno, presidido por otro Premio Nobel de la Paz, haya guardado un silencio absoluto y sepulcral ante las atrocidades cometidas por su nuevo amiguito oriental.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;O que nos surpreendeu, e nos causou extremo desgosto, foi que nosso governo, presidido por outro ganhador do Premio Nobel da Paz, tenha guardado um silêncio absoluto e sepulcral frente às atrocidades cometidas por seu novo amiguinho oriental&#8221;</div>
<p>Muitos chegaram à conclusão de que presidentes e países em desenvolvimento precisam fazer arriscados cálculos políticos com os quais nem todos irão concordar, em termos do que é mais conveniente para a Costa Rica e o que é melhor para a maioria. Ser presidente e tomar decisões não deve ser fácil, principalmente quando se tem que dizer a um amigo que é melhor que ele não venha agora à sua casa.</p>
<p><a href="http://flickr.com/photos/musicphoto/736535619/">Foto de thumbnail</a> por Ferne Miller</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/30/costa-rica-presidente-arias-pede-para-que-o-dalai-lama-mude-a-data-de-sua-visita-ao-pais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: O caso do Matador de Policiais</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:48:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1243</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porOiwan Lam  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
O Caso do Matador de Policiais de Shanghai, ou Caso Yang Jia, foi levado a julgamento ontem (dia 26 de agosto). Tanto moradores de Shanghai quanto jornalistas não tiveram permissão de comparecer ao julgamento, já que todos os assentos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-cop-killers-case/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O Caso do Matador de Policiais de Shanghai, ou Caso Yang Jia, foi levado a julgamento ontem (dia 26 de agosto). Tanto moradores de Shanghai quanto jornalistas não tiveram permissão de comparecer ao julgamento, já que todos os assentos já haviam sido reservados para a polícia local. <em>Liu Xiaoyuan</em> (<a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/">também citado neste artigo</a>) apontou que <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_49daf0ea0100ap6i.html">tal arranjo configura o que seria, de fato, um julgamento secreto</a> [Zh].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Matador de policiais que virou herói online vai a julgamento</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:38:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1242</guid>
		<description><![CDATA[Yang Jia foi transformado em herói por alguns blogueiros no mês passado depois de entrar em uma delegacia de polícia em Shanghai e matar seis policiais, no que seria uma vingança por violências e injustiças que teria sofrido da polícia no passado. Agora Yang está indo a julgamento, e a blogosfera da China está comentando o assunto. Leia mais aqui, neste artigo de John Kennedy.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/26/china-cop-killer-online-hero-case-goes-on-trial/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O caso de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Jia_(1980)">Yang Jia</a> [En] está indo a julgamento hoje (dia 26), depois de ter sido <a href="http://www.caijing.com.cn/2008-08-24/110008190.html">postergado</a> [Zh] por conta das Olimpíadas. Antes disso, o tema havia sido &#8220;<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/18/china-yang-jia-harmonized/">harmonizado</a>&#8221; [En] (termo usado pelos blogueiros chineses para se referir à censura governamental à mídia do país) depois que muitas pessoas afirmaram online que Jia era <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/25/china-can-a-cop-killer-be-a-hero/">um herói</a> [En] por ter entrado em uma delegacia de polícia em Shanghai, no mês passado, e matado seis policiais no que se acredita ter sido um caso de vingança contra um caso anterior de <a href="http://zonaeuropa.com/200807c.brief.htm#027">injustiça</a> [En] e violência policial do qual ele teria sido vítima.</p>
<p>Era a tarde de terça-feira na China e muitos blogueiros estavam ansiosos para ouvir o veredicto, se é que ele sairia naquela data. Mas escrever sobre o assunto não estava dando certo, como demonstrou o advogado e blogueiro de legislação <em>Liu Xiaoyuan</em> em seu post em seu blogue <em>Sina</em> [Zh], &#8220;<a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_49daf0ea0100aoxj.html">Foi ordenada a proibição de blogadas que discutam o caso Yang Jia</a>&#8220;:</p>
<blockquote><p>昨天，有外媒采访我，让我谈奥运期间新闻和言论自由问题，我只好实话实说了。在奥运期间，管理部门不屏蔽外媒网站，我们可以自由地去游览，这确实是一大进步。但是，对网络言论的控制比以前更加严格，很多话题不能谈论，如写了这类博文也会被删除。</p>
<p>想不到奥运结束了，网络言论仍然没有放开。昨晚，我获知杨佳一案开庭的消息，立即写了博文发到各个博客，有的博客照样不给放行。我发在凯迪网猫眼看人论坛中的帖子，也被锁定不能予以回复。</p>
<p>今天上午，我又在该网发了谈杨佳案的帖子又遭锁定，网友不能加以评论和回复。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ontem, eu fui entrevistado por alguns jornalistas estrangeiros; eles queriam que eu falasse sobre questões de liberdade de imprensa e liberdade de expressão durante as Olimpíadas. Durante as Olimpíadas, as autoridades pararam de bloquear sites jornalísticos estrangeiros, e nós tivemos a liberdade de acessá-los, o que é definitivamente um grande passo adiante. Mas, os controles sobre o que estava sendo dito na rede estavam mais rígidos do que antes, e muitos temas não podiam ser abordados; até mesmo blogadas como esta serão apagadas.<br />
O que eu não esperava era que, agora que as Olimpíadas acabaram, o controle sobre a expressão na rede ainda não foi relaxado. Na noite passada eu ouví que o caso de Yang Jia estava indo a julgamento, e eu imediatamente publiquei isso em todos os meus blogues; alguns deles, como já era de costume, não me deixaram publicar o assunto. O tópico que eu publiquei na BBS Cat898? Foi trancado para que ninguém pudesse responder lá.<br />
Nesta manhã, outro tópico que eu havia publicado sobre o caso de Yang Jia foi trancado, para que os cidadãos digitais não pudessem deixar comentários ou responder.&#8221;</div>
<blockquote><p>中午，我给博客网一位熟悉的编辑发短信，希望能推荐一下博文《上海二中法院为何不在网上公布杨佳案开庭消息》。他回复短信称，有禁令。我又发短信询问，是以前的禁令，还是现在的禁令？他回复我说，以前的还在，现在的也有。</p>
<p>有网友将我的文章发到某论坛上，点击后打开不了。</p>
<p>正如《财经网》记者所说的，这一切是早有周密安排的。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Nesta tarde, eu mandei uma mensagem de texto para um amigo próximo que é editor no Bokee [Zh], na esperança de que eles pudessem publicar meu post &#8216;Por quê é que a 2ª Corte Intermediária de Shanghai não noticiou o julgamento de Yang Jia na rede?&#39;. Ele me enviou uma mensagem dizendo: há uma ordem. Então eu mandei outra mensagem pra ele, perguntando &#8216;é uma ordem antiga, ou uma ordem e de agora?&#39;, e ele me respondeu: &#8216;a velha ordem ainda está vigorando, e há uma nova ordem também&#39;.<br />
Alguns cidadãos digitais republicaram meu post em uma certa BBS, mas se você clica nele, ele não abre.<br />
Exatamente como disse o reporter da Caijing, isso tudo foi cuidadosamente planejado há tempos.&#8221;</div>
<p>Um comentador anônimo do post de Liu disse:</p>
<blockquote>
<p>不让人说话,只能说明心里有鬼</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Não deixando as pessoas falarem, eles só mostram que estão escondendo alguma coisa&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Repórter cidadão Zoula é preso</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Aug 2008 17:48:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Software & Ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1219</guid>
		<description><![CDATA[O proeminente blogueiro e repórter cidadão recebeu em casa a visita de duas autoridades e foi levado de carro. Felizmente, ele tinha o Twitter a seu alcance e com isso foi possível espalhar a notícia de que estava sendo detido - bem no momento em que tudo acontecia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/14/china-citizen-reporter-zuola-carted-off/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Notícias absolutamente em primeira mão: o repórter chinês de mídia cidadã <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_Shuguang">Zhou “Zuola” Shuguang</a> [en] relatou <a href="http://twitter.com/rmack/statuses/887181958">a sua prisão pelo twitter</a> [en] na tarde de quarta feira, no horário chinês.</p>
<p><strong>(Às 17:15 Zuola já estava de volta ao seu computador; ao que tudo indica ele está sob algum tipo de ordem de ‘prisão municipal&#39;. Veja as atualizações a seguir)</strong></p>
<p>Zuola comprou um <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BlackBerry_Curve">Blackberry 8320</a> recentemente para ajudá-lo em seu trabalho de repórter cidadão, e parece que ele pôde usar o aparelho com o <a href="http://orangatame.com/products/twitterberry/">Twitterberry</a> para enviar algumas mensagens rápidas, dizendo que estava sendo escoltado de casa a um veículo que partiu logo em seguida:</p>
<blockquote><p>15:52:</p>
<p>煤炭坝长沙矿业集团的保卫处刘处长带了三个人来接我回煤炭坝镇。吓坏我父母了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541">zuola</a>: O chefe de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu e mais 3 outros estão me levando da vila de Meitanba, assustaram meus pais.</div>
<blockquote><p>16:02</p>
<p>我被要求上他们的车，我要父母确认今天的事实，记住何时何地跟睡接触，坐什么车牌走了。我很好，在他们车内，感觉象是被截访。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887176977">zuola</a>: Me forçaram a entrar no carro deles. Quero que meus pais confirmem o que aconteceu hoje, hora e local e com quem, o número da placa do carro no qual fui levado. Estou bem, no carro deles, parece que estou sendo interceptado.</div>
<blockquote><p>16:08</p>
<p>上午借口来找计划生育违归的俩人同保卫处长一起来的，果然是冲我来的。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887178549">zuola</a>: As duas pessoas que vieram na manhã de hoje sob o pretexto de que eu teria violado a política do filho único estão aqui com o Dir. de Segurança Liu agora. Ficou confirmado que eles me forçaram a acompanhá-los.</div>
<blockquote><p>16:28</p>
<p>谢谢所有关心我的人，我还在车上。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887190063">zuola</a>: Obrigado a todos pela atenção dispensada. Ainda estou no carro.</div>
<p>Mais cedo, de manhã, Zuola tinha dito no <a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887049486">tweeter</a> [cn] que ele não estaria online, já que receberia visita de “gente do governo”: duas pessoas do escritório de planejamento familiar (citadas acima) investigavam uma denúncia que ele teria violado a política do filho único da China (Zuola não tem filhos) e outras duas levaram seus pais para tomar “chá” e bater um papo.</p>
<p>No mês passado, Zuola mencionou em seu blogue que estava ficando nervoso com as Olimpíadas de Pequim, a qual ele tinha planejado visitar mas decidiu que era melhor ficar de fora e voltar para casa em Meitanba, na província de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Hunan">Hunan</a>. Antes disso ele foi <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/12/08/china-a-blow-to-citizen-bloggers/">preso</a> [en] em Shenyang logo depois do <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/11/20/china-bankrupt-ant-farmers-prepare-to-protest/">incidente de Yilishen</a> [en], para onde ele havia viajado para fazer algumas reportagens independentes para <a href="http://www.zuola.com/weblog/">o seu blogue</a>.</p>
<p>Espera-se que haja atualizações em breve</p>
<p><strong>Últimas notícias:</strong></p>
<blockquote><p>17:16</p>
<p>我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我声明，我不是长沙矿业集团的员工，我爸在这个单位的前身退休13年了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887213197">zuola</a>: O diretor de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu me levou de Fengmuqiao de volta a Meitanba. Eles exigiram que eu não saia de Meitanba, e caso eu os obedeça, eles me deixarão em paz. Caso contrário, eles virão atrás de mim novamente. Eu disse que não trabalho para o Grupo de Mineração Changsha. embora meu pai tenha sido funcionário até que ele se aposentou há 13 anos.</div>
<blockquote><p>17:20</p>
<p>我坐湘A94360回煤炭坝的，车上刚才四个人。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887215177">zuola</a>: Estou no carro 湖A 94369 no caminho de volta a Meitanba, são quatro pessoas no carro agora.</div>
<blockquote><p>17:23</p>
<p>看来是宁乡县国保大队、长沙矿业集团、枫木桥乡政府联合行动，工作效率还蛮高。先侦知我的手机离开煤炭坝镇区域，然后让枫木桥乡政府打前哨，再通知长沙矿业集团保卫处开车来接人，把我送回煤炭坝就完事了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887216681">zuola</a>: Parece que houve um trabalho conjunto do esquadrão  Ningxia <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_security_of_the_People%27s_Republic_of_China#Police_and_Internal_Security"><em>Guobao</em></a> [en], do Grupo de Mineração Changsha, do Governo da cidade de Fengmuqiao, uma operação bem eficiente. Primeiro verificaram que meu celular tinha sido deixado na área de Meitanba, depois enviaram gente do governo de Fengmuqiao para montar guarda, em seguida notificaram a divisão de segurança do Grupo de Mineração Changsha para ir me buscar, e me levar de volta a Meitanba, e assim foi.</div>
<blockquote><p>17:25</p>
<p>声明一下，除了我被强行要求我坐他们的车回煤炭坝之外，我现在的人身是自由的。不过，我希望有记者来长沙陪我去北京，那样会让他们不知所措，估计会是一件很生动的故事。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887217676">zuola</a>: Gostaria de dizer que apesar de ter sido forçado a entrar num veículo e ser levado a  Meitanba, já estou livre. No entanto, espero que um jornalista possa me acompanhar a Pequim, eles não saberão o que fazer então e espero que isso acabará em uma excelente e vibrante notícia.</div>
<blockquote><p>17:31</p>
<p>我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我不是长沙矿业集团的人。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887220299">zuola</a>: O diretor de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu me levou de Fengmuqiao de volta a Meitanba. Eles exigiram que eu não saia de  Meitanba, e caso eu os obedeça, eles me deixarão em paz. Caso contrário, eles virão atrás de mim novamente. Eu não trabalho para o Grupo de Mineração Changsha.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
