<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices em Português &#187; Chinese</title>
	<atom:link href="http://pt.globalvoicesonline.org/category/languages/chinese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
	<description>O mundo está falando. Você está ouvindo?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 03:54:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>China: As Crianças Esquecidas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Casaes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitário]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=5098</guid>
		<description><![CDATA[Em 12 de Novembro, alguns dias antes do Dia Internacional das Crianças, uma explosão eclodiu em uma fábrica ilegal de panchões em Guangxi e resultou na morte de duas crianças trabalhadoras e em onze outras feridas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jennifer-zhang/">Jennifer Cheung</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/diegocasaes/'>Diego Casaes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-children-who-are-left-behind/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single">
<p>Em 12 de Novembro, alguns dias antes do <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_Mundial_da_Crian%C3%A7a">Dia Internacional das Crianças</a>, uma explosão eclodiu em uma fábrica ilegal de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Panch%C3%A3o">panchões</a> em Guangxi e resultou na morte de duas crianças trabalhadoras e em onze outras feridas.</p>
<p>Segundo o <a href="http://www.infzm.com/content/37586">relatório da Southern Weekend</a> [ch], estas vítimas infantis foram deixadas para trás pelos seus pais, que são trabalhadores migrantes e têm de trabalhar em cidades por todo o ano para ganhar dinheiro e sustentar suas famílias. Elas viviam com os avós e esforçavam-se para trabalhar antes e depois do horário escolar para ganhar algum dinheiro para lanches.</p>
<p>O fenômeno dos trabalhadores infantis não é raro na vila Yanghui onde a tragédia ocorreu. A falta de regulamentação do governo é parte da razão por trás deste fato, mas por outro lado, &#8220;se estas crianças estiverem em torno de seus pais e sejam bem cuidadas, não teremos tal enorme tragédia&#8221;, Yang Youji, o chefe do partido da aldeia, foi citado como tendo dito tal frase.</p>
<p>De acordo com o censo populacional de 2005, havia 120 milhões de agricultores que trabalhavam ou faziam negócios nas cidades, e o número de filhos que deixaram para trás somaram 20 milhões de crianças. 88,2% das crianças deixadas para trás só poderiam entrar em contato com os pais pelo telefone, mas 53,5% deles falavam com os pais em menos de três minutos.</p>
<p><a href="http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?BlogID=350817&amp;PostID=20273349&amp;idWriter=0&amp;Key=0" target="_self">Tong Dahuan</a>, um blogueiro chinês do blog <em><a href="http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?BlogID=350817&amp;PostID=20273349&amp;idWriter=0&amp;Key=0">Tianya</a></em>, apontou outra questão social nesse incidente dos panchões em um post relacionado; &#8220;Quem Deveria se Desculpar pela Tragédia das Crianças Esquecidas&#8221;:</p>
<blockquote><p>前两年，来自北京、上海等地的有关调查即显示，新移民二代的犯罪率是当地户籍青少年的三倍！留守儿童和流动儿童的悲剧命运，正在引领着我们走向一个不可知的未来。</p></blockquote>
<div class="translation">Nos últimos 2 anos, pesquisas realizadas em cidades como Pequim e Xangai revelaram que a taxa de criminalidade da segunda geração de trabalhadores migrantes (os filhos de trabalhadores migrantes) é três vezes maior do que seus pares locais, que são detentores de certificado de residência. O destino amargo das crianças esquecidas e daquelas que são migrantes está nos levando a um futuro imprevisível.</div>
<p>Tong argumenta que é o sistema educacional injusto que resultou neste tipo de tragédia:</p>
<blockquote><p>中国数以亿计的农村人到城市打工，他们的孩子经常被城市的学校排除在外，或被收更高的学费，城市里也没有专门供这些孩子受 教育的非正式学校（打工子弟学校常常被教育主管部门以教育条件不达标为由围追堵截甚至赶尽杀绝）。更有甚者，在户籍加学籍的高考报考制度下，即使打工子弟 历尽千辛万苦过五关斩六将在父母打工所在地读完了高中，他们也将面临无处高考的命运。这一切导致大量孩子过早被迫与父母分离，成为“没爹没妈”留守儿童。</p></blockquote>
<div class="translation">Centenas de milhões de agricultores chineses vão trabalhar nas cidades, mas os seus filhos são muitas vezes excluídos pelas cidades em que trabalham, ou eles são cobrados com mensalidades escolares mais elevadas. Não há escolas especialmente ajustadas para os filhos dos trabalhadores migrantes (escolas de crianças migrantes são frequentemente fechadas por autoridades de educação sob o argumento de condições precárias de ensino). Além disso, no âmbito dos sistemas duplos de registro de habitante mais o certificado de matrícula do estudante (que mostra a região geográfica que o aluno pertence), mesmo se os filhos dos trabalhadores migrantes concluirem o ensino médio com grande esforço e sofrimento, eles ainda podem ter a participação rejeitada no exame vestibular nacional. Todos esses fatores desfavoráveis levam a sua separação de seus pais trabalhadores migrantes em idade precoce, que mais tarde se tornam crianças esquecidas e praticamente sem pais.</div>
<p>Tong disse que tem havido uma série de críticas contra o desatualizado sistema de certificados de residentes do governo e o sistema de ensino desde 1997, mas não parecia haver quase nenhum avanço sobre estas duas questões:</p>
<blockquote><p>现行户籍与教育制度，已经严重违反了人权、人道、人伦，也违反了我们1990年签署、1991年全国人大批准、1992年3月1日起即对我国生效的联合国《儿童国际公约》</p></blockquote>
<div class="translation">O atual sistema chinês de registro de residentes e o sistema de ensino têm gravemente violado os direitos humanos de seus cidadãos, a moralidade humana, bem como a Convenção da ONU sobre os Direitos das Crianças que o Governo assinou em 1990, o qual o Congresso Nacional aprovou em 1991 e que entrou em vigor desde 1 de março de 1992.</div>
<blockquote><p>请问，不让孩子就地平等地接受教育和高考，是为了孩子的最大利益吗？用户籍制度生生将孩子和父母拆散，这样的分离符合儿童的最大利益吗?”</p></blockquote>
<div class="translation">Eu quero perguntar: será melhor para o interesse das crianças que o governo não as proporcione as mesmas oportunidades de receber educação e participar no exame nacional de vestibular? É melhor para o interesse das crianças que o governo as separe de seus pais com a ferramenta de sistema de registro de residentes?</div>
<p>Outro blogueiro de <em>Tianya</em>, <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1741538.shtml">Li Hui</a>, questionou <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1741538.shtml">por que as crianças trabalhadoras são sempre as esquecidas</a>?</p>
<blockquote><p>为什么黑童工都是留守儿童？这背后，不仅是一个非法雇佣童工的问题，更深层次的原因，是城乡二元分化，以及由此导致的教育资源发展严重不均衡。</p></blockquote>
<div class="translation">Por que os trabalhadores infantis ilegais são sempre esquecidos? O que constitui a base deste problema não é apenas o emprego ilegal de trabalhadores infantis, mas, mais profundamente, é um problema causado pela dupla estrutura rural-urbana da China, e o sério desequilíbrio dos recursos educacionais.</div>
<p>Na seção de <a href="http://www.infzm.com/content/37586">comentários do relatório Southern Weekend</a>, muitos internautas deixaram seus comentários, alguns culparam o sistema de registro de residentes como a raiz dessa tragédia.</p>
<p>Por exemplo, <a href="http://www.infzm.com/content/37586" target="_self">Yanchenyu</a> disse:</p>
<blockquote><p>户籍制度是造成留守儿童的根源，城市人口享受农民工带来的繁荣，却不为他们的健康提供保障，不为他们的小孩提供教育。</p></blockquote>
<div class="translation">O sistema de registro de residentes é a causa raiz da tragédia das crianças esquecidas. A população urbana está aproveitando a prosperidade trazida pelos trabalhadores migrantes, mas eles não lhes dão a devida proteção em matéria de segurança, tampouco oferecem educação aos seus filhos.</div>
<p><a href="http://www.infzm.com/content/37586" target="_self">li101947</a> questionou o papel da aplicação da lei:</p>
<blockquote><p>已经有多少儿童遭受了苦难？还有多少儿童将要遭受苦难？难道就不能有组织、制度保障他们的权益吗？法律的执行怎么了？</p></blockquote>
<div class="translation">Quantas crianças sofreram a tragédia? Quantos mais vão sofrer a tragédia? Será que não pode haver organizações e regulamentos para proteger os direitos e benefícios dessas crianças? O que tem feito a aplicação da lei?</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/11/25/china-as-criancas-esquecidas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Os novíssimos caracteres Han</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 10:43:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=4191</guid>
		<description><![CDATA[O anúncio por parte do Ministério da Educação da República Popular da China de ajustes no estilo de caracteres Han inspirou os internautas a usarem o bom humor para criar seus próprios caracteres criticando o governo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-newly-invented-han-characters/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>O <a href="http://www.moe.edu.cn">Ministério da Educação da República Popular da China</a> [cn] anunciou uma lista de <a href="http://bjyouth.ynet.com/article.jsp?oid=55318383">44 caracteres Han cujo estilo de escrita deve passar por ajustes</a> [cn]. Os ajustes foram considerados tão insignificantes e redundantes que a maioria dos internautas criticou o ministério por causar problemas. Até mesmo <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Xinhua_News_Agency">Xinhua News</a>, a agência de notícias oficial do governo da República Popular da China, descreveu os ajustes como “cirurgia plástica”.</p>
<p>Entretanto, o anúncio do Ministério da Educação inspirou muitas pessoas a criarem seus próprios caracteres Han. E as novas invenções refletem a cultura online e a frustração dos internautas da China.</p>
<p><em>Egaobaike </em>está colecionando <a href="http://www.egaobaike.com/archives/chinese-2">caracteres recentemente inventados</a> [cn] de várias fontes. O primeiro é pronunciado “Nan”. Ele é composto de dois caracteres Han: 腦殘, que significa dano cerebral.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93971" title="nan" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/nan.jpg" alt="nan" width="100" height="95" /></p>
<p>É um termo comumente usado na internet para criticar a juventude patriótica por causa da sua falta da habilidade de pensar por conta própria.</p>
<p>O segundo se pronuncia “Wao” e é composto de 五毛, que significa <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party">50 centavos</a> [en]. Ele se refere ao grupo de pessoas pagas pelo governo do Partido Comunista Chinês para comentar em blogs, websites e fóruns, e assim delinear a opinião pública.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93972" title="wao" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/wao.jpg" alt="wao" width="120" height="111" /></p>
<p>A pronúncia do  último é “Diang”, e ele resulta da composição de três palavras 黨中央, significando o comitê central do  Partido Comunista Chinês (CCP). A nova palavra se refere ao politicamente correto absoluto, que não pode ser questionado.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-93974" title="dian_thumb" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/dian_thumb.jpg" alt="dian_thumb" width="120" height="120" /></p>
<p>Obviamente, essas  paródias são cheias de humor negro relacionado à dominação do Partido Comunista Chinês (CCP). Na verdade, alguns usuários do Twitter relataram que  “Diang”, o terceiro caractere que acabou de ser inventado ontem, já foi até harmonizado.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/09/02/china-os-novissimos-caracteres-han/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogando com HIV: &#8220;O amor ainda é possível&#8221;</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 22:57:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Gênero]]></category>
		<category><![CDATA[Kenya]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Congo]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Sub-Saharan Africa]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3869</guid>
		<description><![CDATA[Embora seja difícil falar abertamente sobre o assunto, um número cada vez maior de blogueiros soropositivos ao redor do mundo está usando veículos de mídia cidadã para expressar-se sobre como é viver com o HIV]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogging-with-hiv-love-is-still-possible/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<div class="contributors"><em>Conversations for a Better World: Esse artigo é parte de uma série desenvolvida pelo Global Voices para o blog da UNFPA <a title=" Conversations for a Better World" href="http://www.conversationsforabetterworld.com/">Conversations for a Better World</a> · <a title="View all posts in Conversations for a Better World" href="http://globalvoicesonline.org/-/special/conversations-better-world/">Todos os artigos [en]<br />
</a></em></div>
<p>Um número cada vez maior de blogueiros soropositivos ao redor do mundo está usando veículos de mídia cidadã para expressar-se sobre como é viver com o HIV.</p>
<p>Falar abertamente sobre HIV/AIDS pode ser muito difícil. Milhares de pessoas já contraíram o vírus, mas o fato de que ele é tão temido e que pode ser transmitido por meio de relações sexuais significa que as pessoas que vivem com o HIV são normalmente estigmatizadas. Ainda assim, dezenas de indivíduos demonstram bravura narrando suas histórias pessoais e, algumas vezes, atuando como ativistas em defesa de seus direitos ou por um sistema de saúde mais decente, em blogs e fóruns na internet que são abertos ao público e podem ser lidos por qualquer pessoa.</p>
<p><iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?hl=en&amp;ie=UTF8&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;source=embed&amp;ll=27.059126,6.328125&amp;spn=90,-61.171875&amp;output=embed"></iframe><br /><small>Veja o mapa <a href="http://maps.google.com/maps/ms?hl=en&amp;ie=UTF8&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;source=embed&amp;ll=27.059126,6.328125&amp;spn=90,-61.171875" style="color:#0000FF;text-align:left">Blogando Positivamente</a> em tamanho maior</small></p>
<p><strong>África do Sul</strong></p>
<p><a href="http://latifah.wordpress.com/2006/12/22/happy-birthday-to-me/">Busi</a> [en], uma blogueira e poetisa da África do Sul descobriu que havia contraído o vírus em abril de 2006, seis meses após ter sido violentada.</p>
<p>Eis a sua triste história, como ela descreveu em seu blog, <a href="http://latifah.wordpress.com/2006/12/22/happy-birthday-to-me/"><em>My Realities</em></a> [Minhas Realidades, pt]:</p>
<blockquote><p>Not so long ago i discovered that i was HIV+. I was attacked and raped far too many times in order for me to contract the virus. You see, the reason for that is that i am a woman who identifies as lesbian because of my involvement with a woman. My attackers and different rapists did so to show me how it is to be a woman.</p></blockquote>
<div class="translation">Não faz muito tempo que descobri que era soropositiva. Eu fui atacada e estuprada muitas vezes para que eu viesse a contrair o vírus. Sabe, a razão para isso é o fato de que sou uma mulher identificada como lésbica por causa de meu envolvimento com outra mulher. Meus agressores e outros estupradores fizeram isso comigo para me mostrar o que é ser mulher.</div>
<p>Busi <a href="http://latifah.wordpress.com/2007/03/17/goodbye-busisiwe-231281-120307/">não sobreviveu</a> nesse belo mundo, tendo falecido em decorrência da doença em março de 2007. Mas seu blog e poesia continuam como poderosos testemunhos de sua vida, como serão os blogs de outras pessoas, enquanto a cura permaneça desconhecida.</p>
<p><strong>China </strong></p>
<p>O blogueiro chinês <em>Li Xiang</em> foi infectado com o <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/12/01/china-aids-blogger-li-xiangs-unextraordinary-life/">HIV por meio de uma transfusão de sangue</a> quando era ainda adolescente, aluno do segundo grau. Ele começou a blogar em 2005, por volta de seus 20 anos. Em <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_46f3d7910100byk0.html">uma postagem no início deste ano</a> (em chinês), ele tenta desmitificar a AIDS, afirmando que as pessoas não deveriam ter mais medo da doença do que temem qualquer outro fator causador de mortes, e que ele próprio já não tem mais medo, graças ao avanço  do tratamento médico.</p>
<p><strong>Filipinas<br />
</strong><br />
<em>Kiks</em> é um blogueiro filipino sediado em Kowloon, Hong Kong. Em 2007, ele descobriu que tinha HIV e <a href="http://bikolanongtsekwangbakla.blogspot.com/2007/07/sounding-alarm.html">escreveu</a> sobre como lidar com esse fato:</p>
<blockquote><p>Being HIV positive is not the least bit fascinating.</p>
<p>It is like having a heart disease for life although my doctors told me it was better than having diabetes. With the medicines so readily available nowadays, you can be sure to live longer than cancer patients, anemic or the elderly staying in big polluted cities like Manila.</p></blockquote>
<div class="translation">Ser portador do HIV não é nem um pouco fascinante.</p>
<p>É como ter uma doença cardíaca pelo resto da vida, embora meu médico tenha me dito que é melhor do que ter diabetes. Com os medicamentos tão amplamente disponíveis nos dias de hoje, com certeza se vive mais tempo do que em casos de pacientes com câncer, anemia ou pessoas mais velhas morando em cidades poluídas como Manila.</p></div>
<p><em><a href="http://mylifepositive.com/wpmu/ukguy/2009/07/22/mr-angry-2/">Freerangelife</a></em> é o blog de um rapaz gay do Reino Unido que vive com o vírus do HIV há mais de 20 anos. Em uma postagem recente, ele escreve sobre os perigos de se ignorar as preucações que devem ser tomadas:</p>
<blockquote><p>We have known about HIV for over 20 years, people know the risks. So why does it happen? It happens because we like taking risks and we often think “it will never happen to me”.</p></blockquote>
<div class="translation">A gente tem conhecimento do HIV há mais de 20 anos, as pessoas conhecem os riscos. Então, por que ainda acontece? Acontece porque gostamos de correr riscos e normalmente achamos que “nunca vai acontecer comigo”.</div>
<p><strong>Congo<br />
</strong><br />
<em>Davy Herman Malanda</em> do blog <a href="http://aidsrightscongo.org/?p=103"><em>Aids Right Congo</em></a> [Direitos dos Soropositivos no Congo, en] escreveu sobre os riscos de se deixar que as pessoas saibam sobre a condição do portador do HIV. Ele conta a história Bernadette (pseudônimo), uma jovem que vende roupas usadas no mercado de Tié-Tié em Pointe-Noire, no Congo:</p>
<blockquote><p>Bernadette’s life changed when her friend divulged Bernadette’s HIV status. Her colleagues and clients from the market were informed that she is HIV-positive. Very few clients came to buy at Bernadette’s table. Her life became difficult, and she had difficulty to make ends meet.</p></blockquote>
<div class="translation">A vida de Bernadette mudou quando um amigo divulgou a sua condição de portadora do HIV. Seus colegas, amigos e clientes do mercado foram informados de que ela era soropositiva. Poucos clientes vinham comprar na mesa de Bernadette. A vida dela se complicou, e ficou difícil ganhar o sustento.</div>
<p><em>Aurelie</em>, de Brazzaville, capital do Congo, <a href="http://aidsrightscongo.org/?p=111">descreve</a> seu choque ao descobrir que tinha HIV:</p>
<blockquote><p>Initially, it hit me like a ton of bricks. I saw my life change instantly, and the thoughts kept multiplying in my mind.</p></blockquote>
<div class="translation">Inicialmente, foi como se uma tonelada de tijolos tivesse caído sobre mim. Vi meu mundo mudando instantaneamente, e os pensamentos insistiam em se multiplicar em minha cabeça.</div>
<p>Ela também escreve que, graças ao apoio de sua família e de uma organização não governamental, leva uma vida normal.</p>
<p><strong>Estados Unidos</strong></p>
<p><em>Michelle</em>, dos Estados Unidos, diz que <a href="http://blogs.poz.com/michelle/">“o amor ainda é possível”</a> [en] depois do HIV e conta como ela conheceu seu novo parceiro em um blog da rede internacional <a href="http://blogs.poz.com/"><em>POZ Blog</em></a>. Ela deixa ainda um conselho:</p>
<blockquote><p>To those newly infected or those who are tired of being alone, don&#39;t lose hope. Don&#39;t give up on love. It will come when you least expect it and when you need it the most.</p></blockquote>
<div class="translation">Para aqueles que acabaram de serem infectados ou os que estão cansados da solidão, não percam as esperanças. Não desistam do amor. Ele chegará quando você menos esperava e mais precisava.</div>
<p><strong>Quênia</strong></p>
<p>Ser soropositivo não significa que você estará condenado a não se divertir por causa da discriminação. <em><a href="http://rising.globalvoicesonline.org/repacted/2008/12/03/world-aids-day-mr-and-miss-red-ribbon-2008/">Mr. and Miss Red Ribbon</a></em> é um desfile de moda sem fins lucrativos organizado anualmente pelo grupo jovem Nakuru, no Quênia. Blogueira soropositiva <em>Maureen</em>, que faz parte do grupo <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/repacted-kenya/">REPACTED</a> do projeto de blogs <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/">Rising Voices</a> foi uma das candidatas e <a href="http://maureenakinyi.blogspot.com/2008/12/blogging-positively.html">compartilha sua experiência</a>:</p>
<blockquote><p>I have been contesting since 2006 and have been enjoying every moment of the event because of one thing, effective reduction of stigma and discrimination. Mr. and Miss Red Ribbon brings together both affected and infected to celebrate beauty in a unique way. During the event audience appreciate beauty by seeing models but not the affected or the infected.</p></blockquote>
<div class="translation">Desfilo desde 2006 e gosto de cada momento do evento por causa de uma coisa: a redução real do estigma e da discriminação. <em>Mr. and Miss Red Ribbon</em> junta tantos os afetados quanto os infectados de uma forma exclusiva. Durante o evento, a platéia aprecia a beleza de ver o desfile de  modelos, e não de afetados ou infectados.</div>
<p><em>O <a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;msid=116925014949105791191.00045c9dd6cebd5e130f5&amp;ll=24.527135,14.765625&amp;spn=120.298584,316.40625&amp;z=2">mapa do Global Voices de blogueiros soropositivos</a> acima destaca as vozes de blogueiros portadores e daqueles que cuidam deles, e outras iniciativas de mídia cidadã relacionadas ao HIV/AIDS. Ao clicar nos links do mapa, você encontrará mais algumas dessas histórias incríveis.</em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/08/13/blogando-com-hiv-o-amor-ainda-e-possivel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: A campanha da CCTV contra Google.cn</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 21:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Maestre</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Juventude]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3433</guid>
		<description><![CDATA[Em 18 de junho, China Internet Illegal Information Reporting Centre (CIIRC) [Centro de Relatórios de Informação Ilegal na Internet da China] publicou um relatório na primeira página condenando o Google.cn por divulgar conteúdo obsceno. O relatório foi intitulado como “condenem fortemente o google por espalhar informação indecente e obscena”.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/carlosmaestre/'>Carlos Maestre</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/19/cctvs-propaganda-campaign-against-googlecn/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Em 18 de junho, <a href="http://net.china.cn/">China Internet Illegal Information Reporting Centre (CIIRC)</a> [Centro de Relatórios de Informação Ilegal na Internet da China] publicou um relatório na primeira página condenando o Google.cn por divulgar conteúdo obsceno.</p>
<p>O relatório, intitulado como &#8220;condenem fortemente o google por espalhar informação indecente e obscena&#8221;, diz:</p>
<blockquote><p>互联网违法和不良信息举报中心近日根据公众举报并经核查，“谷歌中国”网站(google.cn)大量传播淫秽色情和低俗信息，严重违反国家有关法律法规，违背社会公德，损害公众利益。</p></blockquote>
<div class="translation">Recentemente, o CIIRC recebeu e verificou a reclamação pública contra google.cn por espalhar informação obscena e vulgar em massa. Tal ato violou seriamente as regulamentações relevantes do governo. Ademais, é contra a moral e o interesse público da sociedade.</div>
<p>Fundado em 10 de junho de 2004, o (CIIRC) é patrocinado pela Sociedade da Internet da China e financiado pelo Ministério de Segurança Pública, e o Escritório de Informação do Conselho do Estado da república da China.</p>
<p>Muita rapidamente, o noticiário da noite da CCTV destacou a nota de condenação do CIIRC e exibiu a continuação da história em sua &#8220;entrevista em foco&#8221;. A atração principal do noticiário reuniu diversas opiniões públicas vindas de professores, pais, estudantes universitários e jovens especialistas contra o google.cn:</p>
<p>Parte Um<br />
<object width="480" height="400" data="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/1/sid/XOTk0NzQ0MDQ=/v.swf" type="application/x-shockwave-flash"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/1/sid/XOTk0NzQ0MDQ=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /></object></p>
<p>Parte Dois<br />
<object width="480" height="400" data="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/2/sid/XOTk0NzQ2MzY=/v.swf" type="application/x-shockwave-flash"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3451552/Ob/1/Pt/2/sid/XOTk0NzQ2MzY=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /></object></p>
<p>Jason Ng de Kenengba <a href="http://www.kenengba.com/post/1173.html">trascreveu a entrevista do estudante universitário</a> na segunda parte da história principal para analisar as táticas de propaganda da CCTV:</p>
<blockquote><p>我觉得黄色、淫秽信息在网上的毒害特别大，特别是经过像Google的链接，那种毒害特别大。</p>
<p>就我一个同学吧，他以前就是青少年比较好奇这些东西，他就去点那些黄色网站什么的。然后就搞到那段时间心神不宁，然后后来国家打击黄色网站了，他就 没上，那段时间就好了。结果后来他又发现通过Google这些用户比较多的搜索引擎可以打开这些网址，然后又进入了这些黄色网站，Google里面的链接 特别多，然后就导致他又反复了。</p></blockquote>
<div class="translation">Minha opinião é que informações obscenas na Internet é algo extremamente venenoso, principalmente na informação veiculada pelo google.cn, o envenenamento poderia ser ainda mais forte. Por exemplo, tenho um colega de sala. Ele era como qualquer outro jovem: curioso e tal. Assim, visitou um sítio pornográfico e se perdeu nele. Mais tarde, o governo tirou os sítios pornográficos e ele não pôde mais visitá-lo. Ele então melhorou. Entretanto, ele descobriu que pela busca do Google.cn poderia abrir novamente esse tipo de sítios. Google.cn tem mais desse tipo de links. Desde então seu estado piorou novamente.</div>
<p><strong>Atualização (19 de junho, às 15h31)</strong>: <a href="http://twitter.com/wenyunchao/status/2233561902">as últimas informações</a> do twitter sugerem que o estudante o universitário Gao Ye fazia parte da equipe da CCTV. Em sua página do Xiaonei (versão chinesa do Facebook), ele conversou com um time de repórteres. Agora que foi identificado, ele começou a apagar sua conversas. Abaixo, uma tela de sua página antes de apagar os registros:</p>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-80827" title="gaoye" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/gaoye-216x300.jpg" alt="gaoye" width="216" height="300" /></p>
<p>Jason também destacou que a CCTV tentou promover o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Green_Dam_Youth_Escort">Green Dam</a> [en] depois de todas as críticas contra o programa. Aqui está a explicação:</p>
<blockquote><p>要打破各界的舆论质疑，最好的方法不是去封锁这些报道，而是制造另一种报道。…在短时间内如何营造出互联网确实是危险重重、低俗满布、未成年人成长艰难呢？编辑们绞尽脑汁，终于想到了搜索引擎。</p>
<p>因为只针对某一个或几个网站出现低俗内容，那是没有说服力的。搜索引擎就不同了，搜索引擎是互联网的入口之一，有了它，网民可以找到几乎任何信息。</p>
<p>但是，由于百度春晚的时候已经交了4000万的保护费，不能再拿百度开刀了，于是很自然地就想到了拿Google开刀</p></blockquote>
<div class="translation">Para combater as críticas, o melhor a se fazer é não bloquear todos os relatórios e informações, mas sim criar outro tipo de relatório… Como criar a sensação de que a Internet é cheia de perigos, obcenidade, em tão pouco tempo? Finalmente o editor decidiu ater-se aos buscadores da Internet. Se mirassem apenas em alguns poucos sítios, não seria convincente. Com os buscadores é diferente, é a porta de entrada para a Internet e os internautas podem conseguir o que quiserem por meio de um buscador.</p>
<p>Entretanto, Baidu já pagou uma taxa de proteção de 40 milhões (contrato de publicidade) para a CCTV, ela não pode mais se focar nele. Então o google.c tornou-se o alvo.</p></div>
<p>Outro blogueiro, lyngle, também destacou que a CCTV não é justa com google.cn e <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4fb6d5600100djra.html">ele comparou o resultado da busca por imagens do google.cn com o de baidu.com pesquisando por &#8220;mm&#8221; (garotas)</a>. Abaixo estão as telas do que encontrou:</p>
<p>Busca de imagens com &#8220;mm&#8221; no Google.cn<br />
<img class="aligncenter size-medium wp-image-80800" title="googlemm" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/googlemm-300x171.jpg" alt="googlemm" width="300" height="171" /></p>
<p>Busca de imagens com &#8220;mm&#8221; no Baidu.com<br />
<img class="aligncenter size-medium wp-image-80801" title="baidumm" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/baidumm-300x172.jpg" alt="baidumm" width="300" height="172" /></p>
<p>No twitter, há alguns tweets dizendo que a o departamento de propaganda ordenou os grandes portais da internet a colocarem notícias na primeira-página. Há também especulação de que anti-vulgaridade seja apenas um tipo de censura:</p>
<blockquote><p><a href="https://twitter.com/huyong/status/2232503962">huyong</a> CCTV fuck Google 再次证明，反低俗是手段，搞审查是目的。</p></blockquote>
<div class="translation">A foda da CCTV no Google indicou que anti-vulgaridade é apenas um tipo de censura no final das contas.</div>
<blockquote><p><a href="https://twitter.com/wenyunchao/status/2232086046">wenyunchao</a> 这轮批判谷歌最直接的目的看来是当局不想让谷歌推出可用SSL方式访问的Search服务。</p></blockquote>
<div class="translation">Provavelmente o governo não quer ver o google.cn fora do ar</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/07/07/china-a-campanha-da-cctv-contra-googlecn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hong Kong: Morra por favor, Donald Tsang!</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 06:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[História]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=3063</guid>
		<description><![CDATA[Na semana passada, o público ficou ultrajado com o comentário feito pelo Chefe do Executivo de Hong Kong, Donald Tsang, a respeito do Massacre da Praça da Paz Celestial (conhecido na China como "O Incidente de 4 de Junho") durante uma sessão do Conselho Legislativo, realizada no dia 13 de maio. Oiwan Lam nos conta mais sobre o incidente.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/18/hong-kong-donald-tsang-please-die/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Na semana passada, o público ficou ultrajado com as declarações feitas pelo <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Chefe_do_Executivo_de_Hong_Kong">Chefe do Executivo</a> de Hong Kong, <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Donald_Tsang">Donald Tsang</a>, a respeito do <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Protesto_na_Pra%C3%A7a_da_Paz_Celestial_em_1989">Massacre da Praça da Paz Celestial</a> (conhecido na China como &#8220;O Incidente de 4 de Junho&#8221;) durante uma sessão do Conselho Legislativo, realizada no dia 13 de maio. Quando perguntado a respeito de sua opinião pessoal sobre a defesa do movimento estudantil de 4 de Junho, ele respondeu:</p>
<blockquote><p>I understand Hong Kong people’s feelings about June 4, but the incident happened many years ago. The country’s development in many areas has since achieved tremendous results and brought economic prosperity to Hong Kong. I believe Hong Kong people will make an objective assessment of the nation’s development.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu entendo os sentimentos do povo de Hong Kong a respeito do 4 de Junho, mas o incidente aconteceu a muitos anos atrás. O desenvolvimento do país em muitas áreas atingiu resultados espantosos desde então, e trouxe prosperidade econômica para Hong Kong. Eu acredito que o povo de Hong Kong fará uma reflexão objetiva sobre o desenvolvimento da nação.&#8221;</div>
<p>Ele então afirmou que sua opinião representava a opinião do público geral, o que causou ainda mais críticas, uma vez que ele não foi eleito pelo povo de Hong Kong. O blogue <em>EastSouthWestNorth (ESWN)</em> [en] traduziu uma pesquisa do site <em>HKU POP</em> [en] que aponta que mais de 58% das pessoas responderam que o governo chinês estava errado na repressão do manifesto na Praça da Paz Celestial, embora a maioria tenha também afirmado que as condições de direitos humanos no país tenham melhorado nos últimos 3 anos. (Para detalhes sobre o incidente e sobre as pesquisas, acesse o <a href="http://www.zonaeuropa.com/200905b.brief.htm#008">ESWN</a> [en]).</p>
<p>Como o público se sentiu a respeito do comentário de Donald Tseng? <a href="http://www.youtube.com/watch?v=qiV0qSgfFeM&amp;feature=player_embedded">Este vídeo musical</a>, entitulado &#8220;Donald Tseng, Please Die&#8221; (&#8221;Morra por favor, Donald Tseng&#8221;) [en], que foi visto por mais de 30 mil pessoas durante o fim de semana, reflete vividamente o sentimento do público:</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/qiV0qSgfFeM&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qiV0qSgfFeM&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
我哋實上街 (translation: we will definitely take on the street to protest)<br />
Donald Tsang, please die<br />
When will you be fired?</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>&#8220;Donald Tseng, morra por favor<br />
我哋實上街 (tradução: nós definitivamente iremos continuar protestando nas ruas)<br />
Donald Tsang, morra por favor<br />
Quando é que você será demitido?&#8221;</p></div>
<blockquote><p>假設donald今日你俾人斬左隻手<br />
二十年後嗰個人發咗達又做埋特首<br />
你會否因為佢嘅成就<br />
然後叫自己不要追究？</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Imagine que hoje sua mão foi amputada por alguém, Donald<br />
Vinte anos depois este alguém se tornou Chefe do Executivo<br />
Você iria parar de procurar justiça por conta do sucesso dele?<br />
Pergunte a si mesmo, você deixaria de procurar justiça?&#8221;</div>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
我哋實上街 (translation: we will definitely take on the street to protest)<br />
Donald Tsang, please die<br />
We’re all poor guys</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Donald Tsang, morra por favor<br />
我哋實上街 (tradução: nós definitivamente iremos continuar protestando nas ruas)<br />
Donald Tsang, morra por favor<br />
Nós somos todos pobres&#8221;</div>
<blockquote><p>董建華雖然做野係渣<br />
但係良心都唔會好似你咁差<br />
你任內最驕人既成就<br />
就係強化市民對民主嘅要求</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;<a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Tung_Chee-Hwa">Tung Chee Hwa</a> (ex-Chefe do Executivo) foi ruim em sua atuação<br />
Mas a sua consciência é melhor que a sua.<br />
O que você conseguiu no seu mandato<br />
Foi o aumento da demanda popular por democracia.&#8221;</div>
<blockquote><p>Donald Tsang, please die<br />
When will you die?<br />
Donald Tsang, please die…<br />
When will you be fired?</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Donald Tsang, morra por favor<br />
Quando é que você vai morrer?<br />
Donald Tsang, morra por favor&#8230;<br />
Quando é que você vai ser demitido?&#8221;</div>
<p>A música foi escrita por Ah P e é tocada por uma banda chamada My Little Airport.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/05/20/hong-kong-morra-por-favor-donald-tsang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: o fugitivo mais procurado, agora bloga?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 14:26:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisa Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Negócios]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Refugiados]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=2230</guid>
		<description><![CDATA[Como idealizador da maior rede de contrabando jamais existente, cuja empresa totaliza 10 bilhões de dólares, Lai Changxing [En] é um criminoso legendário, assim como uma figura pública controversa da China. Antes de fugir para o Canadá, quando o governo central estava determinado a acabar pela raíz com o seu reino, tornou-se, sem sombra de dúvida, o homem mais poderoso em Xiamen, uma rica cidade litorânea. Mais recentemente, parece que ele mesmo está se preparando para contar suas versões das histórias. Ele começou a blogar. Bob Chen nos conta mais sobre o possível blogue de um dos homens mais procurados da China.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/elisathiago/'>Elisa Thiago</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/09/china-most-wanted-fugitive-now-blogging/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><strong>Caminho até o fugitivo<a href="http://v.cctv.com/html/media/dialogue/2009/03/dialogue_300_20090302_4.shtml"> mais procurado</a> [En]<br />
</strong></p>
<p>Como idealizador da maior rede de contrabando  jamais existente, cuja empresa totaliza 10 bilhões de dólares, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lai_Changxing">Lai Changxing</a> [En] é um criminoso legendário, assim como uma figura pública controversa da China. Antes de fugir para o Canadá, quando o governo central estava determinado a acabar pela raíz com o seu reino, tornou-se, sem sombra de dúvida, o homem mais poderoso em <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Xiamen">Xiamen</a>, uma rica cidade litorânea. Contrabandeou para lá inúmeros carros de luxo e cargas de petróleo equivalentes a muitos tanques. Em 1997, num único ano, 10% do petróleo consumido em toda a China foi importado através de sua empresa. Além do petróleo, também cigarros, óleo de cozinha, televisões, e muitos outros itens, estão em sua lista de contrabando.<br />
Embora tenha obtido somente o diploma do primeiro grau, ele intimidou, corrompeu e controlou quase todos os burocratas locais, em particular o sistema alfandegário.<br />
É raro na China que o poder de um homem de negócios possa ser maior do que àquele do governo, mas o Senhor Lai parece ser uma exceção. A espantosa riqueza e sua &#8220;generosidade&#8221; são o segredo. Ele costumava declarar que &#8220;Não temo os funcionários do governo, o que temo é que eles não possuam desejos.&#8221; Desde que um homem possua desejos, para Lai, este homem está sujeito à manipulação.<br />
Ele é proprietário de um prédio misterioso denominado &#8220;aposentos vermelhos&#8221;, que é, na verdade, um clube de luxo onde ele faz os funcionários se sentirem como se estivessem no paraíso. Em poucos anos, Lai conseguiu tecer uma rede protetora tão forte ao seu redor que na investigação descobriu-se que 700 funcionários, dentre eles Li Jizhou, o Ministro para Segurança Pública em Beijing, e Lan Pu, o vice-prefeito de Xiamen, foram subornados por Lai. Se não fosse uma chamada telefônica de um de seus amigos da Segurança Pública e Lai teria sido capturado e sentenciado à morte, ao invés de se tornar um fugitivo, agora no Canadá.<br />
Desde então, é todo o tempo ameaçado de extradição, Sua estada no Canadá tornou-se um ponto sensível da relação entre a China e o Canadá. Tendo perdido a aura original, como é sua vida hoje em dia?<br />
TIME <a href="http://www.time.com/time/asia/covers/1101021014/story.html">o entrevistou</a> [En] e mostra sua vida, já sem deslumbre algum, num país estrangeiro desconhecido; entretanto, mais recentemente, parece que ele mesmo está se preparando para contar suas versões das histórias. Ele começou a blogar.</p>
<p><strong>Lai? Blogando?</strong></p>
<p>No KDNET, um painel popular de discussão, uma postagem denominada <a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&amp;id=2703772">&#8220;Lai está blogando, o que ele está tentando dizer?&#8221;</a> [Zh] apareceu no dia 3 de março, e logo chamou muita atenção.<br />
O nome Lai Changxing, em si, já é  suficiente como manchete. Em 1999, histórias sobre ele quase preenchiam todas as páginas dos jornais diariamente. Ao retratá-lo como pecador imperdoável, no entanto, o lado duvidoso do burocrata chinês parece vir, impiedosamente, à luz .<br />
Na postagem, o link direciona as pessoas para um site social em rede, como o facebook, denominado That&#39;sMetro. Com o nome de Fat-Xing, a <a href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=3721&amp;do=blog&amp;id=10780">primeira postagem</a> [Zh] do blogueiro é sobre sua vida na infância, a qual apresenta uma total semelhança com a infância de Lai.<br />
Sua segunda postagem é agora mais conhecida,  como se fosse uma apologia, também uma denúncia sobre a corrupção e injustiça em maior escala que ocorre na China atual.</p>
<p>Ele fala sobre contrabando</p>
<blockquote><p>Let me talk about smuggling. My understanding is that smuggling is just to bring the good things from abroad to China. Nobody wants bad things. About a decade or two ago, all that is smuggled are of high quality. Mr. Liu (boss of Lenovo, the largest computer company in China), isn&#39;t your company also founded on smuggling? If there is no trade barrier in the world, would there  still be smuggling? That&#39;s the loophole of our system.<br />
In western countries, mostly smugglers are simply fined, because they doesn&#39;t hurt anyone&#39;s fundamental rights. It doesn&#39;t threaten people&#39;s life. At most it is a redistribution of wealth….</p></blockquote>
<div class="translation">Deixe-me falar sobre contrabando. Meu entendimento é de que contrabando existe só para trazer as coisas boas de fora para dentro da China. Ninguém quer coisas ruins. Aproximadamente uma ou duas décadas atrás, tudo que era contrabandeado era de alta qualidade.  Sr.Liu (chefe no Lenovo, a maior empresa de computadores da China), sua companhia não depende também de contrabando? Se não houver barreiras comerciais no mundo, ainda assim haveria contrabando? Essa é a válvula de escape de nosso sistema.<br />
Em países ocidentais, a grande maioria dos contrabandistas são simplesmente multados, pois não prejudicam os direitos fundamentais de qualquer pessoa. Não há ameaça à vida das pessoas. É, no máximo, uma redistribuição da riqueza&#8230;</div>
<blockquote><p>Talking about depriving people of their life, I have to mention one person. His name is Niu Gensheng, the boss of Meng Niu Dairy. His business is wholly for depriving people of their life. He doesn&#39;t let go anyone, whether the old, the young, or babies.</p></blockquote>
<div class="translation">E por falar em deprivar as pessoas de suas vidas, tenho que mencionar uma pessoa. Seu nome é Niu Gensheng, o chefão no Meng Niu Laticínios. O negócio dele está totalmente voltado a desprover as pessoas de suas vidas. Ele não deixa ninguém ir, seja velho, jovem, ou bebês.</div>
<p>Aqui, refere-se à recente<a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/poisonous-milk-scandal-2008/"> crise da melamina</a> [En] que matou várias crianças devido à adição ilegal de materiais químicos ao leite infantil. Além disso, Meng Niu foi acusado de usar MOP, um outro produto químico que é tido como potencial causador de cancer.</p>
<p><strong><br />
Um contrabandista imperdoável, ou um homem de negócios nascido fora de seu tempo?</strong><br />
A autenticidade do blogue ainda não está evidente. Há alegações de que o website não é confiável, pois quando <a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,481406,00.html">o assassinato por decapitação ocorreu na Virgina [sic] Tech,</a> [En] o blogue do assassino também, aparentemente, foi encontrado lá. Assim sendo, as pessoas têm dúvidas quanto a se o blogue é uma farça usada só para fazer propaganda do website.</p>
<p>No entanto, são os comentários alí deixados que acabam sendo interessantes. O pecador imperdoável em 1999, depois de 10 anos de uma vida como fugitivo, parece ter mudado a impressão que exerce sobre a mente do público, tornando-se mais e mais afável. Um punhado de comentários expressam uma compaixão profunda por Lai.</p>
<p><a id="author_32915" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=23956">有隆奶大 diz:</a> [Zh]</p>
<blockquote><p>Xing, I come here just to support you. Hope you can have a good time abroad, no longer threatened by any prosecution.</p></blockquote>
<div class="translation">Xing, venho aqui só para te dar apoio. Espero que você possa ter uma vida agradável fora, sem ameaças devido a qualquer perseguição.</div>
<p><a id="author_35585" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24908">牛逼党主席 </a>[Zh] diz,</p>
<blockquote><p>I heard your name everyday before. Now I finally have a chance to respond to you.<br />
Waking up from dream, I found I have been fooled so much and so long before. So are many of my countrymen. Keep blogging, we now stand with your freedom.</p></blockquote>
<div class="translation">Antes, ouvia menção a seu nome  todos os dias. Agora, finalmente, tenho a chance de responder a você.<br />
Acordo e descubro que, anteriormente, havia sido inúmeras vezes e profundamente  ludibriado. Assim também ocorre com muitos de meus conterrâneos. Continue blogando, vibramos com a  liberdade que você conquistou.</div>
<p><a id="author_34778" href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24503">快乐大灰狼 </a>[Zh]<a href="http://home.thatsmetro.com/space.php?uid=24503"><br />
</a></p>
<blockquote><p>I happened to be in Xiamen in 2000. I passed by the Red Chamber everyday, hearing all about your legend and anecdotes. I have also heard that 90% Xiamen citizens think you did good to them.</p></blockquote>
<div class="translation">Por acaso estava em Xiamen no ano 2000. Passava na frente do Red Chamber todos os dias e ouvia tudo sobre sua fama e suas histórias. Soube também que 90% dos cidadão de Xiamen acham que você lhes trouxe benefício.</div>
<p>Uma das razões para que Lai, um criminoso que deveria supostamente ser desprezado pelo país mas que, ainda assim, é favorecido pela opinião pública, é o baixo preço do petróleo que ele costumava ocasionar.<br />
Um diálogo que um blogueiro, <em>百草止水, </em> <a href="http://club.china.com/data/thread/1638757/264/00/88/1_1.html">anotou em seu blogue</a> [Zh] reflete o porquê de um taxista acreditar que Lai contribuiu para um preço de petróleo mais viável para o bolso do consumidor, ao competir com os monopólios CNPC e CPCC, controlados pelo Estado.</p>
<blockquote><p>The oil price just started to climb up at the time. I was in a taxi chatting with the driver.</p></blockquote>
<div class="translation">O  petróleo tinha acabado de entrar numa escalada de preço naqueles dias. Estava num taxi, conversando com o motorista.</div>
<blockquote><p>Blogger: The oil price is surging. You must spend a lot on the petroleum?<br />
Driver: Yes, exactly. The money we labor to earn mostly go to the oil companies.<br />
Blogger: But actually they don&#39;t earn much either, don&#39;t they? The crude oil is getting more expensive too, so not much profit can they actually gain.<br />
Driver: No, you don&#39;t know the fact. They raise the price of product oil as soon as the international price goes up, but they fall far behind when the international price slumps. They control everything and we people can say nothing.</p></blockquote>
<div class="translation">Blogueiro: O preço do petróleo está se elevando. Você, com certeza, gasta um bocado com gasolina?<br />
Motorista: Sim, exatamente. O dinheiro que suamos a camisa para ganhar na maior parte vai para as companhias petrolíferas.<br />
Blogueiro: Mas na verdade eles também não ganham muito, não é mesmo? O óleo bruto está cada vez mais caro também, sendo assim não tem como obter, na verdade, muito lucro.<br />
Motorista: Não, você não está a par dos fatos. Eles sobem o preço do produto assim que o preço internacional sobe, mas eles ficam lá atrás quando o preço internacional despenca. Eles controlam tudo e nós, o povo, não podemos dizer nada.</div>
<p>Ao ouvir isso, o blogueiro, curioso, fez referência às duas principais companhias petroleiras, CNPC e CPCC, e de como sempre protestaram que a diferença entre os preços doméstico e internacional fazem-nas sofrer de um déficit profundo. De acordo com a reclamação, eles compram o petróleo caro no mercado global, refinam-o e depois vendem os produtos para o povo chinês dentro de uma margem restrita de preço baixo. O motorista deixou transparecer sua descrença com um ronco.</p>
<blockquote><p>Driver: Think about that, if the domestic oil price is really lower than that in abroad, would smuggling be any bit profitable? Only when the domestic price is much higher, would people risk death to smuggle. Lai Changxing earned billions. Where is that from? It is exactly from the gap by which the domestic price exceeds the international price.</p></blockquote>
<div class="translation">Motorista: Pense bem, se o preço do petróleo nacional fosse realmente mais baixo do que aquele lá fora, o contrabando seria lucrativo, em qualquer medida? Somente quando o preço interno fica muito mais alto que as pessoas colocam em risco suas vidas para contrabandear. Lai Changxing ganhou bilhões. De onde vêm todo esse dinheiro? Vem exatamente da diferença pela qual o preço interno supera o preço internacional.</div>
<p>Daí o motorista concluiu,</p>
<blockquote><p>So, we drivers like Lai very much. If there were ten Lai Changxing, the oil price would have fall down dramatically.</p></blockquote>
<div class="translation">Assim é que, nós, motoristas, gostamos muito do Lai. Se tivéssemos dez Lai Changxing, o preço do petróleo cairia dramaticamente.</div>
<blockquote><p>Lai&#39;s smuggled oil will break through the barrier set by the monopolies, and will force the oil price down. People can hence benefit</p></blockquote>
<div class="translation">O petróleo contrabandeado de Lai deverá quebrar a barreira imposta pelos monopólios, e forçar o preço do petróleo para baixo. As pessoas podem, então, se beneficiar.</div>
<p>O artigo do blogueiro <a href="http://blog.sina.com.cn/cbsxp691231">One-point-five</a> [Zh] faz eco ao argumento, decretando as líderes do petróleo como vergonhosas:</p>
<blockquote><p>Last year, CPCC, regardless of its 39.6-billion net profit, asked for 10 billion compensation from the government, claiming that it bought crude oil in high price while sell low in product oil.</p></blockquote>
<div class="translation">No ano passado, a CPCC, sem levar em conta seu lucro líquido de 39.6 bilhões, pediu 10 bilhões de compensação do governo, alegando que comprou óleo bruto por uma preço alto e vendeu baixo os derivados do petróleo.</div>
<p>A lógica por traz da falcatrua é que, se  Lai pode contrabandear de fora e ganhar uma fortuna, não há razão para o preço doméstico do petróleo ser mais baixo.<br />
É por isso que na internet uma postagem que circulou amplamente tem o nome corajoso de:</p>
<blockquote><p><a href="http://bbs.xmfish.com/thread-1280579-1-1.html">Missing Lai Changxing, missing the days with 1-Yuan oil.</a> [Zh]<a href="http://bbs.xmfish.com/thread-1280579-1-1.html"><br />
</a></p></blockquote>
<div class="translation">Saudades de Lai Changxing, saudades dos dias de petróleo por 1-Yuan.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/03/11/china-o-fugitivo-mais-procurado-agora-bloga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hong Kong: Defendendo a liberdade de expressão</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/02/28/hong-kong-defendendo-a-liberdade-de-expressao/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/02/28/hong-kong-defendendo-a-liberdade-de-expressao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 04:06:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1762</guid>
		<description><![CDATA[No dia 22 de fevereiro mais de uma centena de cidadãos de Hong Kong tomaram as ruas para vocalizar suas preocupações a respeito da diminuição da liberdade de expressao em Hong Kong. O protesto foi convocado pela Citizens' Radio [Radio Cidadã, em inglês] e apoiado por outras instituições democráticas, incluindo a Campanha Salve RTHK [En], a Hong Kong Human Right Monitors [Monitoria de Direitos Humanos de Hong Kong, em inglês] e a aliança política pan-democrática de Hong Kong.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/winglok-hung/">Winglok Hung</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/02/24/hong-kong-defending-freedom-of-speech/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>No dia 22 de fevereiro mais de uma centena de cidadãos de Hong Kong tomaram as ruas para vocalizar suas preocupações a respeito da diminuição da liberdade de expressao em Hong Kong. O protesto foi convocado pela <a href="http://www.citizensradio.org/">Citizens&#39; Radio</a> [Radio Cidadã, em inglês] e apoiado por outras instituições democráticas, incluindo a <a href="http://www.petitiononline.com/SaveRTHK/petition.html">Campanha Salve RTHK</a> [En], a <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/24/hong-kong-defending-freedom-of-speech/www.hkhrm.org.hk">Hong Kong Human Right Monitors</a> [Monitoria de Direitos Humanos de Hong Kong, em inglês] e a aliança política pan-democrática de Hong Kong.</p>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-58028" title="22febprotest" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/02/22febprotest-300x225.jpg" alt="22febprotest" width="300" height="225" /></p>
<p>&#8220;Apoiamos a Rádio Cidadã!&#8221; e &#8220;Apoiamos a RTHK&#8221; foram os dizerem mais ouvidos entre os protestantes. Eles se mostraram insatisfeitos com a perseguição seletiva movida contra os convidados dos programas de entrevista da Citizens&#39; Radio, incluindo o senhor <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Szeto_Wah">Szeto Wah</a> [En], um senhor de 78 anos que é uma figura proeminente do movimento pró-democracia e o ex-líder de uma organização anti-comunista, a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Hong_Kong_Alliance_in_Support_of_Patriotic_Democratic_Movements_in_China">Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China</a> [Aliança de Hong Kong em Apoio aos Movimentos Patrióticos Democráticos da China, em inglês]. Ao mesmo tempo, os protestantes também estavam enfurecidos pela recusa em transformar a RTHK, uma transmissora quase pública que era crítica em relação ao governo, em uma transmissora pública independente.</p>
<p>O sr. Szeto Wah bravamente falou que ele nao teria medo de passar o resto de sua vida na prisão por lutar pela zona de liberdade de expressão em Hong Kong. Uma dos mestras de cerimônia do evento, <em><a href="http://leeccangel.blogspot.com/2009/02/20090222.html">Angel Lee</a></em> [Zh] escreveu em seu blogue que:</p>
<blockquote><p>本身我都很少參與遊行, 今次站出來是因為重視言論自由, 香港這個國際大都會絕對有能力容納到不同發聲的平台, 讓市民可以多個選擇, 這樣香港這美麗之都才得以發展。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Eu raramente participo de prostestos. [Mas] desta vez eu fui porque eu me importo com a liberdade de expressão. Por ser uma cidade internacional, Hong Kong tem a habilidade de absorver diferentes canais de diferentes opiniões. Vamos permitir que os cidadãos tenham mais escolhas e tornar Hong Kong mais bela para o desenvolvimento.&#8221;
</div>
<p>Outro participante, <em><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!we9kG96fAxoRoOJm9e8HykXS/article?mid=2204">XOX</a></em> [Zh], também apóia a luta pela liberdade de expressão em Hong Kong:</p>
<blockquote><p>Still a bit tired after yesterday march. But it is worth it. The selective persecution in the People Readio so bloody unfair. […].So, freedom! Kind of touched when the uncle Wah (Szeto Wah) said he rather go to jail. I really really don&#39;t want him to go to jail, considering his age and everything.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ainda estou um pouco cansado da marcha de ontem. Mas valeu a pena. A perseguição seletiva na Rádio do Povo é tão terrivelmente injusta. [&#8230;] Então, liberdade! Fiquei tocado quando o &#8216;tio&#39; Wah (Szeto Wah) disse que ele preferia ir para a cadeia. Eu realmente não quero que ele vá para a cadeia, considerando sua idade e tudo mais.&#8221;</div>
<p>Em resposta a um post reproduzido no Seven Deadly Sins [Sete Pecados Mortais, em inglês], sobre a liderança de Donald Tsang, <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!_YjUDoGIFRnFi4VEIepGY16WmQOADQ--/article?mid=94"><em>pangtszyin</em></a> [Zh] suspirou:</p>
<blockquote><p>我覺得現在無論是香港新聞透明及自由度,己大不如前了.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Na minha opinião a mídia de Hong Kong costumava ter um alto grau de liberdade e transparência, mas tudo agora está desaparecendo.&#8221;</div>
<p>A <a href="http://www.facebook.com/home.php?#/event.php?eid=62082169201">página do evento no Facebook também teve algumas discussões</a> [En] e o vídeo abaixo, postado no YouTube, mostra o show que ocorreu do lado de fora do diretório central do governo depois do protesto:</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/58Beq9MWu3w&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/58Beq9MWu3w&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2009/02/28/hong-kong-defendendo-a-liberdade-de-expressao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Muito tempo online? Você tem uma psicose.</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 12:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Criança]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Juventude]]></category>
		<category><![CDATA[Saúde]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1443</guid>
		<description><![CDATA[Facebook, twitter, blogue, facebook, e-mail, jogos online, blog novamente... quanto tempo você passa online? Se você fica mais de 6,13 horas por dia olhando para a tela de seu computador e clicando para lá e para cá com o mouse você é, lamento informar, uma pessoa com um distúrbio mental de acordo com a última definição oficial na China.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/15/chinatoo-much-time-online-you-got-psychosis/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Facebook, twitter, blogue, facebook, e-mail, jogos online, blog novamente&#8230; quanto tempo você passa online? Se você fica mais de 6,13 horas por dia olhando para a tela de seu computador e clicando para lá e para cá com o mouse você é, lamento informar, uma pessoa com um distúrbio mental <a href="http://news.163.com/08/1115/02/4QON55FE0001124J.html">de acordo com a última definição oficial na China</a>.</p>
<p>A China será o primeiro país a definir a dependência na internet como uma forma de distúrbio mental. O Ministério Nacional de Saúde aprovou um manual feito por psicólogos chineses que categoriza a obsessão com a internet como distúrbio mental, e em breve ele deverá se tornar uma diretriz para todos os hospitais na China.</p>
<p>Dentre os sintomas de dependência da rede, de acordo com o manual, estão uso o impulsivo da internet, irritação e <span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">aflição irracional quando a pessoa está</span></span> offline, além da falta de concentração.</p>
<p>De acordo com o especialista Dr. Tao, que encabeça o primeiro centro de tratamento de dependência no país, dentre os 253 milhões de internautas na China, cerca de 10% são afetados pela dependência, a maioria do sexo masculino e na faixa dos 18 a 30 anos de idade. Sua pesquisa com 3.000 pacientes mostra que eles apresentam uma forte dependência psicológica na internet, o que prejudica suas atividades sociais normais e o dia a dia. Ele destaca que os jogos online que agora contam com 4,800 milhões de usuários na China, como o World of Warcraft, representam um problema sério ao enfraquecer a habilidade do usuário de distinguir entre o mundo virtual e o real.</p>
<p>Além disso, a internet pode vir a contribuir para o índice de criminalidade. 76% das ofensas cometidas por jovens na capital Pequim são relacionadas à Internet, disse Dr Tao.</p>
<p>Não é a primeira vez, entretanto, que o governo Chinês tenta regulamentar a crescente indústria online. Ele já solicitou a implementação de um sistema &#8220;anti-obsessão&#8221; instalado compulsoriamente em computadores públicos para limitar o tempo que jogadores passam online.</p>
<p><strong>Reações dos internautas<br />
</strong></p>
<p>Uma grande quantidade de internautas ficou à primeira vista empolgada, lembrando as noites passadas online.</p>
<p>Seria uma categorização do tipo ridícula? Alguns pensam que de forma alguma o seria. Uma opinião publicada na última semana no jornal diário <em>New Beijing Daily</em> <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_40758f8c0100b5t0.html">justifica a regulamentação</a>.</p>
<blockquote><p>这些年上了网瘾毁了孩子的报道可是铺天盖地不胜枚举。而且，关乎<br />
成瘾医学的研究与防范是科学，不仅网瘾被纳入精神病范畴，工作成瘾、购物成<br />
瘾、饮食成瘾、性成瘾、烟酒成瘾等都被看作是成瘾疾病。所以，网游成瘾纳入<br />
精神病管理不是人格歧视，而是科学界定。</p></blockquote>
<div class="translation">Nos últimos anos, o número de crianças corrompidas pela dependência da internet é enorme… Dependência do trabalho, compras, comida, sexo e cigarro são tratadas como doenças. Portanto, colocar a dependência da internet nessa categoria não significa humilhar, mas fazer uma classificação científica.</div>
<p>E o autor especifica porque o problema deve ser tratado como doença:</p>
<blockquote><p>确立网瘾属于精神疾病，就可以在专业医学的指导下进行药物、心理双管齐<br />
下的戒断治疗，根除心魔，涤荡蛰伏于意识深处的网游诱惑。精神病学的实践证明，网络成瘾是可以治疗的，一般治疗时间为3个月左右，80%<br />
的患者都可以通过治疗摆脱瘾病。</p></blockquote>
<div class="translation">Ao confirmar a dependência como psicose, procedimentos médicos profissionais serão então empregados para atender às pessoas e ajudá-las a se livrarem da tentação aos jogos online e à internet. As práticas psiquiátricas provam que a disordem pode ser curada. 80% dos pacientes podem se recuperar dentro de 3 meses.</div>
<p>No bullog.cn, o blogueiro Xiaoyao 逍-遥 <a href="http://www.bullog.cn/blogs/DNA/archives/213948.aspx">cita a opinião acima com o seguinte título</a>:</p>
<blockquote><p>奇文 网瘾=精神病</p></blockquote>
<div class="translation">Artigo assustador: dependência da internet=psicose</div>
<p>O intenauta “Cold” responde:</p>
<blockquote><p>我们都是精神病</p></blockquote>
<div class="translation">Somos todos psicóticos.</div>
<p>Baiyongbing 白咏冰3 diz:</p>
<blockquote><p>同性恋也需要治疗、上网时间长也需要治疗、吃得多要治疗、吃得少也要治疗……</p></blockquote>
<div class="translation">Gays precisam ser curados, ficar muito tempo online precisa ser curado, comer demais precisa ser curado, comer muito pouco precisa ser curado também…</div>
<p>E Li qingchen 李清晨 se opõe à nova categorização porque o rótulo pode significar um trauma para a vida inteira para crianças:</p>
<blockquote><p>孩子一旦进入这个地方，等于给他打上了一个标签，因此而造成的心理影响也是无法估量的。</p></blockquote>
<div class="translation">Quando uma criança vai ao lugar (centro de tratamento), ela é rotulada. O degrau do trauma mental que as crianças sofrerão por isso não tem medidas.</div>
<p><em><br />
Todos os links levam a sites em chinês</em></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/11/16/china-muito-tempo-online-voce-tem-uma-psicose/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: O Prêmio Nobel vai mesmo ferir nossos sentimentos?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 10:40:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1352</guid>
		<description><![CDATA[A indicação de Hu Jia para o Prêmio Nobel da Paz levantou a questão: o povo chinês se chateia facilmente com a noção de direitos humanos? O porta-voz do partido Liu Jianchao deixaria você pensar que sim, e muitos cidadãos concordam. Nem todos, no entanto, a julgar pelos comentários que ainda não foram apagados.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-will-a-nobel-peace-prize-really-hurt-our-feelings/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Não poderia ter sido tão ruim quando <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian">Gao Xingjian</a> [en] ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 2000; O proeminente político Zhu Rongji <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Official_response_from_mainland_China">parabenizou</a> [en] o ex-cidadão chinês na ocasião, e a Wikipedia em inglês continua dizendo que <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Comments_from_Chinese_writers">ele ter ganhado o Prêmio Nobel no ano de seu centésimo aniversário representa um momento feliz para a literatura chinesa</a> [en], mesmo sendo que o trabalho dele tenha sido <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gao_Xingjian#Years_in_Europe_.28Paris.29">banido</a> [en] na China.</p>
<p>Agora em 2008, com os <a href="http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1343832">rumores</a> que o ativista <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hu_Jia_%28activist%29">Hu Jia</a> [en] pode ser o concorrente principal para o Prêmio Nobel da Paz deste ano, notícia que foi pelo menos divulgada, embora rapidamente <a href="http://news.sohu.com/20080926/n259760582.shtml">harmonzada</a> [cn], deixando apenas <a href="http://bbs.huanqiu.com/zongluntianxia/thread-87707-1-1.html">aquelas</a> [cn] que apóiam <a href="http://news.cctv.com/world/20080926/101570.shtml">a visão harmonizadora</a> [cn] do Ministro Chinês de Relações Exteriores <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Jianchao">Liu Jianchao</a> [en] de que um Prêmio Nobel da Paz para Hu irá, sem dúvidas, machucar os sentimentos do povo chinês, e apenas o boato foi suficiente para tanto.</p>
<p>O relevante <a href="http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-103040-1-1.html">post</a> [cn] Anti-CNN, usando uma reportagem do Deutsche Welle, ainda está lá; alguns comentários:</p>
<blockquote><p>“诺贝尔和平奖”已经成了一个笑话。囧</p></blockquote>
<div class="translation">O Prêmio Nobel da “Paz” agora é só uma piada.</div>
<blockquote><p>现在是谁反华最凶，谁得诺贝尔和平奖，这个由西方国家控制的国际著名奖项的针对性还真强啊，我们中国想崛起太不容易了，希望祖国加油，她们越这样做，我们应该更团结。</p></blockquote>
<div class="translation">Agora, é aquele que é o mais firmemente anti-China que ganha o Prêmio Nobel da Paz. Esse prêmio internacional proeminente, controlado pelos países ocidentais, com certeza muito visado por lá. China quer crescer e veja como é difícil para a gente. <a href="http://www.chinasmack.com/stories/anhui-man-stabs-five-on-shanghai-famous-east-nanjing-road/">Jiayou</a>*, terra-mãe; quanto mais eles tentam uma coisa dessas, mais unidos deveríamos ser.</div>
<p>[Nota da Tradutora: 加油 = jia1 you2 significa colocar petróleo, tentar mais arduamente, incentivar ou animar alguém, melhorar]</p>
<blockquote><p>过于愤怒？是严重鄙视吧！sb们爱咋地咋地。</p></blockquote>
<div class="translation">Muita raiva? Mais parece grande desprezo! Aqueles bas*****s estúpidos fazem o que querem.</div>
<blockquote><p>是真的鄙视…<br />
这个和平，让我再一次看到了虚伪…</p></blockquote>
<div class="translation">Verdadeiramente desprezível…<br />
Se isso é chamado de paz, então o que mais vejo é hipocrisia…</div>
<blockquote><p>若贝尔奖已经变异！变成反华奖！真是笑话！</p></blockquote>
<div class="translation">O Prêmio Nobel se desviou! Agora é o prêmio anti-China! Que piada!</div>
<blockquote><p>回应它作甚？记住就是了．ＤＬＬＭ不是２０年前就得了，搞３.１４的暴徒就是他，自己扇了主子的大嘴巴．</p></blockquote>
<div class="translation">Vale a pena mesmo responder? Basta se certificar que você não esquece. O Dalai Lama não ganhou o prêmio há 20 anos? Foi ele que estava por trás dos protestos em Lhasa nesse ano, agitando as coisas com seu bocão.</div>
<blockquote><p>真令人怀疑，若贝尔和平奖评审人员是不是被阉割过？？怎么这么荒唐呀？？！！</p></blockquote>
<div class="translation">Faz a pessoa pensar seriamente, os jurados do Prêmio Nobel da Paz foram castrados ou o quê? Como eles podem ser tão ridículos??!!</div>
<blockquote><p>若贝尔和平奖=阴谋 颠覆   政府奖?</p></blockquote>
<div class="translation">Prêmio Nobel da Paz = Prêmio Armação para Subverter o Governo?</div>
<blockquote><p>西方人真正是掩耳盗铃啊，一边还幻想中国去救市一边还对中国说三道四的，难道我们中国人好欺负吗</p></blockquote>
<div class="translation">Esses ocidentais estão apenas enganando a si próprios! Por um lado eles fantasiam sobre a China vindo resgatar seus mercados, por outro vão dizer à China como fazer isso. Eles acham mesmo que nós Chineses somos tão fáceis de sermos intimidados?</div>
<p>E do quadro de mensagens mais influente, o <em>Paowang</em>, veja <a href="http://www.paowang.com/cgi-bin/forum/viewpost.cgi?which=paowang&amp;id=776472">comentários</a> quanto à afirmação feita por Liu Jianchao sobre os ‘sentimentos feridos&#39;:</p>
<blockquote><p># 怪不得最近老生病,原来中了诺贝尔病毒- &lt;0 byte(s)&gt; 徐九十五 2008-09-26 15:35:17 (26)</p></blockquote>
<div class="translation">Não me surpreendo ter estado tão doente recentemente, parece que fui abatido pelo vírus Nobel.</div>
<blockquote><p># 请把和平奖颁发给我- &lt;0 byte(s)&gt; 莫烦 2008-09-26 15:33:54 (23)</p></blockquote>
<div class="translation">Favor dar o Prêmio da Paz a mim.</div>
<blockquote><p># 中国真的强大起来了<br />
提交者 :  草草收场 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:19:48<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
强大到可以因为别人把屎拉在人家自己手上而我们的感情却收到了伤害</p></blockquote>
<div class="translation">China é realmente muito forte nesse momento<br />
Tão forte que só porque outras pessoas jogam merda em nossas mãos, nossos sentimentos ficam feridos</div>
<blockquote><p># 我被伤害了？<br />
提交者 :  霜冷铁衣寒 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:07:54<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
咋没感觉呢？</p></blockquote>
<div class="translation">O quê, me machuquei?<br />
Por que não sinto nada então?</div>
<blockquote><p># Re: 我被伤害了？<br />
提交者 :  cowbman 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:22:04<br />
答  复 :  我被伤害了？  提交者 :  霜冷铁衣寒 于 北京时间 2008-09-26 15:07:54<br />
又被人代表着,被伤害了一次</p></blockquote>
<div class="translation">@<em>O quê, me machuquei?</em><br />
Lá vamos nós sendo representados, e machucados, novamente</div>
<blockquote><p># 笑<br />
提交者 :  猫瓜 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:48:05<br />
答  复 :  Re: 我被伤害了？  提交者 :  cowbman 于 北京时间 2008-09-26 16:22:04<br />
反正不被人戴三个红表，就被人戴三个西表，都习惯了</p></blockquote>
<div class="translation">@<em>O quê, me machuquei?</em><br />
De qualquer forma, se a gente não tivesse tendo que usar <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Represents">três relógios</a> [en], outra pessoa estará querendo que a gente use três <a href="http://arbiterofwaste.wordpress.com/2007/08/28/river-crabs-wear-three-watches/">relógios</a> [en] ocidentais, deveríamos já estar acostumados com isso a essa altura</div>
<blockquote><p># 强烈要求中国外交部停止伤害中国人民的感情- &lt;0 byte(s)&gt; 小天 2008-09-26 14:52:19 (30)</p></blockquote>
<div class="translation">Eu exijo com todo o vigor que o Misnitro Chinês de Relações Exteriores pare de machucar os sentimentos do povo chinês</div>
<blockquote><p># 我是不是已经遍体鳞伤了- &lt;0 byte(s)&gt; 我乃朝廷名官岂可降尔反贼！ 2008-09-26 14:41:56 (24)</p></blockquote>
<div class="translation">Eu acho que meu corpo está todo machucado a esta altura</div>
<blockquote><p># md，又被强奸一次。。。- &lt;0 byte(s)&gt; 鸡排骨 2008-09-26 14:10:33 (40)</p></blockquote>
<div class="translation">Merda, fomos estuprados novamente…</div>
<blockquote><p># 又受到伤害了。。<br />
提交者 :  鼻涕耷不流 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 13:26:38<br />
答  复 :  外交部回应和平奖  提交者 :  弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56<br />
这得要多脑残才有这待遇啊</p></blockquote>
<div class="translation">Oh, nos machucaram de novo..<br />
O quão retardado é preciso ser para ser tratado dessa forma?</div>
<blockquote><p># 中国人民的感情比身体重要啊- &lt;0 byte(s)&gt; 能不爱江南？ 2008-09-26 13:25:49 (58)</p></blockquote>
<div class="translation">Os sentimentos do povo chinês são mais importantes que seus corpos!</div>
<blockquote><p># 不是Yang佳么.- &lt;18 byte(s)&gt; 枯影 2008-09-27 05:21:32 (87)</p></blockquote>
<div class="translation">Não deveria ser <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Jia_%281980%29">Yang Jia</a> [en]?</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/28/china-o-premio-nobel-vai-mesmo-ferir-nossos-sentimentos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Vídeo com as Palavras Mais Procuradas de 2008</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 19:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Língua]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1313</guid>
		<description><![CDATA[Um vídeo apresentando uma música que lista de forma bem humorada os termos e as palavras mais procuradas nos mecanismos de busca chineses em 2008 está fazendo sucesso. Oiwan Lam tenta nos mostrar o porquê.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/11/china-2008-internet-buzz-words-video/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Quer ter uma idéia de quais são os termos de busca mais quentes na China? Divirta-se, então, com o vídeo abaixo.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="390" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.56.com/n_v19_/c37_/24_/12_/herrymissyou_/122103913738_/163080_/0_/37856436.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="390" src="http://www.56.com/n_v19_/c37_/24_/12_/herrymissyou_/122103913738_/163080_/0_/37856436.swf"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.56.com/h11/u_herrymissyou.html">O vídeo original é chamado 5 Mascotes（吉祥五寶）e o vídeo foi produzido pela oficina Zhang Zhang（張樟工作室)</a> [Zh]. (Caso o vídeo acima não funcione, você pode assistí-lo diretamente no site do 56.com, <a href="http://www.56.com/u79/v_Mzc4NTY0MzY.html">aqui</a> [Zh])</p>
<p>Abaixo, temos a tradução da engraçada letra da música para o inglês e para o português. As palavras de busca inseridas na letra estão destacadas em itálico.</p>
<blockquote><p>我的媽媽她不會上網<br />
成天到晚貎似很忙<br />
她說網絡不是好東西<br />
裡面的東西<em>很黃很暴力</em><br />
哎呦媽媽　你這是聽誰說地<br />
哎呦媽媽　你這話是<em>够雷的</em><br />
哎呦媽媽　乖孩子我告訴你<br />
我上網是<em>打醬油地</em></p></blockquote>
<div class="translation">My mother doesn&#39;t know how to go online<br />
She looks very busy everyday<br />
She says the internet is no good<br />
Everything inside is <em>very yellow and very violent </em><br />
Oh mama, who tells you so?<br />
Oh mama, what you say<em> thunder-shocks</em> me<br />
Oh mama, let your son tell you<br />
I go online <em>to buy sauce</em> (majority onlookers)</div>
<div class="translation">&#8220;Minha mãe não sabe como conectar na rede<br />
Ela parece muito ocupada o dia todo<br />
Ela diz que a internet não é boa<br />
E que tudo dentro dela é <em>muito amarelo e muito violento</em><br />
Oh mamãe, quem te disse isso?<br />
Oh mamãe, o que dizes é um <em>choque-de-trovão</em> pra mim<br />
Oh mamãe, deixe seu filho te dizer<br />
Eu entro na rede <em>para comprar molho</em> (maioria das buscas)&#8221;</div>
<blockquote><p>我的爸爸他是搞體育的<br />
他也總<em>冏我</em>說網絡迷離<br />
我略懂得問　這是為什麼的呢？<br />
爸爸被我<em>槑得</em>他直喊：我暈!<br />
哎呦爸爸　網絡都是普及體育<br />
哎呦爸爸　你要學習<em>謝主席</em><br />
哎呦爸爸　你要多練<em>叉腰肌</em><br />
<em>俯卧撐</em>最好不要再練習</p></blockquote>
<div class="translation">My father is a sport professional<br />
He always<em> sobers me </em>and says the internet is too dizzy<br />
I still know how to ask why&#39;s that so?<br />
Because of my <em> double dumbness </em>, my father shouted: I faint<br />
Oh papa, the internet is a kind of popular sport<br />
Oh papa, you should learn from Chairman Xie (Chair of the China football team)<br />
Oh papa, you should practice your<em> waist muscle</em> (a posture to teach people a lesson)<br />
And don&#39;t do too many<em> push-up</em> exercise</div>
<div class="translation">&#8220;Meu pai é um profissional dos esportes<br />
Ele sempre <em>me orienta</em> e diz que a internet é muito confusa<br />
Eu ainda sei perguntar por quê é assim?<br />
Por conta de minha <em>dupla estupidez</em>, meu pai gritou: eu desmaio<br />
Oh papai, a internet é um tipo de esporte popular<br />
Oh papai, você devia aprender com o Presidente Xie (presidente do time de futebol da China)<br />
Oh papai, você devia treinar seu <em>músculo da cintura</em> (uma postura para ensinar uma lição a alguém)<br />
E não fazer muitos <em>exercícios de flexão</em>&#8220;</div>
<blockquote><p>我的奶奶她是高幹<br />
脾氣<em>很爆燥</em>但對我庝愛<br />
她總是說我<em>很傻很天真</em><br />
只會上網不會找女孩愛<br />
哎呦奶奶　我現在只是小孩<br />
哎呦奶奶　我找不到好女孩<br />
哎呦奶奶　不要再逼我戀愛<br />
找個<em>紙老虎</em>你也不光彩</p></blockquote>
<div class="translation">My grandma is a government official<br />
Her<em> temper is very rough</em> but she loves me very much<br />
She always says I am<em> very silly and innocent</em><br />
That I only know how to go online but not looking for girlfriend<br />
Oh grannie, I am still a children<br />
Oh grannie, I can&#39;t find any good girl<br />
Oh grannie, don&#39;t force me to love<br />
A <em>paper tiger</em> will ruin your fame</div>
<div class="translation">&#8220;Minha avó é uma funcionária do governo<br />
Seu <em>temperamento é muito agressivo</em> mas ela me ama muito<br />
Ela sempre diz que eu sou <em>muito tolo e inocente</em><br />
Que eu só sei entrar na rede mas não procurar uma namorada<br />
Oh vovó, eu ainda sou uma criança<br />
Oh vovó, eu não consegui encontrar uma boa garota<br />
Oh vovó, não me force a amar<br />
Um <em>tigre de papel</em> irá arruinar sua fama&#8221;</div>
<blockquote><p>我的哥哥　游手好閑的<br />
總是在網上把女孩勾引<br />
晚上開房被警察抓去<br />
沒想到晚上就回到家里<br />
哎呦哥哥　你是不是又<em>越獄</em><br />
哎呦哥哥　警察為啥放你<br />
哎呦哥哥　我估計你跟男足學習<br />
騙警察說你是<em>去洗澡的</em></p></blockquote>
<div class="translation">My brother is good for nothing<br />
He always flirts with girls online<br />
He was caught by police at night in a motel<br />
But managed to return home in the morning<br />
Oh brother, are you <em>prison break </em>again?<br />
Oh brother, why do the police release you?<br />
Oh brother, have you learned from the Chinese male football team?<br />
And told them that you were <em>just taking a shower</em>?</div>
<div class="translation">&#8220;Meu irmão não serve para nada<br />
Ele sempre flerta com as garotas na rede<br />
Ele foi pego pela polícia à noite em um motel<br />
Mas conseguiu voltar para casa de manhã<br />
Oh irmão, você [fez uma] <em>fuga da prisão</em> de novo?<br />
Oh irmão, por quê a polícia te soltou?<br />
Oh irmão, você aprendeu com o time de futebol masculino da China?<br />
E disse a eles que você estava <em>só tomando um banho?</em>&#8220;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/12/china-video-com-as-palavras-mais-procuradas-de-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: As &#8220;casas disco-voador&#8221; serão derrubadas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/04/taiwan-as-casas-disco-voador-serao-derrubadas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/04/taiwan-as-casas-disco-voador-serao-derrubadas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 06:38:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arte & Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[História]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1279</guid>
		<description><![CDATA[Estas casas disco-voador, assim como o Memorial Chiang-Kai-Shek, foram construídas na década de 70... E tem uma arquitetura muito especial. Nós podemos observar como os arquitetos tentaram se libertar dos prédios aparentando palácios que eram a tendência no momento. Por outro lado, no final dos anos 70 Taiwan havia acabado de vencer o desafio da crise do petróleo e estava abraçando o crescimento econômico. Os taiwaneses finalmente tinham uma renda maior e uma melhor qualidade de vida. A presença das casas disco-voador como casas de veraneio mostra que as pessoas naqueles dias tinham algum dinheiro para gastar em novas e requintadas atividades, assim como o resto das pessoas em países desenvolvidos. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ifan/">I-fan Lin</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/03/taiwan-the-flying-saucer-houses-will-be-torn-down/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p><img title="ufo house2" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/ufo-house02.jpg" alt="ufo house2" width="400" /><br />
<em>Foto cortesia de <a href="http://www.flickr.com/photos/avant1997/238135366/" target="_blank">avant</a>.</em></p>
<p><a href="http://blog.roodo.com/avant1997/archives/6296489.html">avant</a> [Zh] avisou que há planos para a demolição das famosas casas disco-voador do Condado de Taipei, em Taiwan:</p>
<blockquote><p>三芝飛碟屋已經拋荒30冬，兩个月進前三芝飛碟屋突然間出現佇報紙面頂，主要是講，飛碟屋ê地主hām債權銀行已經對還債ê計畫喬好勢，台北縣政府按算欲kā飛碟屋攏總拆掉，擱起一間新ê渡假村，hām無外遠ê淺水灣沙埔仔串連起來做海濱休閒園區。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;As casas disco-voador em Sanchih (Condado de Taipei) estão abandonadas há mais de 30 anos. Elas apareceram no jornal a dois meses atrás. Foi reportado que o dono destas casas abandonadas e o banco credor haviam firmado um novo acordo. O governo do Condado de Taipei irá derrubar estas casas disco-voador para construir novas habitações de veraneio para um parque recreativo à beira da praia, ao longo da praia vizinha.&#8221;
</div>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/avant1997/238135366/">Lynn</a> [En] foi uma das pessoas que ficaram encantadas por estas casas tão interessantes e especiais.</p>
<blockquote><p>This is wonderful. I&#39;m thrilled to see this image. First, I just love the architecture for its complete difference. I hope you&#39;ll forgive me for saying this, but when I was a kid, growing up in Australia, I used to watch an American cartoon show called the Jetsons. It was extremely futuristic and these buildings really remind me of it; of what we might have thought in the &#39;60s that we&#39;d be living in by the 21st century. Secondly, it&#39;s an absolutely beautiful image. The colours are delicate yet still have a certain strength to them. The reflection helps to strengthen the palette. I just can&#39;t believe that this has been abandoned. I really hope that it is preserved.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Isso é maravilhoso. Eu estou chocada por ver esta imagem. Primeiro, eu simplesmente amo a arquitetura por sua completa diferença. Eu espero que me vocês me perdoem por dizer isso, mas quando eu era criança, crescendo na Austrália, eu costumava assistir a um desenho americano chamado Os Jetsons. Era extremamente futurista e estes prédios realmente me lembram dele; daquilo que nós podíamos ter pensado nos anos 60 que seria viver no século 21. Além disso, é uma imagem absolutamente bela. As cores são delicadas, mas tem uma certa força. O reflexo ajuda a fortalecer a palheta [de cores]. Eu simplesmente não posso acreditar que isso tenha sido abandonado. Eu realmente espero que seja preservado.&#8221;</div>
<p>Uma vez que as casas disco-voador são tão especiais, <a href="http://blog.roodo.com/avant1997/archives/6296489.html">avant</a> [Zh] propôs que deveríamos preservá-las como um monumento histórico nacional.</p>
<blockquote><p>我感覺kā三芝飛碟屋攏總拆掉有一寡拍損，文建會應該比照台北市彼間中正廟，kah指定做國定古蹟！飛碟屋拄a好hām中正廟同款，攏是起佇1970 年代。kha輸講，中正廟、圓山飯店、歷史博物館代表官方強欲佇台灣延續中國傳統宮廷建築ê思維，按 呢，飛碟屋遮呢特殊ê建築，會使講是欲掙脫當時主流ê宮廷建築風格ê束縛。擱再講，1970年代後尾，台灣通過石油危機ê考驗了後，經濟起飛，人 民ê所得kah 懸，生活有kah快活，飛碟屋渡假村ê出現，反應到彼當時ê人，毋免干單為著三頓走縱，身軀邊嘛開始有一寡錢，想beh hām先進國家ê人同款，欲試看mai怪奇、稀罕ê待誌ê心理。所以講，咱會使透過飛碟屋，瞭解到30冬前彼當時ê社會狀況hām人ê想 法。飛碟屋雖然拋荒30冬，毋拘，伊猶原會使講出屬於伊hit leh時代ê故事！我覺得把三芝飛碟屋通通拆掉有點可惜，文建會應該比照台北市的中正廟，指定成國定古蹟！飛碟屋剛好和中正廟一樣，都是在1970年代建造的…飛碟屋這麼特 殊的建築，可以說是要掙脫當時主流的宮廷建築風格的束縛。再說，1970年代末期，台灣通過石油危機的考驗，經濟起飛，人民的所得較高，生活品質有較好， 飛碟屋渡假村的出現，反應了當時的人們，不再只為三餐奔波，身邊也開始有了一些錢，也想和先進國家人們一樣，想嘗鮮，試試新奇、稀罕玩意的心態。所以說， 我們可以透過飛碟屋，瞭解30年前，當時的社會狀況和人們的想法。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Será uma pena se nós derrubarmos estas casas. Eu penso que o Conselho para Assuntos de Cultura deveria preservar estas casas como um monumento histórico nacional. Estas casas disco-voador, assim como o Memorial Chiang-Kai-Shek, foram construídas na década de 70&#8230; E tem uma arquitetura muito especial. Nós podemos observar como os arquitetos tentaram se libertar dos prédios aparentando palácios que eram a tendência no momento. Por outro lado, no final dos anos 70 Taiwan havia acabado de vencer o desafio da crise do petróleo e estava abraçando o crescimento econômico. Os taiwaneses finalmente tinham uma renda maior e uma melhor qualidade de vida. A presença das casas disco-voador como casas de veraneio mostra que as pessoas naqueles dias tinham algum dinheiro para gastar em novas e requintadas atividades, assim como o resto das pessoas em países desenvolvidos. Como resultado, através destas casas disco-voador, nós podemos aprender como as pessoas viviam a 30 anos atrás.&#8221;
</div>
<p>Caso haja interesse, <a href="http://rzeczy.net/en_komentuj_96.php">Marta Michalowska e Fabian Sowiński</a> [En] providenciaram algumas informações sobre a arquitetura das casas disco-voador.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/09/04/taiwan-as-casas-disco-voador-serao-derrubadas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: O caso do Matador de Policiais</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:48:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1243</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porOiwan Lam  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
O Caso do Matador de Policiais de Shanghai, ou Caso Yang Jia, foi levado a julgamento ontem (dia 26 de agosto). Tanto moradores de Shanghai quanto jornalistas não tiveram permissão de comparecer ao julgamento, já que todos os assentos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-cop-killers-case/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O Caso do Matador de Policiais de Shanghai, ou Caso Yang Jia, foi levado a julgamento ontem (dia 26 de agosto). Tanto moradores de Shanghai quanto jornalistas não tiveram permissão de comparecer ao julgamento, já que todos os assentos já haviam sido reservados para a polícia local. <em>Liu Xiaoyuan</em> (<a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/">também citado neste artigo</a>) apontou que <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_49daf0ea0100ap6i.html">tal arranjo configura o que seria, de fato, um julgamento secreto</a> [Zh].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-o-caso-do-matador-de-policiais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Matador de policiais que virou herói online vai a julgamento</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:38:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1242</guid>
		<description><![CDATA[Yang Jia foi transformado em herói por alguns blogueiros no mês passado depois de entrar em uma delegacia de polícia em Shanghai e matar seis policiais, no que seria uma vingança por violências e injustiças que teria sofrido da polícia no passado. Agora Yang está indo a julgamento, e a blogosfera da China está comentando o assunto. Leia mais aqui, neste artigo de John Kennedy.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/26/china-cop-killer-online-hero-case-goes-on-trial/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O caso de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Jia_(1980)">Yang Jia</a> [En] está indo a julgamento hoje (dia 26), depois de ter sido <a href="http://www.caijing.com.cn/2008-08-24/110008190.html">postergado</a> [Zh] por conta das Olimpíadas. Antes disso, o tema havia sido &#8220;<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/18/china-yang-jia-harmonized/">harmonizado</a>&#8221; [En] (termo usado pelos blogueiros chineses para se referir à censura governamental à mídia do país) depois que muitas pessoas afirmaram online que Jia era <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/25/china-can-a-cop-killer-be-a-hero/">um herói</a> [En] por ter entrado em uma delegacia de polícia em Shanghai, no mês passado, e matado seis policiais no que se acredita ter sido um caso de vingança contra um caso anterior de <a href="http://zonaeuropa.com/200807c.brief.htm#027">injustiça</a> [En] e violência policial do qual ele teria sido vítima.</p>
<p>Era a tarde de terça-feira na China e muitos blogueiros estavam ansiosos para ouvir o veredicto, se é que ele sairia naquela data. Mas escrever sobre o assunto não estava dando certo, como demonstrou o advogado e blogueiro de legislação <em>Liu Xiaoyuan</em> em seu post em seu blogue <em>Sina</em> [Zh], &#8220;<a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_49daf0ea0100aoxj.html">Foi ordenada a proibição de blogadas que discutam o caso Yang Jia</a>&#8220;:</p>
<blockquote><p>昨天，有外媒采访我，让我谈奥运期间新闻和言论自由问题，我只好实话实说了。在奥运期间，管理部门不屏蔽外媒网站，我们可以自由地去游览，这确实是一大进步。但是，对网络言论的控制比以前更加严格，很多话题不能谈论，如写了这类博文也会被删除。</p>
<p>想不到奥运结束了，网络言论仍然没有放开。昨晚，我获知杨佳一案开庭的消息，立即写了博文发到各个博客，有的博客照样不给放行。我发在凯迪网猫眼看人论坛中的帖子，也被锁定不能予以回复。</p>
<p>今天上午，我又在该网发了谈杨佳案的帖子又遭锁定，网友不能加以评论和回复。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ontem, eu fui entrevistado por alguns jornalistas estrangeiros; eles queriam que eu falasse sobre questões de liberdade de imprensa e liberdade de expressão durante as Olimpíadas. Durante as Olimpíadas, as autoridades pararam de bloquear sites jornalísticos estrangeiros, e nós tivemos a liberdade de acessá-los, o que é definitivamente um grande passo adiante. Mas, os controles sobre o que estava sendo dito na rede estavam mais rígidos do que antes, e muitos temas não podiam ser abordados; até mesmo blogadas como esta serão apagadas.<br />
O que eu não esperava era que, agora que as Olimpíadas acabaram, o controle sobre a expressão na rede ainda não foi relaxado. Na noite passada eu ouví que o caso de Yang Jia estava indo a julgamento, e eu imediatamente publiquei isso em todos os meus blogues; alguns deles, como já era de costume, não me deixaram publicar o assunto. O tópico que eu publiquei na BBS Cat898? Foi trancado para que ninguém pudesse responder lá.<br />
Nesta manhã, outro tópico que eu havia publicado sobre o caso de Yang Jia foi trancado, para que os cidadãos digitais não pudessem deixar comentários ou responder.&#8221;</div>
<blockquote><p>中午，我给博客网一位熟悉的编辑发短信，希望能推荐一下博文《上海二中法院为何不在网上公布杨佳案开庭消息》。他回复短信称，有禁令。我又发短信询问，是以前的禁令，还是现在的禁令？他回复我说，以前的还在，现在的也有。</p>
<p>有网友将我的文章发到某论坛上，点击后打开不了。</p>
<p>正如《财经网》记者所说的，这一切是早有周密安排的。</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Nesta tarde, eu mandei uma mensagem de texto para um amigo próximo que é editor no Bokee [Zh], na esperança de que eles pudessem publicar meu post &#8216;Por quê é que a 2ª Corte Intermediária de Shanghai não noticiou o julgamento de Yang Jia na rede?&#39;. Ele me enviou uma mensagem dizendo: há uma ordem. Então eu mandei outra mensagem pra ele, perguntando &#8216;é uma ordem antiga, ou uma ordem e de agora?&#39;, e ele me respondeu: &#8216;a velha ordem ainda está vigorando, e há uma nova ordem também&#39;.<br />
Alguns cidadãos digitais republicaram meu post em uma certa BBS, mas se você clica nele, ele não abre.<br />
Exatamente como disse o reporter da Caijing, isso tudo foi cuidadosamente planejado há tempos.&#8221;</div>
<p>Um comentador anônimo do post de Liu disse:</p>
<blockquote>
<p>不让人说话,只能说明心里有鬼</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Não deixando as pessoas falarem, eles só mostram que estão escondendo alguma coisa&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/27/china-matador-de-policiais-que-virou-heroi-online-vai-a-julgamento/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Repórter cidadão Zoula é preso</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Aug 2008 17:48:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Lei]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Software & Ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1219</guid>
		<description><![CDATA[O proeminente blogueiro e repórter cidadão recebeu em casa a visita de duas autoridades e foi levado de carro. Felizmente, ele tinha o Twitter a seu alcance e com isso foi possível espalhar a notícia de que estava sendo detido - bem no momento em que tudo acontecia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/14/china-citizen-reporter-zuola-carted-off/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Notícias absolutamente em primeira mão: o repórter chinês de mídia cidadã <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_Shuguang">Zhou “Zuola” Shuguang</a> [en] relatou <a href="http://twitter.com/rmack/statuses/887181958">a sua prisão pelo twitter</a> [en] na tarde de quarta feira, no horário chinês.</p>
<p><strong>(Às 17:15 Zuola já estava de volta ao seu computador; ao que tudo indica ele está sob algum tipo de ordem de ‘prisão municipal&#39;. Veja as atualizações a seguir)</strong></p>
<p>Zuola comprou um <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BlackBerry_Curve">Blackberry 8320</a> recentemente para ajudá-lo em seu trabalho de repórter cidadão, e parece que ele pôde usar o aparelho com o <a href="http://orangatame.com/products/twitterberry/">Twitterberry</a> para enviar algumas mensagens rápidas, dizendo que estava sendo escoltado de casa a um veículo que partiu logo em seguida:</p>
<blockquote><p>15:52:</p>
<p>煤炭坝长沙矿业集团的保卫处刘处长带了三个人来接我回煤炭坝镇。吓坏我父母了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541">zuola</a>: O chefe de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu e mais 3 outros estão me levando da vila de Meitanba, assustaram meus pais.</div>
<blockquote><p>16:02</p>
<p>我被要求上他们的车，我要父母确认今天的事实，记住何时何地跟睡接触，坐什么车牌走了。我很好，在他们车内，感觉象是被截访。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887176977">zuola</a>: Me forçaram a entrar no carro deles. Quero que meus pais confirmem o que aconteceu hoje, hora e local e com quem, o número da placa do carro no qual fui levado. Estou bem, no carro deles, parece que estou sendo interceptado.</div>
<blockquote><p>16:08</p>
<p>上午借口来找计划生育违归的俩人同保卫处长一起来的，果然是冲我来的。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887178549">zuola</a>: As duas pessoas que vieram na manhã de hoje sob o pretexto de que eu teria violado a política do filho único estão aqui com o Dir. de Segurança Liu agora. Ficou confirmado que eles me forçaram a acompanhá-los.</div>
<blockquote><p>16:28</p>
<p>谢谢所有关心我的人，我还在车上。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887190063">zuola</a>: Obrigado a todos pela atenção dispensada. Ainda estou no carro.</div>
<p>Mais cedo, de manhã, Zuola tinha dito no <a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887049486">tweeter</a> [cn] que ele não estaria online, já que receberia visita de “gente do governo”: duas pessoas do escritório de planejamento familiar (citadas acima) investigavam uma denúncia que ele teria violado a política do filho único da China (Zuola não tem filhos) e outras duas levaram seus pais para tomar “chá” e bater um papo.</p>
<p>No mês passado, Zuola mencionou em seu blogue que estava ficando nervoso com as Olimpíadas de Pequim, a qual ele tinha planejado visitar mas decidiu que era melhor ficar de fora e voltar para casa em Meitanba, na província de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Hunan">Hunan</a>. Antes disso ele foi <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/12/08/china-a-blow-to-citizen-bloggers/">preso</a> [en] em Shenyang logo depois do <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/11/20/china-bankrupt-ant-farmers-prepare-to-protest/">incidente de Yilishen</a> [en], para onde ele havia viajado para fazer algumas reportagens independentes para <a href="http://www.zuola.com/weblog/">o seu blogue</a>.</p>
<p>Espera-se que haja atualizações em breve</p>
<p><strong>Últimas notícias:</strong></p>
<blockquote><p>17:16</p>
<p>我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我声明，我不是长沙矿业集团的员工，我爸在这个单位的前身退休13年了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887213197">zuola</a>: O diretor de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu me levou de Fengmuqiao de volta a Meitanba. Eles exigiram que eu não saia de Meitanba, e caso eu os obedeça, eles me deixarão em paz. Caso contrário, eles virão atrás de mim novamente. Eu disse que não trabalho para o Grupo de Mineração Changsha. embora meu pai tenha sido funcionário até que ele se aposentou há 13 anos.</div>
<blockquote><p>17:20</p>
<p>我坐湘A94360回煤炭坝的，车上刚才四个人。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887215177">zuola</a>: Estou no carro 湖A 94369 no caminho de volta a Meitanba, são quatro pessoas no carro agora.</div>
<blockquote><p>17:23</p>
<p>看来是宁乡县国保大队、长沙矿业集团、枫木桥乡政府联合行动，工作效率还蛮高。先侦知我的手机离开煤炭坝镇区域，然后让枫木桥乡政府打前哨，再通知长沙矿业集团保卫处开车来接人，把我送回煤炭坝就完事了。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887216681">zuola</a>: Parece que houve um trabalho conjunto do esquadrão  Ningxia <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_security_of_the_People%27s_Republic_of_China#Police_and_Internal_Security"><em>Guobao</em></a> [en], do Grupo de Mineração Changsha, do Governo da cidade de Fengmuqiao, uma operação bem eficiente. Primeiro verificaram que meu celular tinha sido deixado na área de Meitanba, depois enviaram gente do governo de Fengmuqiao para montar guarda, em seguida notificaram a divisão de segurança do Grupo de Mineração Changsha para ir me buscar, e me levar de volta a Meitanba, e assim foi.</div>
<blockquote><p>17:25</p>
<p>声明一下，除了我被强行要求我坐他们的车回煤炭坝之外，我现在的人身是自由的。不过，我希望有记者来长沙陪我去北京，那样会让他们不知所措，估计会是一件很生动的故事。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887217676">zuola</a>: Gostaria de dizer que apesar de ter sido forçado a entrar num veículo e ser levado a  Meitanba, já estou livre. No entanto, espero que um jornalista possa me acompanhar a Pequim, eles não saberão o que fazer então e espero que isso acabará em uma excelente e vibrante notícia.</div>
<blockquote><p>17:31</p>
<p>我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我不是长沙矿业集团的人。</p></blockquote>
<div class="translation">@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887220299">zuola</a>: O diretor de segurança do Grupo de Mineração Changsha Liu me levou de Fengmuqiao de volta a Meitanba. Eles exigiram que eu não saia de  Meitanba, e caso eu os obedeça, eles me deixarão em paz. Caso contrário, eles virão atrás de mim novamente. Eu não trabalho para o Grupo de Mineração Changsha.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/15/china-reporter-cidadao-zoula-e-preso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: BBC é reprovada por imprecisão em foto de arquivo</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/02/china-bbc-e-reprovada-por-imprecisao-em-foto-de-arquivo/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/02/china-bbc-e-reprovada-por-imprecisao-em-foto-de-arquivo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 17:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Fotografia]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Língua]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Racismo]]></category>
		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1190</guid>
		<description><![CDATA["Usamos telas LCD, como pode uma foto com um monitor desses ser chamada de notícia? Eles acham que a gente não se desenvolveu depois de oito anos? Eles nem conseguem inventar notícias devidamente!"]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/01/china-bbc-lambasted-for-stock-photo-inaccuracy/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Na sequência do <a href="http://br.reuters.com/article/sportsNews/idBRN2935668920080729">alarmismo</a> instaurado nessa semana pelo Senador americano Sam Brownback (que <a href="http://www.salon.com/opinion/greenwald/2008/07/30/china/index.html">na verdade</a> [en] é a favor de vigilância) de que a China estaria planejando <a href="http://lonestarbear.blogspot.com/2008/07/china-ioc-lied-internet-access-for.html">espionar os participantes das Olímpiadas em seus aposentos nos hotéis</a>, o site anti-CNN.com deu a notícia analisando a cobertura feita pela BBC, desmascarando a emissora na atual postagem que consta primeira página do site, <a href="http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-85128-1-1.html"><em>‘British Brain-washing Channel</em> [sic] <em>(BBC) Lies again!&#39; </em></a> (Canal Britânico de Lavagem Cerebral Mente Novamente).</p>
<p><a href="http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-85128-1-1.html"><img class="alignnone size-full wp-image-47604" title="bbc" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/bbc.jpg" alt="" /></a></p>
<blockquote><p>通过搜索，我们发现这张图片至少6次被BBC作为”当前“新闻配图引用过，而相关新闻的时间跨度长达8年！</p></blockquote>
<div class="translation">Fazendo uma busca, descobrimos que essa foto foi usada como &#8220;atual&#8221; para ilustrar notícias pelo menos seis vezes nos últimos oito anos!</div>
<p>Seguindo a pista acima, a comunidade do anti-CNN.com conseguiu cavar os artigos:</p>
<blockquote><p>★★故事二★★<br />
发生时间：2006年10月25日</p>
<p>【06.10.25 BBC】异议人士李建平网上撰文被判监禁<br />
【链接】http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6080000/newsid_6084400/6084460.stm</p></blockquote>
<div class="translation">25 de outubro de 2006<br />
Dissidente Li Jianping preso por causa de artigos online<br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/08/01/china-bbc-lambasted-for-stock-photo-inaccuracy/%E3%80%90%E9%93%BE%E6%8E%A5%E3%80%91http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6080000/newsid_6084400/6084460.stm">link</a></div>
<blockquote><p>★★故事三★★<br />
发生时间：2006年7月23日</p>
<p>【06.7.23 BBC】中国建立“互联网黑名单”<br />
【链接】http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5200000/newsid_5207600/5207640.stm</p></blockquote>
<div class="translation">23 de julho de 2006<br />
China estabelece “lista negra da internet”<br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/08/01/china-bbc-lambasted-for-stock-photo-inaccuracy/%E3%80%90%E9%93%BE%E6%8E%A5%E3%80%91http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5200000/newsid_5207600/5207640.stm">link</a></div>
<blockquote><p>★★故事四★★<br />
发生时间：2002年09月23日<br />
【02.09.23 BBC】The cost of China&#39;s web censors  中国网络检查的成本<br />
【英文链接】http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/2264508.stm</p></blockquote>
<div class="translation">23 de setembro de 2002<br />
O custo dos censores online da China<br />
<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/2264508.stm">link</a></div>
<blockquote><p>★★故事五★★<br />
发生时间：2001年07月20日<br />
【01.7.20 BBC】China acts on net ‘addicts&#39; 中国对网络&#39;痴迷者&#39;展开行动<br />
【链接】http://news.bbc.co.uk/2/low/asia-pacific/1448423.stm</p></blockquote>
<div class="translation">20 de julho de 2001<br />
China entra em ação contra ‘viciados&#39; na net<br />
<a href="http://news.bbc.co.uk/2/low/asia-pacific/1448423.stm">link</a></div>
<blockquote><p>★★故事六★★<br />
发生时间：2000年08月26日<br />
【00.08.26 BBC】China tackles cyber squatters 中国打击“域名抢注”行为<br />
【英文链接】http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/897413.stm</p></blockquote>
<div class="translation">26 de agosto de 2000<br />
China aborda ciber-invasores<br />
<a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/897413.stm">link</a></div>
<p>E esse usuário encontrou ainda mais outra matéria, também no ano 2000:</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/bbc2.png"><img class="alignnone size-full wp-image-47605" title="bbc3" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/bbc3.jpg" alt="" /></a></p>
<blockquote><p>是故事的终结篇吗？也许不是<br />
故事七<br />
发生时间：2000年8月21日<br />
【00.8.21 BBC】Jiang backs China&#39;s net growth  江泽民支持中国网络发展</p></blockquote>
<div class="translation">Essa notícia é apenas um resumo? Talvez não conte&#8230;<br />
Sétima notícia<br />
21 de agosto 2000<br />
Jiang apóia o crescimento da China na internet</div>
<p>Alguns trechos selecionados das primeiras quatro páginas de comentários, que não param de aumentar nessa discussão:</p>
<blockquote><p>实在服了西方媒体记者的”敬业精神”.<br />
这张照片怎么看怎么象是两个武警在学上网.</p></blockquote>
<div class="translation">‘A Grande Família da China&#39;:<br />
É uma grande piada sobre o “profissionalismo” dos jornalistas da imprensa ocidental.<br />
É impressão minha ou essa foto parece com dois <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/People%27s_Armed_Police"><em>wujing</em></a> [en] aprendendo a usar a internet?</div>
<blockquote><p>。。。。现在都液晶显示器了，还用这么老的显示器做新闻图片，他们是不是认为我们这8年就没发展啊，造假也太没水准了吧</p></blockquote>
<div class="translation">dreamerxiao:<br />
Usamos telas LCD, como pode uma foto com um monitor desses ser chamada de notícia? Eles acham que a gente não se desenvolveu depois de oito anos? Eles nem conseguem inventar notícias devidamente!</div>
<blockquote><p>西方民主的所谓新闻自由，难道不负任何责任吗？不负责任就叫自由呀？哦，西方就是要让中国不负责任呀，不负责任以后，他们就有机会了</p></blockquote>
<div class="translation">piaoyi:<br />
Quer dizer que na tão falada liberdade de imprensa da democracia ocidental, ser irresponsável é a forma de ser responsável? Irresponsabilidade quer dizer liberdade? Certamente o Oeste apenas quer que a China seja irresponsável, de forma que quando ela for eles terão a oportunidade deles</div>
<p><strong>Atualização:</strong><br />
Veja o artigo <a href="http://zonaeuropa.com/200808a.brief.htm#007">BBC Recycles Same Photo Over Eight Years</a> [BBC recicla a mesma foto por oito anos], no <em>EastSouthWestNorth.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/08/02/china-bbc-e-reprovada-por-imprecisao-em-foto-de-arquivo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jogos ruidosos</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/16/jogos-ruidosos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/16/jogos-ruidosos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 07:17:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Governança]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1146</guid>
		<description><![CDATA[Sempre cínico e dificilmente um inimigo, o blogueiro humorista Wang Xiaofeng postou isso hoje (e nada mais) com o título ‘jogos ruidosos', uma brincadeira com a palavra chinesa para jogos olímpicos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/16/china-noise-games/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Sempre cínico e dificilmente um inimigo, o blogueiro humorista Wang Xiaofeng postou <a href="http://www.wangxiaofeng.net/?p=2125">isso</a> hoje (e nada mais) com o título ‘jogos ruidosos&#39;, uma brincadeira com a palavra chinesa para jogos olímpicos:</p>
<p><a href="http://www.wangxiaofeng.net/?p=2125"><img class="alignnone size-full wp-image-46615" title="nolympic1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/nolympic1.jpg" alt="" /></a></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/16/jogos-ruidosos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Jornalistas cidadãos preparam-se para os Jogos Olímpicos</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/09/china-jornalistas-cidadaos-preparam-se-para-os-jogos-olimpicos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/09/china-jornalistas-cidadaos-preparam-se-para-os-jogos-olimpicos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 04:02:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Esportes]]></category>
		<category><![CDATA[Filme]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1138</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJohn Kennedy  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
O reporter cidadão itinerante Zuola disse [Zh] que estará lá, extremistas religiosos [En] estarão lá, a imprensa estrangeira parece estar procurando [En] por correspondentes locais, as companhias mais antenadas da web 2.0 estão tão certas de que alguma coisa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/07/china-citizen-journalists-prepare-for-the-olympics/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O reporter cidadão itinerante <em>Zuola</em> <a href="https://www.zuola.com/weblog/?p=1061">disse</a> [Zh] que estará lá, <a href="http://shanghaiist.com/2008/05/08/westboro-baptist-church-beijing-olympics.php">extremistas religiosos</a> [En] estarão lá, a imprensa estrangeira parece estar <a href="http://www.danwei.org/jobs">procurando</a> [En] por correspondentes locais, as companhias mais antenadas da web 2.0 estão tão certas de que alguma coisa digna de ser <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vlog">videologada</a> irá acontecer durante os Jogos Olímpicos de Pequim no próximo mês que <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/06/21/china-free-blogphones-from-fring-for-the-olympics/">decidiram dar blogfones gratuitos para as pessoas</a> [En], apesar da aparente <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/06/18/china-no-vlogging-the-olympics/">tentativa</a> de proibir a filmagem dos eventos olímpicos.</p>
<p>Será que poderíamos dizer que qualquer repórter cidadão digno de sua conexão já está fazendo planos para estar em Pequim em 888? Se você não está, talvez seja hora de reconsiderar. No final do mês passado, o site global de jornalismo cidadão <a href="http://www.groundreport.com/">GroundReport</a> <a href="http://www.groundreport.com/World/Groundreport-Beijing-Olympics-Video-Contest_2">anunciou</a> [En] um prêmio de 500 dólares e o destaque no topo de sua página principal para o melhor vídeo de jornalismo cidadão realizado no mês que vem:</p>
<p><em>&#8220;Uma vez que os Jogos Olímpicos de Pequim serão os primeiros a serem cobertos por jornalistas cidadãos, e enquanto a mídia tradicional está convergindo para Pequim, nós queremos saber a história por trás da história, de gente comum como VOCÊ.&#8221;</em></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Gy7EQoSISEU&amp;hl=en" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/Gy7EQoSISEU&amp;hl=en" wmode="transparent"></embed></object></p>
<p>Se você visitar o site, não se esqueça de checar <a href="http://www.groundreport.com/World/Groundreport-Beijing-Olympics-Video-Contest_2">as regras</a> [En] do concurso. No topo da lista de idéias de coisas que o GroundReport quer: Protestos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/09/china-jornalistas-cidadaos-preparam-se-para-os-jogos-olimpicos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Hora de fazer flexão</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/08/china-hora-de-fazer-flexao/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/08/china-hora-de-fazer-flexao/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 19:29:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>
		<category><![CDATA[Mídia]]></category>
		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>
		<category><![CDATA[Protesto]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1136</guid>
		<description><![CDATA[Sabe por que milhões estão fazendo flexões franaticamente? E por que não podem fazer mais de três? Dessa vez, não tem nada a ver com as olímpiadas. A única razão é a implicação política por traz disso.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/07/china-lets-do-push-up/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Sabe por que milhares de internautas na China estão fazendo flexão?</p>
<p>No <a href="http://tianya.cn">Tianya.cn</a>, está chovendo postagens sobre flexão. Quando uma nova postagem é colocada em um grupo de discussão, as pessoas correm para deixar um comentário rápido, por exemplo, “Estou aqui para fazer flexão!”, “Que é que essa merda tem a ver comigo? Só estou aqui para fazer flexão!”</p>
<p>Muitas pessoas registraram novas identificações digitais com frases que incluem ou são relacionadas a flexão. No <a href="http://baidu.com">baidu.com</a>, onde as pessoas podem criar grupos com palavras chaves, o <a href="http://tieba.baidu.com/f?ct=&amp;tn=&amp;rn=&amp;pn=&amp;lm=&amp;sc=&amp;kw=%B8%A9%CE%D4%B3%C5&amp;rs2=0&amp;myselectvalue=1&amp;word=%B8%A9%CE%D4%B3%C5&amp;submit=%B0%D9%B6%C8%D2%BB%CF%C2&amp;tb=on">grupo da flexão</a> ganhou mais de 10.000 mensagens da noite para o dia, enquanto há pouco tempo costumava receber apenas algumas centenas de mensagens.</p>
<p><a href="http://fuwocheng.com/">Fuwocheng.com</a>, um site denominado com a palavra chinesa para flexão, foi criado. No site, você poderá encontrar um botão para “fazer flexão”, e em seguida ver quantas pessoas de regiões diferentes estão fazendo o mesmo exercício que você. Xangai chegou ao topo da lista com 20.000.</p>
<p>Mas tem uma coisa estranha: você não pode fazer mais que três flexões. Outra coisa: ocasionalmente, as pessoas pularão em cima de você, alertando com as melhores intenções que você deveria parar na segunda</p>
<blockquote><p><a href="http://cache.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1344391.shtml">注意</a>，俯卧撑最多只能做两个，否则后果自负！</p></blockquote>
<p class="translation">Cuidado! Apenas 2 flexões! Ou você deverá ser responsabilizado por suas ações.</p>
<p>Ou</p>
<blockquote><p>做完俯卧撑后要四周看看，小心有人被自杀！</p></blockquote>
<p class="translation">Depois de fazer flexões, dê uma olhada ao seu redor. Esteja alerta para o fato que alguém será suicidado!</p>
<p>(não se trata de um erro, suicidado aqui vem na voz passiva. Você saberá o porquê em seguida.)</p>
<p>Agora, fazer três flexões é a arma mais letal de todos os tempos.</p>
<p><strong>A origem da onda de flexões</strong></p>
<p>A origem dessas flexões, com implicações políticas importantes, tem que ser recontada desde a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Guizhou_riot">recente tumulto que aconteceu em Weng’an, Guizhou</a> em 28 de junho. Naquele dia, uma multidão de mais de 30.000 pessoas tocou fogo em uma delegacia de polícia para protestar porque a polícia local estava escondendo três jovens, com possíveis ligações a oficiais locais, suspeitos de serem responsáveis pela morte de uma estudante de 15 anos, Li Shufen (李淑芬). Os pais de Li alegam que eles estupraram e mataram a filha deles, a julgar pelos ferimentos no corpo.</p>
<p>Os rumores apontam que a polícia teria acobertado os reais assassinos, dizendo que a garota teria simplesmente se afogado.</p>
<p>Embora as imagens do conflito tenham sido gravadas por telefones celulares e câmeras de moradores locais, chocando o país que viu centenas de jovens em idade escolar depedrando e quebrando a delegacia de polícia, a imprensa oficial apenas tocou no assunto, dizendo que o incidente fora iniciado por criminosos.</p>
<p>Enquanto isso, a censura foi lançada e funcionários públicos estavam trabalhando 24 horas por dia para apagar qualquer texto relacionado ao assunto na internet chinesa. Mas não foi possível acabar completamente com vídeos e campanha boca-a-boca.</p>
<p>Embora sob pressão, apenas no dia primeiro de julho a Agência de Informações de Guizhou finalmente publicou uma declaração oficial. O tom não foi alterado, e a causa do conflito foi também apresentada erroneamente como um pequeno grupo de agitadores liderando a massa, e defendendo o argumento de que a garota morreu afogada sem ser estuprada.</p>
<p>Foi exatamente a declaração abaixo, que revelou o que aconteceu na noite de 21 de junho, de acordo com o ponto de vista da polícia, que inspirou a onda de flexões.</p>
<p><a href="http://www.caijing.com.cn/">O trecho</a> (citado no <a href="http://www.caijing.com.cn/">Caijing.com</a>) segue assim:</p>
<blockquote><p>经过调查得知，6月21日20时许，李树芬与女友王某一起邀约出去玩，同李树芬的男朋友陈某及其朋友刘某等吃过晚饭后，步 行到西门河边大堰桥处闲谈。李树 芬在与刘某闲谈时，突然说：“跳河死了算了，如果死不成就好好活下去”。刘某见状急忙拉住李树芬，制止其跳河行为。约10分钟后，陈某提出要先离开。当陈 某走后，刘某见李树芬心情平静下来，便开始在桥上做俯卧撑。当刘某做到第三个俯卧撑的时候，听到李树芬大声说“我走了”，便跳下河中。</p></blockquote>
<p class="translation">As investigações mostram que às 20h do dia 21 de junho, Li estava com Wang, seu namorado Chen e Liu, uma garota (4 no total). Depois do jantar, eles conversaram e andaram na direção da ponte Dayan que cruza o rio West Gate. Enquanto conversava com Liu, Li de repente disse: “Eu vou pular no rio, que seja. Se eu não morrer, continuo vivendo.” Liu teve que puxar Li de volta imediatamente para impedir o suicídio. Dez minutos depois, Chen foi embora. Liu, ao ver que Li já tinha se acalmado, começou a fazer flexões na ponte. Ao completar a terceira, ele de repente ouviu Li gritando “Já fui”. Em seguida, Li pulou no rio.</p>
<p>O corpo dela foi encontrado 3 horas depois.</p>
<p>Três flexões, uma arma fatal, um feitiço ou uma mágica? Pelo menos, as pessoas encontraram uma grande fonte de diversão nessa declaração, fazendo com que todo mundo caia na risada. Vários suspeitas ainda não foram esclarecidas. Como gangues conseguiram destruir uma delegacia? Todas as crianças mostradas nos vídeos são criminosas? Por que Li queria se suicidar? Por que o tio de Li foi atacado depois de fazer a reclamação na delegacia de polícia? Não há explicações, só piadas de flexões.</p>
<p>Como a guerra de postar e deletar ainda estava acontecendo, os internautas estavam de saco cheio dessa labuta. Finalmente, alguns minutos depois dessa declaração oficial, uma postagem entitulada <a href="http://cache.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1340990.shtml">我是来做俯卧撑的 (Estou aqui para fazer flexões)</a> apareceu no Tianya, e a campanha do abdominal cresceu com uma rapidez avassaladora. Postagens similares se espalharam pela internet. Essa pode ser a única maneira através da qual internautas podem aludir aos fatos com os quais eles se preocupam, ou apenas desabafar sua raiva e tristeza.</p>
<blockquote><p>给我做三下俯卧撑，我也能推动地球。——阿基米德</p>
<p>做俯卧撑还是不做，是个问题。——哈姆雷特</p>
<p>我有一个梦想，有这麽一天，每一个黑人都可以自由地做俯卧撑，而没有人去问他们为什么！——马丁.路德.金</p></blockquote>
<p class="translation">Me dê três flexões - e eu flexionarei a Terra. ——-Arquimedes<br />
Fazer ou não fazer flexões - eis a questão. ——–Hamlet<br />
Eu tenho um sonho, que um dia os negros poderão fazer flexões livremente, e ninguém perguntará o porquê. ——-Martin Luther King.</p>
<p>A lista não tem fim.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-46222" title="host-doing-push-up" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/host-doing-push-up.jpg" alt="An anchorman doing push-up at Bird-nest" width="225" height="151" /></p>
<p><em>Um apresentador famoso Qu Zhihang(区志航) faz flexões no <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing_National_Stadium">Estádio Nacional</a>, imagem do <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4d1b21a90100a6as.html">Qu&#39;s blog</a>.</em></p>
<p>Vários ditados foram editados em ritmo de flexões. Estórias famosas tiveram seus roteiros flexionadas pelo tema. Celebridades tiram fotos delas mesmas fazendo flexões. A criatividade das pessoas silenciosamente - mas com vivacidade - luta contra a censura. A gente faz flexões!</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/07/08/china-hora-de-fazer-flexao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EmPivot: Um Agregador de Mídia Ecológico</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/20/empivot-um-agregador-de-midia-ecologico/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/20/empivot-um-agregador-de-midia-ecologico/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 02:41:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Daniel Duende</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[El Salvador]]></category>
		<category><![CDATA[Filme]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Meio Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1114</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuliana Rincón Parra  &#183; Traduzido por Daniel Duende &#183;  Veja o post original 
O EmPivot [En] é um website criado para o compartilhamento de vídeos com um tema específico: o meio-ambiente. Os conteúdos midiáticos verdes são adicionados ao site para que pessoas, organizações e companhias possam conectar-se umas às outras dentro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/daniel-duende/'>Daniel Duende</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/06/15/empivot-green-media-aggregator/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>O <a href="http://www.empivot.com/">EmPivot</a> [En] é um website criado para o compartilhamento de vídeos com um tema específico: o meio-ambiente. Os conteúdos midiáticos verdes são adicionados ao site para que pessoas, organizações e companhias possam conectar-se umas às outras dentro deste mesmo interesse comum entre elas. O EmPivot, como eles mesmo explicam no website, vem das palavras Empower [Empoderamento] e Pivot [pivô, eixo], o que é também o que eles querem fazer através de seu agregador: Empoderar as pessoas para tomar as questões ambientais em suas mãos e ser capazes de mudar seu eixo e tornarem-se amigáveis à natureza.</p>
<p>Um exemplo é <a href="http://www.empivot.com/watch.php?mdid=581">este vídeo cidadão de El Salvador</a> [Es], onde um grupo de vizinhos preocupados do Córrego de Garrobo filma a falta de acompanhamento legal depois que um mandado judicial ordenou que o Sr. Orlando de Sola Wright consertasse o estrago que causou ao jogar entulho de construção em um córrego, o que que causou acúmulo de água e sedimentos que culminou em um transbordamento que atingiu as comunidades vizinhas. Embora o Sexto Juri de Sentenças de El Salvador tenha expedido um mandado ordenando a remoção do entulho e a construção de retentores no córrego para diminuir seu fluxo, estas ordens não haviam sido seguidas até o momento da subida do vídeo, em dezembro de 2007.</p>
<p>[<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/06/15/empivot-green-media-aggregator/">assista os vídeos no artigo original</a>]</p>
<p>Há também os Green Brothers [Irmãos Verdes] do <a href="http://www.chinasgreenbeat.com/blog/">China&#39;s Green Beat</a>, que nos trazem <a href="http://www.empivot.com/watch.php?mdid=802">um olhar bem humorado sobre as opções de transporte público</a> [Zh] em Beijing, com algumas dicas sobre o comportamento adequado em ônibus, sobre como aproveitar as multidões do sistema de metrô para conhecer garotas, as vantagens (e desvantagens) à saúde representadas pelas bicicletas e por quê é importante se ter consciência ecológica quando a questão é o transporte público.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/20/empivot-um-agregador-de-midia-ecologico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Será a maldição dos mascotes olímpicos?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/17/china-sera-a-maldicao-dos-mascotes-olimpicos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/17/china-sera-a-maldicao-dos-mascotes-olimpicos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 18:06:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Desastre]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Geral]]></category>
		<category><![CDATA[Meio Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Socorro & Resgate]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/?p=1097</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJohn Kennedy  &#183; Traduzido por Paula Góes &#183;  Veja o post original 
Se você anda se perguntando se Fuwas, os mascotes olímpicos, não são fofos demais para ser verdade, tudo indica que você não é o único.
Na China, a corrente supersticiosa, ou seja lá o que for, que tem circulado entre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/feng37/">John Kennedy</a>  &middot; Traduzido por <a href='http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/'>Paula Góes</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/06/16/china-curse-of-the-olympic-mascots/'>Veja o post original</a></em> 
<br /><p>Se você anda se perguntando se <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuwa">Fuwas</a>, os mascotes olímpicos, não são <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mogwai#Mogwai_in_the_Gremlins_series">fofos demais</a> para ser verdade, tudo indica que você não é o único.</p>
<p>Na China, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuwa#Superstition">a corrente supersticiosa</a>, ou seja lá o que for, que <a href="http://www.beijingolympicsfan.com/2008/05/25/bad-luck-fuwa/">tem circulado</a> entre várias redes sociais desde o terremoto Sichuan parece ser <a href="http://zonaeuropa.com/200806b.brief.htm#013">precisa o suficiente</a>, dada a quantidade de eventos trágicos que assolaram a China nesse ano. E a menção da <a href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=%E7%A6%8F%E5%A8%83+%E8%AF%85%E5%92%92&amp;btnG=Google+Search">Maldição dos Fuwas</a> [zh] tem sido <a href="http://www.daqi.com/bbs/05/345020158.html">apagada</a> <a href="http://www.ncbao.com/thread-1094-1-1.html">a torto</a> e a <a href="http://abutq.blog.sohu.com/88597675.html">direito</a> no <a href="http://tieba.baidu.com/f?kz=392124559">Baidu</a> e existem até <a href="http://www.avalong.cn/bbs/boardlist.asp?id=234060">versões separadas</a>, de forma que a maldição deve, de fato, existir, e <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ed5f67801009gi8.html">critícas à noção</a> [zh] de que ela exista de verdade são impotentes para deter os boatos.</p>
<p><a href="http://elvia-wu.blog.sohu.com/88619475.html">Elvia Wu</a>, que tem blogue na plataforma Sohu, resume o assunto em uma postagem que desde então foi deletada:</p>
<blockquote><p>中国，08年的中国真是多事之秋呀！</p>
<p>从年初到现在，中国一直祸事连连。山东火车相撞、西藏闹事、奥运火炬在传递过程中被抢，现在成都又发生了大地震，死伤过万人！</p>
<p>近来在网上及手机短信中流传着这么一段话：</p>
<p>一个福娃头上是风筝，代表潍坊，于是山东出事了；<br />
一个福娃是藏羚羊，于是西藏出事了；<br />
一个福娃是火炬，于是火炬出事了；<br />
一个福娃是熊猫，于是四川出事了；<br />
现在还剩一条鱼 ….</p></blockquote>
<div class="translation">China, que ano problemático 2008 tem sido para ti! Do início do ano até agora foi um desastre atrás do outro na China. A colisão entre um trem e um carro em Shandong, as manifestações no Tibet, pessoas tentando agarrar a tocha olímpica no decorrer da parada, e, agora, um terremoto em Chengdu, com dezenas de milhares de mortos!</p>
<p>Recentemente, esse pequeno trecho tem sido divulgado online e através de SMS:</p>
<p>Um Fuwa tem uma pipa na cabeça, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Culture_of_Weifang">representando Weifang</a>, e então <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/29/china-train-accident/">algo</a> acontece em <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shandong">Shandong</a>;<br />
Um Fuwa é <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_antelope">um antílope tibetano</a>, e então <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/14/china-fire-on-the-streets-of-lhasa/">algo</a> acontece no Tibete;<br />
Um Fuwa é uma tocha e então <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/06/korea-chinese-students-fear-safety-after-torch-relay-violence/">algo aconteceu</a> com a tocha olímpica;<br />
Um Fuwa é um panda, e então <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/12/china-78-scale-earthquake-felt-across-most-of-china/">algo</a> aconteceu em Sichuan;<br />
Agora ainda está sobrando o peixe…</p>
</div>
<blockquote><p>对于中国目前的现状，国人是担忧的，这很能理解！</p>
<p>但我们不应该把奥运会与这些祸事相联。毕竟，奥运会是中国的光荣，是我们中华民族的光荣，是我们经过了很多努力之后才得来的荣誉。奥运福娃的设计是有突破的，是第一个以五个形象，以图组的形式出现在公众面前的。</p>
<p>奥运福娃的象征与这些祸事也许有些许巧合，但非要把这些事情联系在一起来说就是迷信了。</p></blockquote>
<div class="translation">No estado em que a China se encontra agora, as pessoas estão preocupadas e isso é compreensível! Mas não devemos associar esses desastres aos jogos olímpicos. No final das contas, as Olímpiadas representam a glória da China, a glória do povo chinês e a honra que conquistamos depois de todo o trabalho duro que demos. A criação dos Fuwas Olímpicos foi uma reviravolta, é a primeira vez que o público vê os mascotes em uma série de cinco imagens.</p>
<p>Há coincidências entre os símbolos olímpicos Fuwas e os desastres, mas a determinação de colocar as duas coisas juntas é pura superstição.</p>
</div>
<p>Outros pontos foram evidenciados, como o 25 de janeiro (01/25) sendo o dia em que <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/05/china-storm-in-the-way-home/">a mais pesada neve em 50 anos</a> caiu, paralisando uma boa parte do sistema de transporte e as redes elétricas do país, e a soma de 1+2+5 é 8; os protestos no Tibete começaram em 14 de março, portanto 3+1+4; a colisão do trem em Shandong ocorreu em 28 de abril (4*2=8), e o terremoto em Sichuan em 12 de maio. Para completar, às 8 da noite do dia 8 de agosto é igual a 888, símbolo dos Fuwa.</p>
<p>Mais recentemente, a suposta maldição fechou o círculo trazendo <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuwa#Mascots">Beibei</a>, com chuvas torrenciais assolando várias partes do país a partir de 26 de maio 26 (2+6), quebrando recordes em Hong Kong, <a href="http://24hour.blogbus.com/logs/22898496.html">engolindo carros inteiros</a> em Pequim, inundando rios em <a href="http://www.moobol.com/ms/1397/live139797.shtml">em Jiangxi</a> e deixando <a href="http://twitter.com/lonniehodge/statuses/835855330">centenas de milhares</a> desabrigados em Guangxi. Como o blogueiro do Blogspot Griffin Lee <a href="http://giffinlee.blogspot.com/2008/06/life.html">escreve</a>, a catástrofe acaba de chegar quando o país ainda está se recuperando do terremoto do mês passado:</p>
<blockquote><p><a href="http://giffinlee.blogspot.com/2008/06/life.html"><img class="alignnone size-full wp-image-45580" title="griffin" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/06/griffin.jpg" alt="" /></a><br />
<em>earthquake&#39;s problem hasnt solve yet n now flooding all over places in southern China,<br />
this is a tragic scene , imagine u&#39;re one of the victim or ur family or relaives r there.</em></p></blockquote>
<div class="translation">O problema do terremoto ainda não foi solucionado e agora tem alagamentos por todos os cantos no sul da China,<br />
é uma cena trágica, imagine que vc é uma das vítimas ou sua família ou parentes estão lá.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2008/06/17/china-sera-a-maldicao-dos-mascotes-olimpicos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
