<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Global Voices em Português &#187; Luana Selva</title>
	<atom:link href="http://pt.globalvoicesonline.org/author/luanaselva/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
	<description>O mundo está falando. Você está ouvindo?</description>
	<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 04:10:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<managingEditor>daniel.carvalho@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>daniel.carvalho@gmail.com()</webMaster>
		<category></category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>O mundo estaacute; falando. Vocecirc; estaacute; ouvindo?</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>daniel.carvalho@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://pt.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://pt.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Global Voices em Português</title>
			<link>http://pt.globalvoicesonline.org</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>São Vicente e Granadinas: Petroglifos Ameaçados</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/sao-vicente-e-granadinas-petroglifos-ameacados/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/sao-vicente-e-granadinas-petroglifos-ameacados/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 04:46:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arte &amp; Cultura]]></category>

		<category><![CDATA[História]]></category>

		<category><![CDATA[St. Vincent &#038; the Grenadines]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/sao-vicente-e-granadinas-petroglifos-ameacados/</guid>
		<description><![CDATA[And Still I Rise está estarrecido com as notícias que dizem que as antigas gravuras em rochas do Caribe podem ser destruídas na construção de um aeroporto internacional em São Vicente[En].
(Texto original de Nicholas Laughlin)
&#160;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>And Still I Rise está estarrecido com as notícias que dizem que as <a href="http://hairoun.blogspot.com/2007/10/madness.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hairoun.blogspot.com');">antigas gravuras em rochas do Caribe podem ser destruídas na construção de um aeroporto internacional em São Vicente[En]</a>.</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/nicholas-laughlin/" title="Posts by Nicholas Laughlin">Nicholas Laughlin</a>)</p>
<p align="right">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/sao-vicente-e-granadinas-petroglifos-ameacados/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Barbados: Visitando o Concorde</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/barbados-visitando-o-concorde/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/barbados-visitando-o-concorde/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 04:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Barbados]]></category>

		<category><![CDATA[História]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/barbados-visitando-o-concorde/</guid>
		<description><![CDATA[Notes from the Margin relata sobre uma visita ao jato supersônico Concorde não mais em funcionamento preservado no aeroporto de Barbados[En] (havia vôos semanais de Concorde entre Londres e Barbados).
(texto original de Nicholas Laughlin)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Notes from the Margin</em> relata sobre<a href="http://notesfromthemargin.wordpress.com/2007/10/05/the-concorde-experience/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/notesfromthemargin.wordpress.com');"> uma visita ao jato supersônico Concorde não mais em funcionamento preservado no aeroporto de Barbados[En]</a> (havia vôos semanais de Concorde entre Londres e Barbados).</p>
<p align="right">(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/nicholas-laughlin/" title="Posts by Nicholas Laughlin">Nicholas Laughlin</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/barbados-visitando-o-concorde/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Guiana: Jornais Online</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/guiana-jornais-online/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/guiana-jornais-online/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 04:25:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Guyana]]></category>

		<category><![CDATA[Mídia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/guiana-jornais-online/</guid>
		<description><![CDATA[Guyana Providence Stadium compara os websites de três jornais da Guiana[En] e descobre que os jornais do governo carecem de bom senso.
(Texto original de Nicholas Laughlin)
&#160;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Guyana Providence Stadium</em> <a href="http://guyanaprovidencestadium.blogspot.com/2007/10/guyana-internet-newspapers.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/guyanaprovidencestadium.blogspot.com');">compara os websites de três jornais da Guiana</a>[En] e descobre que os jornais do governo carecem de bom senso.</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/nicholas-laughlin/" title="Posts by Nicholas Laughlin">Nicholas Laughlin</a>)</p>
<p align="right">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/guiana-jornais-online/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Quando os Líderes da Coréia do Sul e do Norte se Encontram</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/quando-os-lideres-da-coreia-do-sul-e-do-norte-se-encontram/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/quando-os-lideres-da-coreia-do-sul-e-do-norte-se-encontram/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 04:13:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Na Blogosfera]]></category>

		<category><![CDATA[Política]]></category>

		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/quando-os-lideres-da-coreia-do-sul-e-do-norte-se-encontram/</guid>
		<description><![CDATA[Qual o significado da segunda reunião entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte para a Coréia?  Há dois grandes tópicos. Um é a discórdia entre os cidadão da net e a mídia pública. O outro foca no significado desse encontro em aspectos políticos econômicos.
Não são poucos os blogueiros[Ko] que estão contra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="entry" id="single">Qual o significado da segunda reunião entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte para a Coréia?  Há dois grandes tópicos. Um é a discórdia entre os cidadão da net e a mídia pública. O outro foca no significado desse encontro em aspectos políticos econômicos.</p>
<p><a href="http://neocross.net/738" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/neocross.net');">Não são poucos os blogueiros[Ko] </a>que estão contra a perspectiva crítica da maioria dos jornais conservadores em relação a esse encontro. Neocross mostra as reações da maioria dos jornais conservadores depois do encontro dos dois líderes.</p>
<blockquote><p>&#8220;나름 역사적인 날이죠.  비록 김대중 전대통령때와 같은 기분은 아니지만 7년만에 남북정상의 만남은 뜻깊은 할 수 있겠다.<br />
여기에 각 언론들은 어떻게 반응할까요? 내용이나 페이퍼 내용은 내일 봐야 알테니 넘어가고, 일단 언론사닷컴들의 모습만 봅니다.<br />
뭐 다들 비슷한 느낌을 주긴 하지만… 역시… 조선닷컴…별 의미를 두지 않는 듯 싶네요. 잘못 기억했는지 모르겠지만, 한나라 경선때 이명박 후보가 뽑혔을 당시 위의 통으로 떳던 것 같은데… 남북정상회담은 그보다 격이 낮은가 봅니다.<br />
조인스닷컴은 제목은 잘 모르는 이라도 한번 까보고 싶은 의도를 읽을 수 있겠네요. 무표정과 포옹없음..ㅋㅋ<br />
공과는 나중에 엄격하게 평가하게 되지만, 굳이 시작부터 찬물을 뿌릴 필요가 을는지.&#8221;</p>
<p>&#8220;De certo modo, é um momento histórico. Mesmo que não seja o mesmo que foi na primeira reunião com o então presidente Kim Dae-jung,  ainda assim é uma reunião significativa sete anos depois.<br />
Como cada grupo da mídia reage?&#8230;  de forma bastante similar&#8230;. claro&#8230; Chosun.com não dá nenhum significado especial para o evento. Posso não estar lembrando claramente, mas quando Lee Myung-bak foi eleito como o candidato final para as eleições presidenciais batendo Park Geun-hye, a notícia estava na primeira página&#8230; Talvez o encontro entre a Coréia do Norte e do Sul não seja tão importante quento essa vitória.<br />
Joins.com (site do jornal Joongang ) mostra que eles não parecem estar tão felizes com o encontro quando você lê o título no noticiário. Sem expressões faciais e nenhum abraço&#8230; haha<br />
Podemos discutir se essa reunião alcançou algo de significativo em público depois, mas é realmente necessário jogar água fria desde o início?&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://sandman.tistory.com/entry/%EC%96%B4%EB%8A%90-%EC%96%B8%EB%A1%A0%EC%9D%B4-%EC%9A%B0%EB%A6%AC%EB%82%98%EB%9D%BC-%EC%96%B8%EB%A1%A0%EC%9D%BC%EA%B9%8C" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sandman.tistory.com');">Sandman[Ko] </a>compara como a imprensa estrangeira e a nacional interpreta a reunião de forma diferentes.</p>
<blockquote><p>&#8220;참 해도해도 너무한다. 도대체 어느 게 우리나라 언론인지 모르겠다.</p>
<p>저렇게 저주와 패악질 만을 일삼는 신문이 1등 신문이라니…</p>
<p>못한 거 못했다하고 잘한 거 잘했다 하는 게 그렇게 어려운 건가?</p>
<p>무조건 칭찬만하라는 것도 아니고 의미와 해야할 일을 조목조목 짚어 보도해도 될 일을 저렇게 씹어대는 거 보면 이번 남북정상회담 관련 기사는 도대체 왜 발행하는 지 모르겠다.&#8221;</p>
<p>&#8220;Isso já é demais. Estou confuso, qual é a mídia coreana?.<br />
O jornal mais vendido até xinga e reprova…<br />
É tão difícil assim reconhecer que coisas ruins são ruins e coisas boas são boas?<br />
Eles simplesmente atacam sem nenhum relatório razoável, como o significado de um encontro entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte e o que fazer. Não digo que eles devam elogiar esse evento sob qualquer condição.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D101&amp;articleId=1036649" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bbs1.agora.media.daum.net');">Alguns blogueiros[Ko] </a>são mais agressivos contra a grande mídia.</p>
<blockquote><p>&#8220;MBC  방송  -  조선 , 중앙 , 동아 일보가 ,  심각한 거짓 보도를 하고 있다고 밝힘.<br />
다른 나라 신문 ( 외신 ) 에서 ,  인용했다면서 쓴 부분도 ,  모두 거짓으로 밝혀짐.<br />
일부러 단어를 빼고 해석하고 ,  아예 없는 말을 지어내기까지 한다고 함.<br />
외신에서 ,  노무현 대통령을  긍정적으로  평가한  기사까지   모두 왜곡됨.</p>
<p>www.joase.org/technote/board/opercom/upfile/media03101702.WMV</p>
<p>동영상 끝까지 다 봐주길 ..   얼마나 심한지 ,  보면서 어이가 없었다</p>
<p>너무 많지만 , 그 중 아무거나 하나 예를 들자면, 외신에서는 노대통령이 ‘ 악의적 비판 ‘ 을 받고있다며 , 한국 언론을 비판했는데.오히려 조중동은 단어를 일부러 뺀 채 ‘ 비판 ‘ 받고 있다고 인용함으로써, 마치 전국민이 남북정상회담을 비판하는 냥 기사를 쓰고 ( 실제로는 정반대죠 )<br />
AP 통신에서 인용했다는 말도 ,  조사해보니  전혀  사실무근이고  ,,  등등. 너무 많아서 여기 다 못 적으니까 ,  동영상 한번 꼭 보길  ..  웃기면서도  어이가 없다.<br />
대부분의 국민들이 ,  오늘 방송 보면서 ,  다들 훈훈해하고  감격해하는 분들도 계셨는데<br />
신문사에서만 왜 그러지 ?  누구 밑에서 자랐길래 ,  그렇게 사고 방식이 비뚤어졌지 ?…&#8221;<br />
&#8220;A Emissora de Notícias MBC TV  expôs que os jornais Chosun, Joongang, e Dong-a publicaram sérios relatórios falsos. O que esses jornais disseram ter citado de jornais estrangeiros também foi exposto como falso. Intencionalmente eles omitiram palavras e, baseados nisso, analisaram as notícias estrangeiras. Eles até distorceram artigos positivos de agências de notícias estrangeiras.Veja <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/10/05/korea-what-is-the-meaning-of-the-second-north-and-south-korean-leaders%e2%80%99-meeting-to-korea/www.joase.org/technote/board/opercom/upfile/media03101702.WMV">esse videoclipe</a> o quão sério é&#8230; Fiquei sem palavras.</p>
<p>Esse é só um exemplo de vários outros.</p>
<p>A mídia estrangeira relatou que a mídia coreana fez &#8220;críticas maldosas&#8221; ao presidente coreano. Mas esses jornais simplesmente omitiram as palavras &#8220;mídia coreana&#8221; e apenas usaram &#8220;críticas&#8221;.  Ficou parecendo que todos os coreanos parecem criticar a reunião (o que não é verdade). Checando o que esse jornais pegaram da correspondente da AP , vi que não havia base nenhuma pra isso&#8230; etc. E são tantos&#8230; Por favor chequem o videoclipe. É absurdamente engraçado. A maioria dos cidadãos ficaram impressionados com o evento de hoje. O que há de errado com os jornais? Por que eles pensam de forma tão errônea?…&#8221;</p></blockquote>
<p>Duas opiniões extremas da mídia não são bem vindas por <a href="http://okjkw.tistory.com/entry/%EB%82%A8%EB%B6%81-%EC%A0%95%EC%83%81%ED%9A%8C%EB%8B%B4-7%EB%85%84%EB%A7%8C%EC%97%90-%EC%83%88%EB%A1%9C%EC%9A%B4-%EB%A7%8C%EB%82%A8" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/okjkw.tistory.com');">alguns blogueiros[Ko]</a>.</p>
<blockquote><p>&#8220;어쨌거나 7년 전 김대중 전 대통령의 역사적 평양 방문이 우리에게 감상적으로 다가와졌던 것에 비해 이번 노무현 대통령의 평양행은 차분하면서도 실무적인 만남의 인상이 더 짙어보인다. 향후 남북 정상회담의 정례화를 위해서는 이런 모습이 오히려 더 자연스러울듯도 하고 그만큼 남북간에 풀어야 할 현안이 많다는 의미도 될 것이다….<br />
반면 이번 남북정상회담을 위해 방북한 노대통령에 대한 국내의 시각은 역시가 극과 극을 치달았다. 대통령의 당연한 직무행위를 역사적 구국 충정의 길이라 칭송하는 것도 역겹고 분단의 벽을 허물기 위한 한발짝의 전진을 허벅다리 후리기 한판으로 매다꽂는 식의 평가절하도 눈살을 찌푸리게 만들었다.&#8221;<br />
&#8220;Enquanto a visita a Pyongyang feita por Kim Dae-jung sete anos atrás nos aproximou emocionalmente, a visita dessa vez parece mais discreta e pragmática. Para as próximas reuniões desde já, será mais natural e melhor para se resolver os problemas pendentes entre as Coréias. …Por outro lado, perspectivas internas sobre essa visita são dividas em caminhos bastante conflitantes. Não fica bem elogiar o presidente por significados motivos históricos e patrióticos, e também não fica bem criticar seu passo à frente para destruir o muro da divisão.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://link.allblog.net/5989338/http://hijw02.tistory.com/entry/%EB%82%A8%EB%B6%81%EC%A0%95%EC%83%81%ED%9A%8C%EB%8B%B4%EC%9D%84-%ED%86%B5%ED%95%B4-%EB%AD%98-%ED%95%A0%EC%88%98-%EC%9E%88%EC%9D%84%EA%B9%8C" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/link.allblog.net');">Cada detalhe</a>[Ko] foi analisado.</p>
<blockquote><p>&#8220;…그리고 노 대통령이 북한에 방문했을때의 김정일 국방위원장의 태도도 지난번과는 많이 달랐다. 같은건 옷차림 뿐이라고 해야하나?? 우선 김 국방위원장은 7년전에 김 전 대통령이 방문했을때와 사뭇 다른 태도를 보였다. 7년전에는 서로 포옹을 하며 서로의 인사가 끝나자 50분이 넘도록 동승해서 대화를 했지만, 이번 노 대통령 방북 때에는 둘은 그저 악수만 할뿐이었고 노 대통령을 먼저 보내고 자신도 곧 사라졌다. 그리고 김 국방위원장의 표정도 7년전과는 다르게 경직되어 있었다.<br />
두 정상이 나눈 대화는 “반갑습니다”라는 한 단어가 거의 전부였다. 육•해•공군 의장대 사열을 받으면서도 김 위원장은 표정을 드러내지 않았다. 노 대통령이 미소를 지으며 북한측 고위인사들과 일일이 악수를 나눴지만 김 위원장은 조용히 뒤에서만 지켜볼 뿐 특별한 말을 건네지 않았다.<br />
이에 대해서도 여러 해석들이 있다. 김 국방위원장의 건강 악화설도 있다. 이젠 너무 노쇠하지 않았나 하는 평가다. 반면에 두번째 회담이어서 첫번째와는 달리 별로 감흥이 생기지 않았기 때문이라는 분석도 있다. 또 이번 회담을 실무적으로 끌고 가겠다는 의도를 내비친 것으로 볼 수도 있다. 특히 노 대통령이 임기말인 만큼 많은 선물을 약속해도 정권이 바뀐다면 휴지조각이 될 수 있다는 생각도 표정을 밝지 않게 만들었다는 관측이 있다.&#8221;</p>
<p>&#8220;…e a atitude de Kim Jong-il foi bem diferente da última vez quando Kim Dae-jung visitou. Talvez a única coisa similar foram suas roupas…? Quando Kim Dae-jung visitou sete anos atrás, eles se abraçaram e entraram no mesmo carro. A conversa entre eles durou 50 minutos. Mas dessa vez eles apertaram a mão um do outro e não saíram no mesmo carro. Comparado com sete anos atrás, a face de Kim Jong-il estava sem expressão.<br />
O que eles disseram no primeiro encontro foi apenas &#8220;é bom te ver&#8221;. Kim Jong-il não demonstrou nenhuma expressão quando a parada militar se apresentou e quando Roh Moo-hyun apertou sua mão junto com outros altos oficiais do governo. Ele não disse nada e apenas observou Roh Moo-hyun virar as costas. Há várias interpretações para isso. Uma é que a saúde de Kim está bem fraca hoje.  As pessoas assumem que agora ele está velho e fraco. A outra teoria é que ele não ficou tão impressionado porque essa foi a segunda vez. Ou que ele pretende liderar isso de forma prática. O governo Roh está quase no fim. Mesmo que ele prometa muitas coisas, pode dar em nada assim que o governo mudar.&#8221;</p></blockquote>
<p>Sobre a reunião, <a href="http://dlwodjs.tistory.com/235" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/dlwodjs.tistory.com');">alguém[Ko] </a> tem dado as boas vindas de coração.</p>
<blockquote><p>&#8220;남북정상상봉장면.<br />
감격에 전율입니다….<br />
모두 가슴을 뜨겁게 합니다. 그리고 눈시울이 뜨거워집니다.<br />
남북정상회담이 우리 국가와 우리 민족의 번영과 평화정착에 기여되기를 희망합니다.&#8221;</p>
<p>&#8220;A cena da Coréia do Norte e do Sul se reunindo.<br />
Me fez tremer com a impressão….<br />
Meu coração e minhas pálpebras estão quentes…&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.naver.com/hchpo/42731991" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.naver.com');">Outros </a>[Ko] estão questionando por que a reunião teve que acontecer agora e estão preocupados com a influência do evento na economia da Coréia do Sul.</p>
<blockquote><p>&#8220;2000년 김대중 전 대통령이 하늘을 날아 북한으로 갔지만..<br />
2007년 어제는 노무현 대통령이 걸어서 군사분계선을 넘었다….<br />
이번 정상회담에 대한 개인적인 내 생각을 밝히자면..<br />
두 정상이 만나는 것에 대해 적극 찬성이다.<br />
평화와 번영을 위한 그리고 나아가 통일을 위한 중요한 디딤돌이 될 것이기 때문이다.<br />
하지만..<br />
솔직히 너무 늦었다고 생각한다.<br />
이제 12월이면 대통령 선거고, 다음 해 2월이면 대통령 이취임식이 있다.<br />
제대로 일 할 수 있는 시간이 4개월 반 남짓 남은 것이다.</p>
<p>물론 노무현 대통령 계산대로 한다면 지금 참여정부를 계승할 수 있는 정권이 탄생해 자신의 정책을 끝까지 유지하길 바라겠지만..<br />
솔직히 지금 현 상황을 보면 그렇게 될거 같진 않고..</p>
<p>아무튼.. 노무현 대통령은 자기가 해 줄 수 없음에도 불구하고 김정일 위원장을 만나고 있다는 것이다. …<br />
대통령 4개월 반밖에 안 남겨놓고 왜 지금 가야 하는지.. 참 이해가 안된다.<br />
적어도 2004년엔 갔어야 되는거 아닌가?무슨 사업이라도 제대로벌였을거 아닌가..</p>
<p>…대선에 영향을 주려는 거라니.. 뭐라니 이딴 소리는 안하겠다.<br />
…국민들은 평화는 원하지만 예전처럼 그렇게 통일을 갈구하지는 않기 때문이다.<br />
가뜩이나 우리 먹고 살기도 힘들어 죽겠는데..<br />
통일하게 되면 통일비용을 고스란히 국민들이 부담해야 할테고..<br />
경제는 더 휘청거릴테고..<br />
물론 정기적인 안목으로 본다면<br />
통일은 우리에게 꼭 필요한 것이다.</p>
<p>…하지만 지금 대한민국에는 ‘평화&#39; 보다는 ‘경제&#39;가 먼저라는 것은 누구도 부정하긴 힘들다…&#8221;</p>
<p>&#8220;Em 2000, o antigo presidente Kim Dae-jung, visitou a Coréia do Norte viajando de avião.<br />
Em 2007, Roh Moo-hyun cruzou a fronteira para o Norte a pé. A minha opinião dessa reunião&#8230; Eu concordo completamente com os dois líderes se reunindo. Pela paz e prosperidade, será um passo importante para a unificação.<br />
Entretanto,<br />
Acho que já é tarde demais.<br />
Temos eleições presidenciais em Dezembro e a cerimônia de posse do novo presidente em Fevereiro próximo. Isso é, ele tem mais quatro meses para trabalhar como presidente.<br />
Claro, devemos torcer para que o governo que o suceda seja da mesma cor e continue com suas políticas… mas parece que isso não irá acontecer.<br />
De qualquer forma&#8230; Mesmo que ele não possa fazer mais nada, ele está agora se reunindo com Kim Jong-il.<br />
Eu realmente não entendo porque ele teve que fazer isso faltando 4 meses para as eleições. Ele não deveria tentar em 2004?….<br />
…Não vou dizer que a intenção é influenciar as próximas eleições.<br />
…o povo quer paz, mas eles não desejam a unificação como antes. Se a unificação acontecer, isso quer dizer que teremos que cuidar dos custos da unificação. Isso quer dizer que a economia não ficará estável…<br />
Claro que, em longo termo, a unificação é necessária.<br />
… mas é difícil negar que &#8216;economia&#39; tem mais prioridade que &#8216;paz.’…&#8221;</p></blockquote>
<p>Há <a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&amp;articleId=133347&amp;pageIndex=4&amp;searchKey=&amp;searchValue=&amp;sortKey=depth&amp;limitDate=0&amp;agree=F" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bbs1.agora.media.daum.net');">outra teoria</a>[Ko], unificação política com interdependência econômica primeiro.</p>
<blockquote><p>&#8220;&lt; 투자없는 과실(果實)은 없다.&gt;<br />
아마도 이 말은 비즈니스의 기본일 것이다.<br />
&lt; 코커콜라&gt;가 해외시장을 개척할 때 쓰는 수법을 보자. 처음에는 무조건 무료시식이다.<br />
‘입맛’을 들이면 꼼짝없는 고객이 되고 만다.<br />
같은 이치이다.  지금 ‘퍼주기’라고?</p>
<p>일본의 예를 보자.<br />
그 동안 일본은 동남아 각국에 &lt; 경협자금&gt;을 엄청나게 뿌려댔다.<br />
이제, 뿌리내렸던 일본자본의 과실(果實)이 속속 일본 본토로 보내지고 있다.<br />
그 놀라운 ‘장사 수완’이 오히려 부럽다.</p>
<p>이제, 남북관계에 있어서…이제 남은 것은 남한(=대한민국)으로의 &lt; 경제 예속화&gt;에 의한 통일뿐이다.<br />
북한이 남한에게 ‘엮여들도록’……더 많이 퍼주어야 한다.<br />
몇 년 후, 남한 없이는 홀로 설 수 없도록 북한의 기초경제에 더 많이 투자하라.<br />
&lt; 개성공단&gt; 같은 산업단지를 더 많이 만들어, 북한으로하여금 &lt; 자본주의&gt;의 ‘꿀맛’을 느끼게 하라….</p>
<p>북한이 애초에 누구의 땅이었는가.<br />
북한에 살고 있는 동포가 누구인가.<br />
우리 민족이다.</p>
<p>우리 민족의 땅에서… 우리 민족끼리 잘 살기 위해서 노력하겠다는데,<br />
언 넘이 ‘감 놔라, 배 놔라.’ 하겠는가.<br />
주변 강대국의 농간에 휘말려서야 되겠는가….</p>
<p>만일에 있을지도 모르는 갑작스러운 북한 붕괴에 대비하여, 붕괴 이후 일어날 혼란을 최소화하기 위해서라도, 미리미리 북한 스스로 자생할 수 있는 길을 열어두는 것은 현명한 판단이다.<br />
골방에 틀어박혀 ‘책상머리 볼펜’으로 끌쩍대는 &lt; 민족주의&gt; 관점에서 바라본 북한의 붕괴와 &lt; 흡수통일&gt;은 기대하지 마라.<br />
경제논리로 풀어가자.&#8221;<br />
….</p>
<there>&#8220;É o princípio básico do mundo dos negócios.<br />
Vamos ver o quão explorado está o mercado mundial. A primeira vez foi apenas uma amostra grátis<coca>.  </coca></there>Se o povo começar a se acostumar com o gosto, eles se tornam clientes. É o mesmo princípio.Se essa reunião &#8220;emplaca&#8221;?</p>
<p>Vamos ver o Japão.<br />
O Japão investiy nos países do Sudeste asiático<business>.<br />
Agora, esses frutos plantados pelo capital japonês está voltando para o Japão. Tenho inveja da &#8220;tática surpresa&#8221; de negócios deles.</business></p>
<p>Em relação as relações entre a Coréia do Norte e do Sul&#8230;  o que podemos fazer é a unificação sob a liderança da Coréia do Sul<subordinated>.<br />
Nós deveríamos dar mais à Coréia do Norte para nos mantermos com a Coréia do Sul.<br />
Anos depois, veremos que a Coréia do Norte não consiguirá se sustentar sendo independente, sem a Coréia do Sul.  Devemosfazer mais e deixar a Coréia do Norte &#8220;provar do mel&#8221;<kaesong><capitalism>. </capitalism></kaesong></subordinated></p>
<p>Que terras são a Coréia do Norte?<br />
Que povo vive na Coréia do Norte?<br />
Eles são o nosso povo.</p>
<p>Nas terras do nosso povo&#8230; fazemos o melhor para podermos viver juntos. Quem ousa intervir e julgar nossas diretrizes? Por que estamos incomodados com países próximos e poderosos?…</p>
<p>Preparar-nos para o colapso repentino da Coréia do Norte, para minimizar a confusão depois disso, é uma ação sábia ensinar a Coréia do Norte antes como crescer.</p>
<p>Não espere o colapso da Coréia do Norte baseado em canetas e pensamentos<nationalism><absorbed>.<br />
Vamos resolver o problema com princípios econômicos…&#8221;</absorbed></nationalism></p></blockquote>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/" title="Posts by Hyejin Kim">Hyejin Kim</a>)</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
<p align="right">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/quando-os-lideres-da-coreia-do-sul-e-do-norte-se-encontram/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Morte de uma Língua: Evolução, Seleção Natural ou Genocídio Cultural?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/morte-de-uma-lingua-evolucao-selecao-natural-ou-genocidio-cultural/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/morte-de-uma-lingua-evolucao-selecao-natural-ou-genocidio-cultural/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 00:30:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arte &amp; Cultura]]></category>

		<category><![CDATA[Cameroon]]></category>

		<category><![CDATA[Etnicidade]]></category>

		<category><![CDATA[France]]></category>

		<category><![CDATA[French Guiana]]></category>

		<category><![CDATA[Geral]]></category>

		<category><![CDATA[História]]></category>

		<category><![CDATA[Idéias]]></category>

		<category><![CDATA[Indígenas]]></category>

		<category><![CDATA[Língua]]></category>

		<category><![CDATA[Madagascar]]></category>

		<category><![CDATA[Morocco]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/morte-de-uma-lingua-evolucao-selecao-natural-ou-genocidio-cultural/</guid>
		<description><![CDATA[Nós humanos vivemos em um mundo de apenas 194 países, ou algo próximo disso, mas falamos entre 7000 a 8000 línguas.
Essa diversidade linguística está desaparecendo rapidamente. Segundo uma estimativa, uma língua morre a cada duas semanas.
Há centenas de anos atrás, um bando de países europeus colonizou continentes inteiros e organizou povos antes independentes ou fracamente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="entry" id="single">Nós humanos vivemos em um mundo de apenas 194 países, ou algo próximo disso, mas falamos entre 7000 a 8000 línguas.</p>
<p>Essa diversidade linguística está desaparecendo rapidamente. Segundo uma estimativa, uma língua morre a cada duas semanas.</p>
<p>Há centenas de anos atrás, um bando de países europeus colonizou continentes inteiros e organizou povos antes independentes ou fracamente relacionados entre si em nações-estados, sob uma língua colonial comum. Impérios mais recentes seguiram o exemplo.</p>
<p>E agora a globalização da mídia e tecnologia está apressando a tendência em direção à homogeneidade linguística. Mas isso é realmente causa de alarme?</p>
<p><span id="more-32275"></span></p>
<p>Kans, um franco-camoronês que bloga no <em><a href="http://etounou.free.fr/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/etounou.free.fr');">Le Blog du Presi</a></em>[Fr], escreveu <a href="http://etounou.free.fr/?2007/09/24/114-une-langue-s-eteint-tous-les-quinze-jours%3Cbr%3E%3C/a%3E" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/etounou.free.fr');">um post respondendo</a>[Fr] a um artigo do Rue 89 sobre o assunto, “<a href="http://www.rue89.com/2007/09/20/une-langue-seteint-tous-les-quinze-jours" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rue89.com');">Uma língua é extinta a cada quinze dias</a>” (Fr).</p>
<p>De acordo com Collette Grinevald, uma linguista da Universidade de Lion II citada no artigo da Rue 89, 90% das línguas locais desparecerão até o final do século XXI. Apesar das milhares de línguas que existem hoje, 80% do planeta se comunica em apenas 83 línguas. Ao redor do mundo, línguas indígenas estão abrindo caminho para as coloniais.</p>
<p>Comentários dos leitores frances e francófonos  daRue 89 (a maioria anônimos) aumentam a discussão, com alguns argumentando que a morte das línguas é inevitável, e de certo modo necessária, em sociedades etnicamente diversas; outros já argumentam que isso significa nada menos do que genocídio cultural.</p>
<p>Linguagem vem sendo háalgum tempo um assunto contestado na França, onde a investida violenta contra o anglicismo e a subida da língua Inglesa ao posto de língua internacional tem causado preocupação em algumas regiões.</p>
<p>Políticas oficiais ajudaram a facilitar a morte de várias línguas regionais em favor de uma comum e nacional. No mundo francófono esse processo está apenas se desdobrando.</p>
<p><strong>Morte de Línguas: evolução, seleção natural ou limpeza étnica?</strong></p>
<blockquote><p><em>&#8220;“C&#39;etait mieux avant…” encore et toujours… c&#39;est fatiguant. J&#39;aime qu&#39;on me parle de l&#39;evolution des choses, pas seulement d&#39;empecher la destruction de ce qui existait… On ne construit plus d&#39;edifices Romans ou Gothiques… Mais on en a garder avec le temps de tres beaux. Le temps a le merite de faire le trie, c&#39;est vrai dans l&#39;art, la culture et la nature…&#8221;</em><br />
 &#8220;“Era melhor antes&#8230;&#8221; eternamente e para sempre&#8230; Estou cansado disso. Eu preferiria que você falasse comigo sobre como as coisas evoluem, ao invés de apenas tentar parar a destruição de algo que uma vez existiu… Não mais construímos edifícios Romanos ou Góticos&#8230; Mas os preservamos todo esse tempo por efeitos de beleza. O Tempo tem um jeito de resolver as coisas, isso é verdade na arte, na cultura e na natureza…&#8221;</p>
</blockquote>
<p>Leitor da Rue 89, Alzaz:<br />
<em>&#8220;Peu importe qu&#39;une langue devienne moribonde et disparaisse. C&#39;est de la sélection naturelle, appliquée à la culture. La plus forte l&#39;emporte.&#8221;</em><br />
&#8220;Pouco importa que uma língua se torne moribunda e desapareça. É seleção natural, aplicada a cultura. O mais forte vence.&#8221;</p>
<p>Leitor da Rue 89, photosieste:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;L&#39;ethnocide est la destruction d&#39;une culture.</em></p>
<p><em>C&#39;est comparable à un être vivant qui naît, vit, meurt.<br />
S&#39;il meurt de mort naturel après avoir eu une belle vie, très bien.<br />
Mais si on l&#39;assassine, ou que l&#39;on ne porte pas assistance à personne en danger, c&#39;est autre chose…</em></p>
<p><em>C&#39;est pareil pour les langues menacées d&#39;extinction…&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Genocídio Etnico é a destruição de uma cultura.Você pode comparar com um ser vivo que nasce, vive e morre.                                                 Se ele morre de morte natural depois de uma vida longa e bonita, tudo bem.<br />
Mas se o matamos, ou não o ajudamos quando ele está em perigo, então é outra coisa&#8230;</p>
<p>É a mesma coisa com línguas em perigo de extinção.&#8221;</p></blockquote>
<p>Outro leitor:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;La mort d&#39;une langue est grave non pas pour ce qu&#39;elle est mais surtout pour ce qu&#39;elle pouvait apporter. Une langue qui disparait emporte avec elle un schème de pensé, une vision du monde qui n&#39;augmente que l&#39;apauvrissement de la culture humaine et de la capacité des hommes à comprendre le monde sui l&#39;entour.&#8221;</em><br />
&#8220;O que importa não é a morte da língua em si, mas o que essa morte pode trazer. Quando uma língua desaparece, todo um modo de pensar, uma visão do mundo desaparece com ela, o que apenas irá empobrecer a cultura humana e a capacidade do povo de entender o mundo ao redor.&#8221;</p></blockquote>
<p>Outro leitor:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Ce n&#39;est qu&#39;un problême d&#39;entropie linguistique. On ne va quand même pas se suicider quand on pense à tout ce qui a disparu depuis 50000 ans en laissant la place à d&#39;autres choses. Vous pensez en conservateur, en accumulateur, bref en capitaliste. Pensez en horloge civilisationnelle, pas à l&#39;échelle d&#39;une vie humaine. Dans 500 ans tout aura encore évolué, et alors ? Au profit de ce que l&#39;époque voudra, et alors ? Il n&#39;y aura peut-être plus un chat sur Terre, et alors ?&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Isso não é nada mais que um problema de entropia linguística. Não vamos nos suicidar quando pensamos em tudo que já desapareceu nos últimos 50.000 anos para dar lugar a outras coisas. Você pensa como um conservador, um acumulador, em resumo, como um capitalista. Pense em uma escala de tempo de civilizações, não de uma única vida humana. Em 500 anos, tudo terá evoluído, e daí? Para o benefício daquilo que aquela era quer, e daí? Talvez não haverá mais gatos no mundo, e daí?&#8221;</p></blockquote>
<p>Leitor da Rue 89, jean jacques louis:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;“… en biologie, la diversité fait la richesse” : oui mais la biologie ne connaît qu’une seule langue vieille de trois milliards d’années et qui est le code ADN car c’est bien une langue avec un alphabet de quatre lettres et des mots de trois lettres.&#8221;</em><br />
&#8220;“…na biologia, diversidade enriquece”: sim, mas a biologia conhece apenas uma língua, com mais de 3 bilhões de anos, e essa é o código DNA, uma língua com um alfabeto de quatro letras e palavras de três letras.&#8221;</p></blockquote>
<p>Claro que como velhas línguas morrem, novas são criadas:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;…combien de nouvelles langues apparaissent, pour chaque langue qui disparaît ? Il serait intéressant de faire un inventaire des nouvelles langues apparues ces dernières décennies, qui forment à peine des siècles. Les créoles des diverses îles, qui se basent sur l’anglais, le hollandais ou le français, et leurs multiples variantes, ou les diverses évolutions de la Darija en Afrique du nord…Au Maroc par exemple, la Darija, arabe dialectal marocain, est la vraie langue universelle, qui se base sur l’arabe, le français et l’espagnol, mais compte elle-même de multiples variantes suivant les régions, notamment sous l’influence du berbère.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;…Quantas novas línguas aparecem, para cada uma que desaparece? Seria interessante fazer um inventário das novas línguas que apareceram em décadas recentes, que tenha acabado de se desenvolverem depois de séculos de formação. Os vários creoles das ilhas, que são baseadas em Inglês, Holandês e Francês, e suas muitas variáveis, ou as várias evoluções do Darija, no Norte da África… No Marrocos, por exemplo, Darija, um dialeto árabe marroquino, é a verdadeira língua universal baseada no árabe, francês e espanhol, mas que possue muitas variantes regionais, notavelmente devido a influência do Berbére.&#8221;</p></blockquote>
<p>Kans nos conta que em Camarões, um país com duzentas línguas locais, apenas duas são oficiais: Inglês e Francês. Mas Inglês Pidgin  (para os anglófonos) e “Camfranglês” (para os francófonos) são as &#8220;duas línguas mais conhecidas e mais divulgadas” e são as preferidas pela maioria da juventude urbana acima das duas línguas oficias e das línguas maternas, locais.</p>
<p>Ele dá um exemplo de camfranglês, uma rica fusão de Inglês, Francês e línguas locais:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Moi je vous tchat que si on ne lookot pas, meme le camfrang là on va loss all. Mais popo, je mimba que les langues du lage là, francho il faut laisser tomber le way. Sauf si on veut go speak avec les anciens pour know un peu les divers du mboa, mais qui va meme do tous leurs divers là encore? Déjà que le christiannisme les avait bien bolè, il reste meme quoi nooon?! akaa!&#8221;</em></p></blockquote>
<p><strong>Línguas coloniais, um mal necessário?</strong></p>
<p>Muitos países africanos são os lares de muitos povos e línguas diferentes. Designando um pequeno número de línguas oficiais, às custas de várias línguas indígenas, de acordo com Kans, é muitas vezes uma necessária, se infeliz, medida:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Mise en cause, la non-officialisation de ces langues. Et donc, anglais, francais, espagnol, portugais, etc. à la barre! Mais comment pouvait-il en être autrement dans des contextes sociaux tels que l&#39;on se retrouve avec autant de langues que d&#39;individus? Il s&#39;impose la necessité de faire un choix, pas toujours heureux pour les langues non-choisies condamnées de facto à la disparition.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;A causa [das línguas estarem morrendo]? Línguas continuando sendo não-oficiais. E então Inglês, Francês, Espanhol, Português, etc. avancem! Mas de que outra forma poderia ser em contextos onde há o mesmo tanto de línguas quanto há de povos? Se torna uma necessidade fazer uma escolha, nem sempre feliz para as línguas que não são [feitas oficiais] e então condenadas a desaparecer.&#8221;</p></blockquote>
<p>Alain Colbert, um leitor da Rue 89:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Si un Indien d&#39;Amazonie ne parle pas le portugais, il n&#39;a aucune chance de faire reconnaître ses droits de citoyen à part entière du Brésil, face aux riches et aux pauvres venus, du reste de ce pays, détruire son environnement et qui parlent cette langue, maternelle pour eux.&#8221;</em></p></blockquote>
<p>&#8220;Se um índio da Amazônia não fala Português, ele não tem nenhuma chance de aprender seus direitos como cidadão do Brasil, em face aos ricos e aos pobres, que vêm do resto do país e destroem seu meio ambiente, e que falam Português como língua nativa.&#8221;</p>
<p>Kans acha que novas tecnologias contribuem significativamente para a homogenização da linguagem, em particular a preferência global pelo Inglês:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;…les langues “primaires” (selon l&#39;expression consacrée), sont aussi peut-être victime du transfert de technologie. Où comment une langue se dope de barbarismes imposés par une autre porteuse de science. Je vois à ce titre nos société africaines qui n&#39;ont inventé ni l&#39;avion, ni la voiture, ni les ordinateurs; y a qu&#39;à voir les noms donnés ou adoptés pour lesdits objets pour comprendre. Et c&#39;est la meme comparaison pour le francais vis-à-vis de l&#39;anglais, avec des mots tels que “car”, “wagon”, “PC”, etc. Et de voir l&#39;acharnement d&#39;auto-proclamés défenseurs de la langue francaise, je me demande si ce n&#39;est pas simplement peine perdue, mais bel idéalisme quand même!&#8221;</em></p>
<p>&#8220;…línguas &#8220;primitivas&#8221; (como diz a expressão) também são vítimas prováveis da transferência tecnológica. Testemunhe como uma língua é injetada com barbarismos impostos de outra que traz a ciência. Vejo [na manchete deste artigo] nossas sociedades africanas que não inventaram o avião, ou o carro, ou o computador: é só olhar para os nomes dados ou adotados para os objetos mencionados acima para entender. É o mesmo com Francês e Inglês com palavras como “car,” “wagon,” “PC,” etc. E ao ver as proclamações trêmulas dos defensores da língua francesa, imagino se não é uma causa perdida, por mais bela e idealista que ela seja!&#8221;</p></blockquote>
<p>Em um comentário, um dos leitores de Kans, Keo, faz uma objeção à caracterização das línguas como primitivas ou evoluídas:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;…objection, avec O majsucule!</em></p>
<p><em>Je suis d&#39;avis qu&#39;il n&#39;y a ni langues primaires, ni langues développées, mais plutôt des langues négligées et des langues privilégiées…Parce que quand on parle de langues primaires, c&#39;est comme si elles ne pouvaient jamais se développer, alors que si on les privilegiait, eh bien elles se déveloperaient comme toute les autres.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;…Objeção, com um O maiúsculo!Sou da opinião de que não existe línguas primitivas ou evoluídas, mas sim negligenciadas e favorecidas… porque quando falamos de línguas primitivas, é como se elas nunca pudessem se desenvolver, mas se dessemos a elas uma posição privilegiada, elas se desenvolveriam como todas as outras.&#8221;</p></blockquote>
<p><strong>Como seria um mundo de poucas línguas?</strong></p>
<blockquote><p><em>&#8220;Que deviendrait le monde si tous ses habitants parlaient la même langue ? Pourrait-on espérer que les humains, se comprenant mieux entre eux, s’entendraient mieux, et, par exemple, se feraient moins la guerre ? Certes pas, l’histoire le montre, qui a toujours vu, et voit des guerres, y compris entre « colocuteurs ».&#8221;</em></p>
<p>&#8220;O que viraria o mundo se todos os seus habitantes falassem a mesma língua? Poderíamos esperar que os humanos, por serem capazes de se comunicarem melhor, entenderiam uns aos outros melhor, e por exemplo, haveria menos guerra? Certamente que não, como mostra a História, nós sempre vimos, e vemos, guerras até mesmo entre aqueles que falam a mesma língua.&#8221;</p></blockquote>
<blockquote><p><em>&#8220;Vive la mondialisation ! Extinction de 25% de la vie et des espèces vivantes au niveau mondial, extinction des langues vivantes, pollution, extension de la pauvreté généralisée. Elle est pas belle la vie ?&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Viva a globalização! Extinção de 25% da vida e das espécies de seres vivos em nível global, extinção de línguas vivas, poluição, extensão da pobreza generalizada. A vida não é linda?&#8221;</p></blockquote>
<p><strong>Sobre preservação cultural</strong></p>
<p>O leitor da Rue 89, gemrien, referindo-se a França, escreve que línguas podem morrer mas elas são dificilmente esquecidas:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Les langues sont un patrimoine, aux même titre que les monuments historiques, mais aimerions nous vivre dans des chateaux forts ou dans des huttes ?</em></p>
<p><em>Notre devoir est de conserver un patrimoine pour le transmettre à nos enfants pour savoir qui ils sont et d&#39;où ils viennent, mais est ce pour autant qu&#39;il faudrait utiliser courament le patois de chaque région.&#8221;</em><br />
&#8220;Línguas são a herança [de um povo], do mesmo modo que um monumento histórico o é, mas nós ainda iríamos querer viver em castelos ou cabanas?Devemos conservar nossa herança para que ela possa ser transmitida aos nossos filhos para que eles saibam de onde vieram, mas isso quer dizer que devemos usar fluentemente o dialeto de cada região?&#8221;</p></blockquote>
<p>O problema desse argumento, como um leitor francófono da Rue 89 aponta, é queem outras partes do mundo, nem toda língua que está morrendo deixará monumentos de sua existência:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Pour prendre un cas que je connais bien, celui de l&#39;Afrique, il faut savoir que moins de 10% - et je suis large - des 1000 langues du continent (estimation généralement acceptée) sont correctement décrites. Seule une infime minorité de ces langues sont écrites (pour les autres, il faut se contenter du boulot des évangélistes). On estime que d&#39;ici la fin du siècle seules 10% des langues actuelles auront survécu. Pour nombre d&#39;autres, il ne nous restera qu&#39;une traduction du Nouveau Testament: génial!</em></p>
<p><em>Comprenez-vous l&#39;urgence? Même des langues parlées par plusieurs millions de personnes sont en danger: c&#39;est le cas du gikuyu, au Kenya, par exemple. Et encore, il s&#39;agît d&#39;un pays relativement stable politiquement. Mais allez travailler en RDC ou sur les mines anti-personnel du Mozambique!</em></p>
<p><em>Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un château. En revanche, je tiens à pouvoir le visiter si j&#39;en ai envie, et à ce que certains aient la possibilité de travailler sur son architecture, par exemple. Sur tous les continents, des châteaux disparaîssent. Sans laisser la moindre trace. Sans fossile.&#8221;</em><br />
&#8220;Para falar de um caso que eu conheço bem, África, você tem que entender que menos de 10% - e eu estou sendo generoso - das 1000 línguas do continente (a estimativa mais aceita) é propriamente documentada. Apenas uma pequena minoria dessas línguas são escritas (quanto as outras, temos que ficar felizes com o trabalho dos evangelistas) . Foi estimado que entre agora e o final do século, apenas 10% das línguas existentes terão sobrevivido. Para a maioria das outras, restará apenas uma tradução do Novo Testamento: ótimo! Entendem a urgência? Até mesmo línguas faladas por milhões de pessoas estão em risco: esse é o caso do gikuyu, no Quênia, por exemplo. E mais, isso é em um país que é relativamente estável politicamente. Imagine trabalhar no DRC ou nas minas terrestres no Moçambique!</p>
<p>Pessoalmente, para usar sua metáfora, eu não gostaria de morar em um castelo. Mas por outro lado, eu sempre posso visitar um se eu quiser, e outros têm a possibilidade de estudar sua arquitetura, por exemplo. Em todos os continentes, castelos estão desaparecendo. Sem deixarem rastros. Sem deixarem fósseis.<br />
Tem havido um movimento crescente dentro da França para preservar línguas regionais depois de muitos anos de negligência. Entretanto a preocupação francesa em relação à sobrevivência de línguas como o Bretão e o Corso aparentemente não se extende às línguas que correm perigo em regiões francesas ultramarinas.&#8221;</p></blockquote>
<p>Leitor da Rue 89, Sylvius:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;la guyane est une region francaise au meme titre que la bretagne - 6 langues amazoniennes (sur la quinzaine de langues locales parlees dans cette region )mais les amerindiens sont isoles peu nombreux et non belliqueux…n&#39;y a t il pas egalite et fraternite dans la doctrine francaise?pardon ca ne doit pas etre vrai pour les departements et territoires d&#39;outre mer ! alors si on vt preserver les langues especes coutumes et peuples , pourquoi laisser tomber les ultra marins&#8221;</em><br />
&#8220;A Guiana Francesa é uma região da França no mesmo sentido em que a Britânia é [com] 6 línguas amazônicas (em adição a cerca de 50 línguas locais faladas nessa região) pois os Ameríndios estão isolados, poucos e pacíficos&#8230; existe alguma irmandade na doutrina francesa?…se vamos preservar tipos de línguas, costumes, e povos, por que esquecer as [regiões ultramarinas]&#8221;</p></blockquote>
<p>Um leitor anônimo concorda:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;C&#39;est vrai. Mais il se trouve que l&#39;histoire…a fait que quelques langues “amazoniennes” doivent également être considérées comme minoritaires et menacées en France : les langues amérindiennes parlées en Guyane française, passablement oubliées elles aussi. Le basque (qui a une presse, des médias audio-visuels, une édition, un enseignement de la maternelle à l&#39;Université…) à côté pourrait faire figure de langue dominante…&#8221;</em><br />
&#8220;É verdade:  que a História fez com que algumas línguas &#8220;Amazônicas&#8221; devam ser igualmente consideradas como línguas minoritárias em risco na França: as línguas Ameríndias faladas na Guiana Francesa, também são razoavelmente esquecidas. Basco (que tem imprensa, mídia audio-visual, uma casa de publicação, é ensinada nas universidades) deveria ser considerada uma língua dominante em comparação…&#8221;</p></blockquote>
<p><strong>Madagascar: Um ataque à língua Malagasi?</strong></p>
<p>Na França, políticas governamentais promovendo o Francês como língua oficial fez a maior parte dos estragos às línguas regionais há muito tempo atrás, fazendo do debate mais abstrato.</p>
<p>O autor do Global Voices <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/mialy-andriamananjara/">Mialy Andriamananjara</a> escreve como em Madagascar, assim como no resto da África, políticas estão sendo feitas podendo, a longo prazo, pôr em risco a saúde das línguas não-Européias.</p>
<p>O Governo Malagasi decidiu que não vai mais divulgar apresentações oficiais ou disseminar artigos oficiais em nenhum jornal que circular no mínimo 10.000 unidades por dia, e que não publique em no mínimo duas das três línguas oficiais (Malagasi, Francês, Inglês).</p>
<p>Jentilisa vê nessa política <a href="http://jentilisa.blaogy.com/post/122/3429" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/jentilisa.blaogy.com');">uma oportunidade perdida do Governo Malagasi apoiar os jornais em Malagasi[Mg]</a>, e pior, uma intenção declarada do Governo em eliminar a língua Malagasi.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Dia ny fanjakana eritreretina mba hanampy ireo gazety teny malagasy ireo indray ity no vao maika mampivoitra izany fomba fisainana manao valalan’amboa ny teny malagasy izany. Nantenaina hanery ny hafa aza izy mba ho ny gazety mpiteny malagasy ihany no amoahana izay tian’ny fanjakana avoaka izay, zavatra aloa vola manko izany mba ho fanohanana ilay teny malagasy, nefa dia nivandravandra fotsiny aho sisa. Farafaharatsiny mba ho ohatra halain’ny rehetra tahaka nefa dia nanara-driandrano tahaka ny deba rehetra ihany.&#8221;</em><br />
&#8220;O governo que se esperava apoiar esses jornais em Malagasi está agora reenforçando essa mentalidade de ostracizar a língua Malagasi, tratando-a como uma enteada. Esperava-se que eles forçassem a publicação de apresentações oficiais e ofertas em jornais somente em Malagasi, pois essas propagandas oficiais financiaria o apoio a língua Malagasi, mas apenas fiquei estarrecido. Ao menos haveria um exemplo a ser seguido, mas agora eles estão apenas seguindo a corrente.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://www.rajiosy.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rajiosy.com');">Rajiosy</a>[Fr], um novo blogueiro Malagasi, está menos pessimista.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Dia hoy aho hoe : tsy mila tsotsofina akory anie ny teny malagasy fa “<span class="style_2">velona sy mahery</span>” arak’ilay hiram-piangonana iny e. Ny isan’ny mpiteny azy andavan’andro fotsiny dia ampy haha-mafy aina azy : 17 tapitrisa mahery be izao tsy manana eritreritra ny hiova fiteny ! Ho anay mipetraka aty an-dafin-dranomasina aloha dia mahatsapa tsara izahay rehefa sendra tody any an-tanindrazana iny fa miaina ny teny malagasy.</em></p>
<p><em>Koa aza dia kivy ambony ihany rey olona : ny mpiton</em>dra fanjakana mbamin’ny didim-panjakana mandalo ihany fa ny fiteny malagasy mbola ho lava velona !&#8221;</p></blockquote>
<p>&#8220;Digo: a língua Malagasi não precisa de ajuda, porque está &#8220;viva e forte&#8221; como alguns hinos protestantes diriam. O número de falantes é o suficiente para fortalecê-la : 17 milhões de pessoas que não têm nenhuma intenção de trocar de língua! Aqueles de nós que moramos longe sentimos quando voltamos para casa que a língua Malagasi está viva.</p>
<p>Por isso, não se desesperem pessoal: líderes governamentais e leis passam enquanto a língua Malagasi vive muito!&#8221;</p>
<blockquote></blockquote>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/jennifer/" title="Posts by Jennifer Brea">Jennifer Brea</a>)</p>
<p align="right">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
<blockquote>
<p align="right">&nbsp;</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/06/morte-de-uma-lingua-evolucao-selecao-natural-ou-genocidio-cultural/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Comentários de Blogueiros sobre a Conferência Web2forDev</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/03/comentarios-de-blogueiros-sobre-a-conferencia-web2fordev/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/03/comentarios-de-blogueiros-sobre-a-conferencia-web2fordev/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 00:45:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Agricultura]]></category>

		<category><![CDATA[Desenvolvimento]]></category>

		<category><![CDATA[Ghana]]></category>

		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>

		<category><![CDATA[Uganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/03/comentarios-de-blogueiros-sobre-a-conferencia-web2fordev/</guid>
		<description><![CDATA[Web2forDev[En] é a primeira conferência de web participativa para o desenvolvimento rural, que aconteceu entre os dias 25 e 27 de Setembro de 2007 em Roma, Itália. Blogueiros que cobriam o evento incluíam jornalistas africanos que blogavam tanto em inglês quanto em francês no blogue Web2forDev[Fr].
Brenda Zulu[En], uma jornalista e blogueira[En] da Zambia perguntou aos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="entry" id="single"><a href="http://www.web2fordev.net/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.web2fordev.net');">Web2forDev</a>[En] é a primeira conferência de web participativa para o desenvolvimento rural, que aconteceu entre os dias 25 e 27 de Setembro de 2007 em Roma, Itália. Blogueiros que cobriam o evento incluíam jornalistas africanos que blogavam tanto em inglês quanto em francês no <a href="http://blog.web2fordev.net/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">blogue Web2forDev</a>[Fr].</p>
<p><a href="http://blog.web2fordev.net/author/brendazulu2002/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">Brenda Zulu</a>[En], uma jornalista e <a href="http://brendait.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/brendait.blogspot.com');">blogueira</a>[En] da Zambia perguntou aos participantes o quê <a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/25/vox-pops-from-web2fordev-on-day-zero/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">eles aprenderam no Dia Zero</a>[En]:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;I asked people about what they learnt on Day Zero Web2.0fordev conference and what they where going to take home.<br />
Prince Deh GINKS Assistant Network Coordinator, Ghana<br />
I am planning to host local language videos and translate the text in English because I realise that many people get my stories and information from the blog. Video blogging has enhanced my knowledge and sharing skills.As you see people are attracted by video and they want to see and hear at the same time. I have learnt how to use delicious, wikis and tagging. One thing is that if you don’t tag your work not so many people will read about it.</em></p>
<p><em>William Eziniwa Nwangwu, Nigeria<br />
Regional Center for Information Science, Lecture<br />
I have been wondering why Web 2.0? Isn’t it a new word for an old thing?I have discovered how it is being used and sometimes it worries me as an academician. Some Universities in the<br />
USA have banned students giving reference to wikis as one of their sources of researched information. In wikis who is the author? Is the information peer reviewed? In my institution I limit the reference of wiki copies.&#8221; </em></p>
<p>&#8220;Perguntei às pessoas o que elas aprenderam no Dia Zero da conferência Web2.0fordev e o que eles estavam levando para casa.<br />
Prince Deh GINKS Coordenador Assistente de Rede, Gana<br />
Estou planejando hospedar vídeos em línguas locais e traduzir o texto em inglês  porque percebi que muitas pessoas têm acesso às minhas histórias e informações pelo blogue. Videoblogagens aumentaram meu conhecimento e minhas habilidades em compartilhar. Como você vê as pessoas são atraídas pelo vídeo e eles querem ver e ouvir ao mesmo tempo. Aprendi como usar o delicious, wiki e tags. Uma coisa importante é que, se você não coloca tags no seu trabalho, menos pessoas irão ler sobre ele.</p>
<p>William Eziniwa Nwangwu, Nigéria<br />
Centro Regional para Ciência da Informação, Professora<br />
Estava pensando por que Web 2.0? Isso não é uma nova palavra para uma coisa velha? Descobri como ela vem sendo usada e algumas vezes isso me preocupa como acadêmica. Algumas Universidades nos E.U.A baniram a prática de estudantes colocarem referência a wikis como uma de suas fonte de pesquisa. Em wikis quem é o autor? A informação é revisada por colegas? Em minha instituição eu limito as referências a wikis.&#8221;</p></blockquote>
<p>No dia 3 <a href="http://brendait.blogspot.com/2007/09/web2fordev-wayforward-vox-pops.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/brendait.blogspot.com');">ela falou com Wycliffe Ochieng Arua</a>[En] do <a href="http://www.kacekenya.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.kacekenya.com');">Mercado de Bens Agrícolas</a>[En] do Quênia:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;It has been a great conference and the way forward especially if there is a way we could work together to blend the existing web 2 tools that are used in Africa putting in mind our users farmers they would like to access these application.I am looking at mobile telephone and interative voice resposnses an dthe local FM stations in Kenya.<br />
I have taken home a lot of knowledge and I am very much informed now about blogs and wikis and would like to certain up a blog in our organisations especially when we are contributing to a proposal.<br />
I think we used existing network to reach the people CSOs are working with on the grassroot level.&#8221; </em></p>
<p>&#8220;A conferência tem sido ótima e ela terá seguimento especialmente se conseguirmos trabalhar juntos para juntar as ferramentas de web 2 já existentes que é usada na África colocando na mente de nossos usuários agricultores que eles gostariam de ter acesso a esses aplicativos. Estou vendo telefones celulares e respostas de voz interativas e as estações FM locais no Quênia.<br />
Estou levando para casa muito conhecimento estou muito bem informado agora sobre blogues e wikis e gostaria de fazer um blogue de nossas organizações especialmente quando estamos contribuindo para uma proposta.<br />
Creio que usamos a rede existente para alcançar as pessoas comuns com quem os CSOs estão trabalhando.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.web2fordev.net/author/riazan/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">Chris Kgadima</a>[En] postou <a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/24/a-way-for-rural-communities-to-access-web20-tools/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">um podcast de sua entrevista </a>[En] com <a href="http://www.sangonet.org.za/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sangonet.org.za');">SANGOnet</a>[En] Gerente de Serviços de TCI, Matthew de Gale. Matthew fala sobre um projeto de Jornalismo Cidadão planejado para promover o uso da Web 2.0 em comunidades rurais da África:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;SANGOnet is an Information Communication Technology NGO in Southern Africa that promotes and support ICT projects in the region. They are currently setting up Citizen Journalism project with the aim of promoting the use of Web 2.0 by rural communities on issues of development. SANGOnet ICT Services Manager, Matthew de Gale explains how they are planning to make this project to provide communities with necessary skills and opportunities to utilize Web 2.0 to improve their lives.<br />
Interviewee:Matthew de Gale ICT Services Manager SANGonet<br />
Interviewer:Lillian Malete, Nkgowa Media&#8221;</em></p>
<p>&#8220;SANGOnet é uma ONG de Tecnologia de Comunicação da Informação no Sudeste da África que promove e apoia projetos de TCI na região. Atualmente eles estão trabalhando em um projeto de Jornalismo Cidadão com o objetivo de promover o uso da Web 2.0 pelas comunidades rurais em questões de desenvolvimento. O Gerente de Serviços de TCI da SANGOnet, Matthew de Gale explica como eles estão planejando fazer esse projeto prover às comunidades as habilidades e oportunidades necessárias para utilizar a Web 2.0 para melhorar suas vidas.<br />
Entrevistado:Matthew de Gale Gerente de Serviços de TCI SANGonet<br />
Entrevistadora:Lillian Malete, Nkgowa Media&#8221;</p></blockquote>
<p>Brenda Zulu cobriu a sessão sobre videoblogagens para comunidades rurais na África, <a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/27/vloggingamplifying-voices-of-rural-communities-in-africa/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">Vlogagens: amplificando as vozes das comunidades rurais na África?</a>[En]:</p>
<blockquote><p> &#8220;<em>Rural communities in Africa can have their stories shared with the larger audience using video blogging which is a Web 2.0 application to amplify the voices of the grassroots in the future.</em></p></blockquote>
<blockquote>
<p align="left"><em>Sharing his experience as a Vlogger, Prince Deh said he had been creating videos and posting them on a blog and hence received feed back from all over the world. “How do we solve the problem of rural connectivity in order to extend the benefits of Web2.0 tools much wider beyond the scope of the cities?” he asked.&#8221;</em></p>
</blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Comunidades rurais na África podem ter suas histórias compartilhadas com a grande platéia usando as videoblogagens que é um aplicativo Web 2.0 para amplificar as vozes das pessoas simples no futuro.</p>
<p>Compartilhando essa experiência como um Vlogueiro, Prince Deh disse estar criando vídeos e os postando em um e estar recebendo um número maior de feedback de todo o mundo. “Como solucionamos o problema da conectividade rural para estender os benefícios das ferramentas Web2.0 para algo maior que o das cidades?” ele perguntou.&#8221;</p></blockquote>
<p>O jornalista multimídia togolês,<a href="http://blog.web2fordev.net/author/tadegnon/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');"> Noel Tadégnon</a>[En], postou um vídeo da sua entrevista com Kuami Ahiabenu de Gana sobre empoderar jornalistas com ferramentas online, “<a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/27/empowering-journalists-with-online-tools/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">Defendendo o treinamento online</a>[En].”</p>
<p>Treinamento online, segundo Kwami Ahiabenu, se tornará<a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/27/web2fordev-to-support-online-learning/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');"> o meio dominante de treinamento</a>[En] para jornalistas:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Making a case for online training of Journalists in Africa, Kwami Ahiabenu II from the International Institute for ICT Journalism (PenPlusBytes) observed that online training was going to become dominant means of training and that there was need to invest time and energy to ensure that it becomes part of a capacity building projects and programmes application.</em></p>
<p><em>He noted that though there are costs associated with online training in the long run online training was relatively cheaper and cost effective. An achievement was that online learning provided an opportunity for Journalists to learn about new tools and use them in the process of learning </em></p>
<p><em>In overcoming the challenges, Ahiabenu II explained that the course used a group e-mail list as their primary course delivery tool in order to ensure low bandwidth participants are not left out of the course.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Defendendo o treinamento online para jornalistas na África, Kwami Ahiabenu II da Instituição internacional de Jornalismo TCI (PenPlusBytes) observou que o treinamento online se tornará o meio dominante de treinamento e que existe a necessidade de investimento de tempo e energia para assegurar que faça parte de um projeto de capacitação e aplicado em programas.</p>
<p>Ele notou que apesar de haver custos associados ao treinamento online, a longo prazo ele fica relativamente mais barato e efetivo. Uma conquista é que o aprendizado online deu aos jornalistas uma oportunidade de aprender sobre novas ferramentas e usá-las no processo de aprendizado.</p>
<p>Sobre superar os desafios, Ahiabenu II explicou que o curso usou uma lista de email como seu principal meio de entrega de material do curso para poder assegurar que participantes usuários de internet mais lentas não ficassem de fora do curso.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.web2fordev.net/author/hollyashley/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">Holly Ashley</a>[En], o Editor Assistente de Aprendizagem Participativa e Ação, escreveu sobre<a href="http://blog.web2fordev.net/2007/09/27/brosdi-what-we-can-all-learn-from-these-ugandan-web-20-pioneers/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.web2fordev.net');">  pioneiros da web 2.0 na Uganda</a>[En]:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;I felt like I had found a magic bean. Ednah works for a Ugandan NGO, Busoga Rural Open Source &amp; Development (BROSDI). It’s a not-for-profit organisation that works with government and civil society in improving rural livelihoods. Within BROSDI is a project called Collecting and Exchanging of Local Agriculture Content (CELAC). </em></p>
<p><em>Both BROSDI and CELAC project make extensive use of Web 2.0 approaches. But it’s a real combination of Web 2.0 and grassroots participation. For example, CELAC is almost entirely populated with locally generated content. As Ednah says, ‘We are sharing information from our great grandfathers that we are losing in our generation.’ </em></p>
<p><em>Essentially, it’s a great combination of the online – Blogs, Google Maps, Wikis, online documentation, chatrooms – and the offline – a weekly mobile phone SMS farmers’ information service, village knowledge brokers, monthly farmer forum meetings, village meetings, radio, and hard copy documentation. They are even developing an e-learning tool for primary school children.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Senti como se tivesse achado um feijão mágico. Ednah trabalha para uma ONG da Uganda, Busoga Rural Open Source &amp; Development (BROSDI). É uma organização sem fins lucrativos que trabalha com o governo e a sociedade civil para melhorar a vida nas comunidades rurais. Dentro da BROSDI há um projeto chamado Coleta e Troca de Conteúdos Rurais (Collecting and Exchanging of Local Agriculture Content-CELAC).</p>
<p>Tanto a BROSDI quanto o projeto CELAC faz um uso extensivo da Web 2.0. Mas é uma combinação real entre a  Web 2.0 e a participação das massas. Por exemplo, CELAC é quase inteiramente povoada por conteúdo gerado localmente. Como diz Ednah, ‘Estamos compartilhando informação sobre nossos tataravôs que estamos perdendo nessa geração.’</p>
<p>Essencialmente, é uma ótima combinação do online - Blogues, Google Maps, Wikis, documentação online, salas de bate papo– e do offline – um serviço semanal de mensagens SMS contendo informações para fazendeiros, intermediários do conhecimento das vilas, reuniões mensais de fazendeiros, reuniões nas vilas, rádio, e documentação. Eles estão atém mesmo desenvolvendo uma ferramenta de e-aprendizagem para crianças de escolas primárias.&#8221;</p></blockquote>
<p>Ethan Zuckerman compartilhou <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/2007/09/28/if-theyre-speaking-italian/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ethanzuckerman.com');">alguns highlights e suas impressões gerais</a>[En]:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Kwame Ahiabenu from the International Institute for ICT in Journalism (PenPlusBytes) in Accra, Ghana, makes a persuasive case for the importance of basic tools in online education. His team offers free online trainings for journalists on how to incorporate IT into their journalistic practice and better use IT tools for reporting. The courses are offered via email, and while they encourage the use of fairly complex online tools, they’re accessible to anyone who can participate in the email lists, which helps explain their popularity with users throughout Africa, and as far away as Bangladesh and Australia.</em></p>
<p><em>Two overall impressions:</em></p>
<p><em>- There’s a great deal of enthusiasm for the tools of web 2.0, but I worry that people are embracing tools because they’re worried about falling behind.</em></p>
<p><em>- Those of us who have been working in ICT for development for a while may - or perhaps should - be starting to feel like it’s “put up or shut up” time for these tools. We need to get beyond discussions of how these tools might benefit people and get closer towards ensuring they do benefit people.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Kwame Ahiabenu da Instituição internacional de Jornalismo TCI (PenPlusBytes) em Accra, Gana, defende persuasivamente a importância de ferramentas básicas de educação online. Seu time oferece treinamentos online de graça para jornalistas incorporarem TI em suas práticas jornalísticas e usarem melhor ferramentas de TI para fazerem suas reportagens. Os cursos são oferecidos via email, e enquanto eles encorajam o uso de ferramentas online bastante complexas, elas são acessíveis para qualquer um que possa participar das listas de email, o que ajuda a explicar sua popularidade entre usuários de toda a África, e até mesmo o tão longe quanto Bangladesh e Austrália.</p>
<p>Duas impressões gerais:</p>
<p>- Há um grande entusiasmo em relação as ferramentas da web 2.0, mas me preocupo com o fato das pessoas estarem abraçando ferramentas porque estão preocupados em ficarem para trás.</p>
<p>- Aqueles de nós que estão trabalhando com TCI para desenvolvimento por um tempo podem - ou talvez devam- começar a sentir que é hora de &#8220;implementar ou se calar&#8221; para essas ferramentas. Devemos ir além das discussões sobre como essas ferramentas podem beneficiar as pessoas e nos aproximar de agir para assegurar que elas realmente beneficiem as pessoas.&#8221;</p>
<blockquote></blockquote>
</blockquote>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/ndesanjo-macha/" title="Posts by Ndesanjo Macha">Ndesanjo Macha</a>)</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
<blockquote>
<blockquote></blockquote>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/03/comentarios-de-blogueiros-sobre-a-conferencia-web2fordev/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mianmar: Soldados Tentam Reduzir Influência dos Monges</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/02/mianmar-soldados-tentam-reduzir-influencia-dos-monges/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/02/mianmar-soldados-tentam-reduzir-influencia-dos-monges/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Oct 2007 00:56:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Guerra &amp; Conflito]]></category>

		<category><![CDATA[Myanmar (Burma)]]></category>

		<category><![CDATA[Religião]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/02/mianmar-soldados-tentam-reduzir-influencia-dos-monges/</guid>
		<description><![CDATA[A Democratic Voice of Burma (DVB - Voz Democrática de Burma), uma organização de notícias sem fins lucrativos e um dos poucos lugares onde notícias de Mianmar ainda estão vazando postou um relato em burmanês sobre soldados tentando fazer com que os monges desistam de sua vida religiosa.
&#8220;Some 300 monks who were arrested a few [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/10/picture-22.png" alt="Democratic Voice of Burma" align="right" />A <em>Democratic Voice of Burma (DVB - Voz Democrática de Burma)</em>, uma organização de notícias sem fins lucrativos e um dos poucos lugares onde notícias de Mianmar ainda estão vazando postou um relato em burmanês sobre <a href="http://burmese.dvb.no/news.php?id=2177" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/burmese.dvb.no');">soldados tentando fazer com que os monges desistam de sua vida religiosa</a>.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Some 300 monks who were arrested a few days ago were delivered to a garage just out side of Insein GTI College. The soldiers are reported to be trying to force the monks to ” give up the secular life, to disrobe - become a layperson and no longer honour the ethics of being a monk.” &#8220;</em></p>
<p>&#8220;Cerca de 300 monges que foram presos há poucos dias atrás foram deixados em uma garagem nas cercanias da faculdade GTI de Insein. Relatou-se que os soldados estavam tentando forçar os monges a &#8220;desistirem da vida secular, a tirar seu robe - se transformar em uma pessoa comum e não mais honrar a ética de ser um monge.”&#8221;</p></blockquote>
<p>É considerado um pecado apenas desistir da vida de monge sem razões válidas. Os soldados estão tentando baixar significativamente a influência dos monges no povo, envergonhando-os.</p>
<p><em>DVB</em> também mencionou que soldados ordenaram ao &#8220;monge mais velho em Insein” a saírem e lerem as escrituras <em>pali</em> que começaria o processo de &#8220;envergonhar os monges&#8221; fazer os monges se transformarem em pessoas comuns. Entretanto, os monges, que deveriam repetir as escrituras pali lidas pelos monges, se recusaram a repetir e depois de um tempo, o monge mais velho disse que ele não pode convertê-los a pessoas comuns e que isso simplete não aconteceria, se recusou a ler as escrituras e depois supostamente partiu.</p>
<p>Há relatos de que os soldados também estão batendo nos monges em Insein. Quando um encanador foi consertar o encanamento no local, um monge olhou para cima para vê-lo e um soldado o acertou (o monge) com seu cinto.</p>
<p>Há também um relato de que quando o caminhão do exército com esses monges passaram por carros na rua, um motorista cometeu o erro de buzinar (provavelmente apavorado) e os soldados pararam o carro e prenderam o motorista.</p>
<p>Há também relatos de que um monge com feridas nos pés foi levado ao hospital geral e os soldados ordenarm aos médicos que só tratassem do monge se ele se convertesse de volta a uma pessoa comum. O monge respondeu que não revertaria ao status de pessoa comum e que preferiria morrer das feridas.</p>
<p>Aparentemente, a equipe do hospital teve que conseguir a permissão do Primeiro Ministro substituto Dr. Mya Oo para finalmente poderem tratar o monge.</p>
<p>Testemunham relatam que os soldados cercaram as entradas e saídas do hospital e estão interrogando qualquer um que visite.</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/yangonthu/" title="Posts by yangonthu">yangonthu</a>)</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/02/mianmar-soldados-tentam-reduzir-influencia-dos-monges/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mianmar: Encontro de Orações e Apoio de Países Vizinhos</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/01/mianmar-encontro-de-oracoes-e-apoio-de-paises-vizinhos/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/01/mianmar-encontro-de-oracoes-e-apoio-de-paises-vizinhos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 14:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Cambodia]]></category>

		<category><![CDATA[Guerra &amp; Conflito]]></category>

		<category><![CDATA[Humanitário]]></category>

		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>

		<category><![CDATA[Myanmar (Burma)]]></category>

		<category><![CDATA[Protesto]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/01/mianmar-encontro-de-oracoes-e-apoio-de-paises-vizinhos/</guid>
		<description><![CDATA[O blogueiro cambojano Mean Lux[En]  postou imagens da vigília que fizeram em frente a Embaixada de Mianmar[En]  em Phnom Penh, Camboja.

Usuários do Facebook também mobilizaram uma campanha Camiseta Vermelha por Burma na noite de quinta-feira e pediram aos colegas usuários do Facebook  que usassem camisetas ou blusas vermelhas na sexta-feira em apoio aos monges de Mianmar.

Veja também:
Por que Sopheap [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O blogueiro cambojano <a href="http://www.flickr.com/photos/meanluxflickr/sets/72157602191480725/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">Mean Lux</a>[En]  postou imagens da <a href="http://cam-blog.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/cam-blog.blogspot.com');">vigília que fizeram em frente a Embaixada de Mianmar</a>[En]  em Phnom Penh, Camboja.<br />
<img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/cambodia_myamar_support.jpg" alt="Cambodian Supporting Myanmar Monk" /></p>
<p>Usuários do Facebook também mobilizaram uma campanha Camiseta Vermelha por Burma na noite de quinta-feira e pediram aos colegas usuários do Facebook  que usassem camisetas ou blusas vermelhas na sexta-feira em apoio aos monges de Mianmar.<br />
<img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/face_book_red_shirt.jpg" alt="Facebook Red Shirt Group" /></p>
<p>Veja também:</p>
<p><a href="http://beth.typepad.com/beths_blog/2007/09/why-is-sopheap-.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/beth.typepad.com');">Por que Sopheap Está Usando uma Camiseta Vermelha?</a> [En] (Beth Kanter)</p>
<p>A blogueira malasiana Elizabeth Wong escreveu sobre o <a href="http://elizabethwong.wordpress.com/2007/09/28/red-alert-for-burma-in-kl/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/elizabethwong.wordpress.com');">protesto solidário em Kuala Lumpur</a> [En], Malásia.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/09/burma2eliz_wong.jpg" alt="Solidarity Protest in Malaysia" /><br />
<em>(imagem retirada do blogue de Elizabeth Wong)</em></p>
<blockquote><p><em>&#8220;Some 2,000 Burmese and Malaysians joined in a solidarity protest to support the democratic movement in Burma and to protest against the killings of monks, civilians and a journalist.<br />
This was one of the fastest mobilisations to date, as a decision was only firmed around 9 pm last night among the organisers.&#8221;</em> </p>
<p>&#8220;Cerca de 2.000 burmaneses e malasianos se juntaram em um protesto de solidariedade para apoiar o movimento democrático em Burma e para protestar contra o assassinato de monges, civis e um jornalista. Essa foi uma das maiores manifestações até hoje, a decisão de fazer o protesto só foi firmada entre os organizadores cerca de nove horas da noite passada.&#8221;</p></blockquote>
<p>Em Singapura, <em>theonlinecitizen</em> descreveu a <a href="http://theonlinecitizen.com/2007/09/29/toc-on-site-more-than-1000-gather-at-burmese-temple-in-solidarity/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/theonlinecitizen.com');">encontro de orações no Templo Burmanês [En]</a>em Singapura.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;The special service was a tribute to those who died in the Burmese protests over the last few days.</em></p>
<p><em>A Burmese postgraduate student helped translate a line from the prayer for me: “We pray for those who have given their lives in Yangon, in recent demonstration”.</em></p>
<p><em>The mood at the service was solemn, and the monk leading the service called on the community to pray for peace and to offer up their prayers and merits for those who perished in the protests.&#8221;</em> </p>
<p>&#8220;O serviço especial foi uma homenagem àqueles que morreram em protestos em Burma durante os últimos dias.</p>
<p>Um estudante de pós-graduação burmanês me ajudou traduzindo uma frase da oração para mim: &#8220;Rezamos por aqueles que deram suas vidas em  Yangon, em recente demonstração”.</p>
<p>O clima no serviço era solene, e o monge que liderava chamava a comunidade para rezar por paz e para oferecer suas orações e méritos àqueles que faleceram nos protestos.&#8221;</p></blockquote>
<p><embed wmode="transparent" height="263" width="319" src="http://www.youtube.com/v/MIFP_yn3PnA"></embed></p>
<p><em>theonlinecitizen</em> conversou com alguns cidadãos de Myanmar no encontro de orações. De acordo com eles, sua causa nos protestos de Myanmar:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;He said that the fuel hike in July was only the catalyst for something else which has been simmering below the surface among the Burmese people. &#8216;The hike was just the trigger because underneath there are a lot of root causes such as the living conditions in Myanmar. Another is the ruthlessness of the regime.&#39;&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Ele disse que o aumento do combustível em Julho foi apenas o catalisador de algo mais que já vinha fervendo por baixo da superfície entre o povo de Burma. &#8216;O aumento foi apenas a &#8220;gota d&#39;água&#8221; porque por baixo disso tudo há várias causas como as condições em que se vive em Mianmar. Outra é a brutalidade do regime.&#39;&#8221;</p></blockquote>
<p align="right">(Texto original  por <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai">Preetam Rai</a>)</p>
<p align="right">&nbsp;</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/10/01/mianmar-encontro-de-oracoes-e-apoio-de-paises-vizinhos/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ronda da Liberdade de Expressão: Turquia, Rússia, Paquistão, Índia</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/21/ronda-da-liberdade-de-expressao-turquia-russia-paquistao-india/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/21/ronda-da-liberdade-de-expressao-turquia-russia-paquistao-india/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Sep 2007 02:40:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[India]]></category>

		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>

		<category><![CDATA[Pakistan]]></category>

		<category><![CDATA[Russia]]></category>

		<category><![CDATA[Turkey]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/21/ronda-da-liberdade-de-expressao-turquia-russia-paquistao-india/</guid>
		<description><![CDATA[&#160;
(1) YouTube bloqueado novamente na Turquia. (2) Usuário russo do  LiveJournal enfrenta prisão por uma história fictícia. (3) Blogspot.com bloqueado mais uma vez no Paquistão. (4) Polícia de Mumbai planeja instalar monitores de digitação em cyber cafés .
Turquia Bloqueia YouTube. De Novo.
Pela segunda vez em um ano, uma corte turca ordenou, na Terça, 18 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="post">&nbsp;</p>
<p id="single" class="entry"><a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/19/free-speech-roundup-turkey-russia-pakistan-india/#Turkey"><strong>(1) </strong></a>YouTube bloqueado novamente na Turquia. <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/19/free-speech-roundup-turkey-russia-pakistan-india/#Russia"><strong>(2) </strong></a>Usuário russo do  LiveJournal enfrenta prisão por uma história fictícia. <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/19/free-speech-roundup-turkey-russia-pakistan-india/#Pakistan"><strong>(3) </strong></a>Blogspot.com bloqueado mais uma vez no Paquistão. <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/19/free-speech-roundup-turkey-russia-pakistan-india/#India"><strong>(4)</strong></a> Polícia de Mumbai planeja instalar monitores de digitação em cyber cafés .</p>
<p><strong>Turquia Bloqueia YouTube. De Novo.</strong></p>
<p>Pela segunda vez em um ano, uma corte turca ordenou, na Terça, 18 de Setembro, que fosse <a href="http://afp.google.com/article/ALeqM5hfHKX64_DfCxgW8PEZjgbHFlA9sg" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/afp.google.com');">bloqueado o acesso[En]</a> ao <a href="http://www.youtube.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.youtube.com');">YouTube.com</a> por vídeos considerados afrontas aos líderes do país.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;The decision followed a complaint by a resident in the eastern city of Sivas that the site hosted videos containing insults against Turkey&#39;s founding father Mustafa Kemal Ataturk, President Abdullah Gul, Prime Minister Recep Tayyip Erdogan and the army.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;A decisão seguiu uma reclamação de um residente da cidade de Sivas, ao Leste do país, dizendo que o site hospedou vídeos contendo insultos ao pai fundador da Turquia Mustafa Kemal Ataturk, ao presidente Abdullah Gul, o primeiro ministro Recep Tayyip Erdogan e ao exército.&#8221;</p></blockquote>
<p>São tempos <a href="http://www.panarmenian.net/news/eng/?nid=23383" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.panarmenian.net');">tumultuosos</a>[En] para o YouTube na Turquia. Uma onda de controvérsias em relação a um <a href="http://www.panarmenian.net/news/eng/?nid=23409" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.panarmenian.net');">vídeo ultra nacionalista[En]</a> comemorando o assassinato do <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hrant_Dink" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">jornalista turco-armeno Hrant Dink[En]</a> postado no site de compartilhamento de vídeos conseguiu chegar às páginas dos jornais mais lidos do país– e às cortes. <a href="http://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=83642" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.turkishdailynews.com.tr');">De acordo com  o <em>Turkish Daily News[En]</em></a>, os advogados de Dink disseram que o vídeo “incita as pessoas a cometerem crimes de ódio abusando de raça e religião e elogiando um assassino.” Os advogados estão se preparando para protestar.</p>
<p>Em Março deste ano, o maior provedor de serviços de telecomunicação do país, <a href="http://www.turktelekom.com.tr/eng_default.asp" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.turktelekom.com.tr');">Turk Telekom</a>[En], <a href="http://www.itwire.com.au/content/view/10258/53/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.itwire.com.au');">bloqueou o acesso[En] </a> ao <a href="http://www.youtube.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.youtube.com');">YouTube</a> por dois dias, seguindo uma decisão da corte acusando vídeos que apareceram no site de insultar o pai da Turquia moderna, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mustafa_Kemal_Atat%C3%BCrk" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Kemal Atatürk</a>[En], e ao povo turco.</p>
<p>Em 17 de Agosto de 2007, a Segunda Corte Civel de Primeira Instância turca <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/08/21/turkey-wordpresscom-ban-inspires-firestorm-of-criticism/">bloqueou o acesso a todo o domínio wordpress.com[En] </a>depois que advogados do <a href="http://commentisfree.guardian.co.uk/brian_whitaker/2007/05/the_evolution_of_daft_ideas.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/commentisfree.guardian.co.uk');">criacionista-islâmico</a>[En], <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Harun%20Yahya" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Adnan Oktar, aka Harun Yahya[En]</a> alegou que um blogue hospedado no wordpress.com continha material que difamava seu cliente.</p>
<p><strong>Blogueiro russo do LiveJournal pode enfrentar sentença de três anos</strong></p>
<p><embed src="http://www.dailymotion.com/swf/3hXVWarHdiMmalaSK" allowfullscreen="true" height="365" width="425"></embed>O blogueiro russo de 23 anos, Dmitry Shirinkin, que <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/24/russia-blogueiro-e-julgado-por-escrever-ficcao/">postou uma história fictícia em seu blogue</a> inspirado no<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Virginia_Tech_Shooting" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"> tiroteio na Virginia Tech[En] </a>, pode enfrentar até três anos na prisão (<a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/24/russia-blogueiro-e-julgado-por-escrever-ficcao/">leia a história completa no</a><a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/24/russia-blogueiro-e-julgado-por-escrever-ficcao/"> Global Voices</a>). Dmitry Shirinkin mantinha um blogue LiveJournal sob o pseudômino “tetraox” e escreveu sobre comprar uma arma e matar um número de pessoas em uma das faculdades da cidade. Ele está sendo acusado de “<a href="http://www.russiatoday.ru/news/news/14131" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.russiatoday.ru');">dar um alerta falso de ameaça terrorista</a>[En].”“A Promotoria analisou o blogue de Dmitry e concluiu que ele tinha o desejo de atirar e matar uma dúzia de pessoas,” <a href="http://www.russiatoday.ru/news/news/14131" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.russiatoday.ru');"><em>reportou o Russia Today[En]</em></a>. Entretanto, a defesa de Shirinkin  está requerindo um analista da linguagem para dar sua opinião de especialista em relação ao texto controverso. O julgamento foi marcado para o dia 20 de Setembro.Em uma entrevista no <em>Russia Today </em>(veja o vídeo abaixo), Shirinkin diz “Não esperava que um texto curto provocaria tal reação dos serviços de segurança. Eles me interrogaram  perguntando onde estava minha arma, mas eu nunca tive uma.”</p>
<p>De acordo com o <em>Russia Today</em>, mesmo antes da acusação Dmitry já era uma figura popular, sendo premiado como o melhor blogueiro da região. Os blogueiros russos estão preocupados, com razão, que o caso de Shirinkin possa ser um mau precedente para os usuários da Internet do país.</p>
<p><a href="http://thedifferencemagazine.blogspot.com/2007/04/do-you-dare-leave-comment.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/thedifferencemagazine.blogspot.com');">Outro[En]</a>  blogueiro russo do Livejournal enfrenta uma sentença de dois anos na prisão ou uma fiança de 100.000 rublos (US$4.000) por &#8220;incitar o ódio&#8221; contra a polícia. <a href="http://www.metimes.com/storyview.php?StoryID=20070813-091350-6031r" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.metimes.com');">De acordo com a promotoria regional de Komi[En] </a>, a mensagem alegadamente ofensiva - que foi deletada do site - do jovem de 21 anos chamado Savva Terentyev contêm “um chamado direto ao ódio e à hostilidade, assim como ferir a dignidade de&#8230; um grupo social particular: policiais.”</p>
<p><strong>Paquistão: blogspot.com bloqueado novamente</strong></p>
<p><a href="http://dbtb.org/2007/09/14/googleblogspot-ip-change-results-in-blogspot-ban/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/dbtb.org');">Não Bloqueie o Blogue[En] </a>reportou que o acesso à popular plataforma de blogagem <a href="http://blogger.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogger.com');">blogspot.com</a>[En], pertencente a Google Inc, foi mais uma vez bloqueada no Paquistão:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;For about four months (since May, 2007) Google fortunately had changed the IP address of its Blogspot servers. The new IP addresses were not demarcated as prohibited by the censorship filters located at the Pakistan Internet Exchange. Today, for some odd reason, Google has suddenly reverted back to its original IP address, which has been on the block list since March of 2006. This move has resulted in the blocking of all internet traffic to the blogspot.com domain. Millions of blog readers in Pakistan now are unable to read or and interact with any of these websites.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Por cerca de quatro meses (desde Maio de 2007) o Google felizmente conseguiu mudar o endereço IP address de seu servidores Blogspot.  O novo endereço IP não era demarcado como proibido pelos filtros da censura localizados no Pakistan Internet Exchange. Hoje, por alguma estranha razão, Google repentinamente reverteu para seu endereço IP original, que tem estado na lista de bloqueados desde Março de 2006. Essa mudança resultou no bloqueio de todo o tráfego na internet ao domínio blogspot.com. Milhões de leitores de blogues no Paquistão agora não podem mais ler ou interagir com nenhum desses websites. &#8220;</p></blockquote>
<p>A campanha “<a href="http://help-pakistan.com/main/dont-block-the-blog/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/help-pakistan.com');">Não Bloqueie o Blogue</a>[En]” (NBoB) foi lançada em resposta ao  <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/02/23/pakistani_collateral_damage/">banimento</a> a plataforma de blogagem <a href="http://blogger.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogger.com');">Blogspot.com</a>[En] instituída pela <a href="http://www.pta.gov.pk/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.pta.gov.pk');">Autoridade Paquistanesa de Telecomunicações (APT)[EN] </a>em 3 de Março de 2006.<br />
<a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/02/23/pakistan-online-freedom-of-speech-as-collateral-damage/"><br />
Leia nossa entrevista feita anteriormente</a> com <a href="http://www.theoliveream.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.theoliveream.com');">Omer Alvie[En]</a>, o co-fundador do (NBoB), sobre o banimento  e a campanha paquistanesa de apoio à liberdade de expressão online.</p>
<p><strong>Polícia de</strong><strong> Mumbai monitorará cyber-cafés</strong></p>
<p>Em apoio à sua guerra anti-terrorismo, a polícia em Mumbai, Índia, está <a href="http://indiauncut.com/iublog/article/indias-cops-get-orwellian/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/indiauncut.com');">planejando instalar monitores de digitação[En]</a> nos cyber-cafés da cidade. <a href="http://www.mid-day.com/news/city/2007/august/163165.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mid-day.com');">De acordo com Vijay Mukhi</a>[En], presidente da Fundação para Segurança da Informação e Tecnologia:</p>
<blockquote><p>&#8220;<em>The police needs to install programs that will capture every key stroke at regular interval screen shots, which will be sent back to a server that will log all the data. The police can then keep track of all communication between terrorists no matter, which part of the world they operate from.This is the only way to patrol the net and this is how the police informer is going to look in the e-age.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;A polícia precisa instalar programas que irão capturar screenshots de cada tecla pressionada em um intervalo regular, que serão levadas para um servidor que registrará todos os dados.  Assim a policia pode rastrear toda comunicação entre terroristas não importando de que parte do mundo eles operam. Essa é a única forma de patrulhar a rede e esse é o modo que os informantes da polícia  verão a e-era. &#8220;</p></blockquote>
<p>Esse <a href="http://www.mid-day.com/news/city/2007/august/163165.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mid-day.com');">novo programa de monitoramento</a>[En], CARMS (Cyber Access Remote Monitoring System - Sistema de Monitoramento remoto de Cyber Acesso), que a polícia de Mumbai está requerindo que os 500 cyber-cafés da cidade instalem, &#8220;irá capturar cada tecla pressionada por usuários e levar essa informação ao governo - quase em tempo real, pelo que se diz,” disse <a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=07/09/09/2011240&amp;from=rss" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/yro.slashdot.org');">o jornalista indiano Amit Varma</a>[En].</p>
<p align="right"> (Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/sami-ben-gharbia/" title="Posts by Sami Ben Gharbia">Sami Ben Gharbia</a>)</p>
<p align="center"><em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/09/21/ronda-da-liberdade-de-expressao-turquia-russia-paquistao-india/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cuba: Mudanças?</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/cuba-mudancas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/cuba-mudancas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 20:16:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Cyber-Ativismo]]></category>

		<category><![CDATA[Idéias]]></category>

		<category><![CDATA[Política]]></category>

		<category><![CDATA[Relações Internacionais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/cuba-mudancas/</guid>
		<description><![CDATA[A mudança é iminente em Cuba? Child of the Revolution[En] oferece duas visões opostas.
(Texto original de Janine Mendes-Franco)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A mudança é iminente em Cuba? <em><a href="http://luismgarcia.blogspot.com/2007/08/change-in-cuba-or-not.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/luismgarcia.blogspot.com');">Child of the Revolution</a></em>[En] oferece duas visões opostas.</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/" title="Posts by Janine Mendes-Franco">Janine Mendes-Franco</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/cuba-mudancas/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japão: Preso do corredor da morte executado era doente mental</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/japao-preso-do-corredor-da-morte-executado-era-doente-mental/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/japao-preso-do-corredor-da-morte-executado-era-doente-mental/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 20:13:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Direitos Humanos]]></category>

		<category><![CDATA[Geral]]></category>

		<category><![CDATA[Governança]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Primeira Mão]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/japao-preso-do-corredor-da-morte-executado-era-doente-mental/</guid>
		<description><![CDATA[Asia Death Penalty resume os resultados em um relatório ds Anístia Internacional[En] indicando que um preso no corredor da morte morto semana passada no Japão, Hifumi Takezawa, era doente mental.
(Texto original de Chris Salzberg)
&#160;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Asia Death Penalty</em> <a href="http://asiadeathpenalty.blogspot.com/2007/08/japan-executed-mentally-ill-man.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/asiadeathpenalty.blogspot.com');">resume os resultados em um relatório ds Anístia Internacional[En]</a> indicando que um preso no corredor da morte morto semana passada no Japão, Hifumi Takezawa, era doente mental.</p>
<p align="right">(Texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/chris-salzberg/" title="Posts by Chris Salzberg">Chris Salzberg</a>)</p>
<p align="right">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/japao-preso-do-corredor-da-morte-executado-era-doente-mental/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tailândia, sites de vídeos online caem, YouTube funciona</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 20:07:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Liberdade de Expressão]]></category>

		<category><![CDATA[Thailand]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/</guid>
		<description><![CDATA[Bangkok Pundit diz que o povo talandês agora pode acessar o antes banido site do YouTube[En] mas dois outros sites de vídeos não estão funcionando.
 (Texto original Preetam Rai)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Bangkok Pundit</em> diz que o povo talandês agora pode <a href="http://bangkokpundit.blogspot.com/2007/08/youtube-back-but-veoh-and-metacafe-down.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bangkokpundit.blogspot.com');">acessar o antes banido site do YouTube[En]</a> mas dois outros sites de vídeos não estão funcionando.</p>
<p align="right"> (Texto original <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/preetam/" title="Posts by Preetam Rai">Preetam Rai</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/tailandia-sites-de-videos-online-caem-youtube-funciona/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Marrocos: Eleições próximas</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/marrocos-eleicoes-proximas/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/marrocos-eleicoes-proximas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 19:42:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Eleições]]></category>

		<category><![CDATA[Governança]]></category>

		<category><![CDATA[Juventude]]></category>

		<category><![CDATA[Morocco]]></category>

		<category><![CDATA[Política]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/marrocos-eleicoes-proximas/</guid>
		<description><![CDATA[As eleições legislativas marroquinas[En] está assomando - com 33 partidos, com uma lista de 1870 candidatos locais e uma lista de 26 candidatas nacionais mulheres todos concorrendo pelos 325 assentos do baixo parlamento, as eleições[En] provarão ser interessante.
Esse ano marca a oitava eleição legislativa do Marrocos, que começou em 1960, logo após a independência do [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Elections_in_Morocco#Latest_elections" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">eleições legislativas marroquinas[En]</a> está assomando - com 33 partidos, com uma lista de 1870 candidatos locais e uma lista de 26 candidatas nacionais mulheres todos concorrendo pelos 325 assentos do baixo parlamento, as <a href="http://www.magharebia.com/cocoon/awi/xhtml1/en_GB/features/awi/features/2007/08/26/feature-01" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.magharebia.com');">eleições</a>[En] provarão ser interessante.</p>
<p>Esse ano marca a oitava eleição legislativa do Marrocos, que começou em 1960, logo após a independência do Marrocos. O Parlamento foi dissolvido pelo  <a href="http://www.answers.com/King%20Hassan%20II" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Rei Hassan II</a>[En] em 1965, mas as eleições recomeçaram em 1969, embora com um tom diferente. <a href="http://www.answers.com/Driss%20Basri" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Driss Basri</a>[En], que recentemente <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/marrocos-a-morte-do-carniceiro-basri/">morreu[Pt]</a>, segundo relatórios, falsificou votos (dentre outras ofensas), levando ao descrédito do processo democrático marroquino.</p>
<p>Apenas nos últimos 10 anos que as eleições ganharam características de uma democracia. <a href="http://www.answers.com/King%20Mohammed%20VI" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Rei Mohammed VI</a>[En] esforçou-se muito para que o processo fosse justo; desde 1997, listas proporcionais de candidatos foram usadas como base para eleições. Em acréscimo, uma lista nacional de candidatas femininas foi formada para preencher 30 cadeiras parlamentares (embora as mulheres também possam preencher as outras 295 cadeiras).</p>
<p>Para as duas próximas semanas, darei a maior cobertura possível das eleições marroquinas à medida que elas acontecerem.</p>
<p><a href="http://www.aqoul.com/archives/2007/08/preview_of_the_3.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aqoul.com');"><em>Ibn Kafka[En]</em></a>, que comumente bloga em francês, escreveu uma análise detalhada em três partes das eleições próximas (veja a parte<a href="http://www.aqoul.com/archives/2007/08/preview_of_the_1.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aqoul.com');"> um</a>[En], e a parte <a href="http://www.aqoul.com/archives/2007/08/preview_of_the.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aqoul.com');">dois</a>[En]) em que ele explica a história das eleições, assim como da repressão. Da última ele diz:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;It would be wrong to think that these practices have stopped: they have merely subsided, since the fragmentation of the Moroccan political scene, with thirty-three parties competing in the 2007 elections and a few other who haven’t bothered, means that no clear opposition, save of course the PJD, emerges. The current electoral system, in place since 2002 and based on proportional representation ensures that no party can emerge with an outright majority. The only conceivable parliamentary majority is thus a coalition of parties - and to underline the structural character of this partisan fragmentation, Morocco is probably the only country having experienced the first-past-the-post electoral system for six elections in a row (1963, 1970, 1977, 1984, 1992 and 1997) without ever having known a bipolar partisan system or a party winning an outright majority of seats in Parliament. Of course, this was the intended outcome under Basri’s watch, and his successors under Mohammed VI’s reign have only had to fine-tune things a bit.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Seria errado pensar que essas práticas terminaram: elas apenasse aquietaram, desde a fragmentação da cena política marroquina, com trinta e três partidos competindo nas eleições de 2007 e algum outro que nem se incomodou, significa que não há nenhuma oposição clara, salvo claro o PJD, emergindo. O atual sistema eleitoral, em vigor desde 2002 e baseado em representação proporcional assegura que nenhum partido pode emergir com uma maioria avassaladora. A única maioria parlamentar concebível é através de uma coalisão de partidos - e para sublinhar o caráter estrutural dessa fragmentação partidária, o Marrocos é provavelmente o único país que experenciou o primeiro first-past-the-post sistema eleitoral por seis eleições consecutivas (1963, 1970, 1977, 1984, 1992 and 1997) sem sequer ter conhecido um sistema partidário bipolar ou um partido ganhando a grande maioria das cadeiras do Parlamento. Claro, essa era a consequencia pretendida sob os olhos de Basri, e seus sucessores sob o reinado de Mohammed VI apenas tiveram que afinar as coisas um pouco.&#8221;</p></blockquote>
<p>Outra preocupação entre os eleitores marroquinos é o comparecimento às urnas. Apesar das várias campanhas deste ano para encorajar o voto (particularmente dentre os jovens), há aqueles como <em><a href="http://soumiaz.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/soumiaz.blogspot.com');">Soumiaz[En]</a></em> que estão preocupados:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;I just wanted to share with you- and you can quote me on this, NEITHER THE GOVERNMENT, NOR THE KING WILL CHANGE ANYTHING, we have to claim the change! We Moroccans have to start thinking and acting as citizens. Kick your representatives’ butts, make them work … show them that you are no longer a subject but “un citoyens Marocains comme il se doit”. [a Moroccan citizen, as it should be]</em></p>
<p><em>For a long time, we let ourselves be misled; the administration is the servant and not us. Remind the clerk who is giving you an attitude “au service des mines,” that he/she was hired to serve you and that if it were not for you she/he would be still waiting at the temps agency… that will hopefully remind them who they are.<br />
Don’t give away your voice, VOTE. That is the only way for us to reclaim our BEAUTIFUL country.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Apenas gostaria de compartilhar com vocês - e vocês podem me citar nisso, NEM O GOVERNO NEM O REI IRÃO MUDAR ALGUMA COISA, temos que clamar pela mudança! Nós marroquinos temos que começar a agir e pensar como cidadãos. Chute o traseiro de seus representantes, faça-os trabalhar … mostre a eles que você não é mais um súdito mas “un citoyens Marocains comme il se doit”. [um cidadão marroquino, como se deve ser]</p>
<p>Por muito tempo nos deixamos ser mal dirigidos; administração são os servidores e não nós. Relembre o clero de quem está te dando uma atitudo “au service des mines,” que ele/ela foi contratado para lhe servir e que se não fossem por vocês ele/ela ainda estariam esperando nas agências temporárias… esperamos que isso os lembrará quem eles são.</p>
<p>Não desperdice sua voz, VOTE. Esse é o único modo de reconquistarmos no BELO país.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://www.agadir-souss.com/2007/08/28/elections-legislatives-2007-cest-parti/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.agadir-souss.com');"><em>Agadir Souss</em></a> [Fr] também está preocupado:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;A la veille des législatives du 7 septembre liées intrinsèquement au projet démocratique marocain –avec à la clé un nouveau gouvernement et un nouveau Premier Ministre élu par le peuple– beaucoup d’électeurs connaissent trop peu de choses sur la trentaine de partis politiques en lice pour les commandes du Royaume. Certes, les compagnes électorales viennent de débuter, mais l’on connaît déjà les atouts et les objectifs de chacun.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Com o dia após as eleições legislativas de 7 de Setembro intrinsicamente relacionadas com o projeto democrático marroquino - com a chave para um novo governo e um novo Primeiro Ministro eleito pelo povo - muitos eleitores não sabem o suficiente sobre os trinta partidos politicos concorrendo para governar o Reino. Admito, as campanhas eleitorais apenas começaram, mas sabe-se já dos objetivos e valores de cada um.&#8221;</p></blockquote>
<p><a href="http://flickr.com/photos/enchufado/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');"></a><a href="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/rissani-election-wall.jpg" title="Rissani Election Wall"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/rissani-election-wall.jpg" alt="Rissani Election Wall" /></a></p>
<p><a href="http://www.amazighblog.net/article-11841258.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.amazighblog.net');"><em>Amazigh Blog</em></a> [Fr] não está tão confiante que as coisas tenham mudado:</p>
<blockquote><p>&#8220;<em>Mais QUOI DE NEUF en 2007?</em></p>
<p><em>Personnellement, si je devais résumer le tout en un seul mot, je dirais RIEN.</em></p>
<p><em>La démocratie?</em></p>
<p><em>Depuis belle lurette je ne crois plus en la politique marocaine, surtout quand il s’agit des urnes. Tous les partis prêchent pour la démocratie, mais qu’en est-il vraiment?&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;O QUE HÁ DE NOVO EM 2007? Pessoalmente, se eu tivesse que resumir em uma palavra eu diria: NADA.</p>
<p>Democracia?</p>
<p>Não confio nos políticos marroquinos por um longo tempo, especialmente quando se trata das urnas. Todos os partidos pregam democracia, mas o que é democracia de verdade?</p></blockquote>
<p><a href="http://myrtus.typepad.com/myrtus/2007/08/moroccan-jewish.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/myrtus.typepad.com');"><em>Myrtus</em></a>[En] compartilha notícias de uma candidata judia marroquina concorrerá a uma cadeira no Parlamento:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;It was big news around the world a few years ago, when a record amount of women were appointed to fill various positions in Moroccan parliament which was considered unique in the Arab/Muslim world. Now we have yet another noteworthy situation, equally deserving praise.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;Foi uma grande notícia ao redor do mundo alguns anos atrás, quando um número recorde de mulheres foram indicadas para preencher várias posições no parlamento marroquino o que foi considerado único no mundo àrabe/Mulçumano. Agora temos uma outra situação digna de nota, igualmente merecedora de elogios.</p></blockquote>
<p><a href="http://gentilangebleu.blogspot.com/2007/08/dinosaures-marocains.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/gentilangebleu.blogspot.com');"><em>Ange Bleu</em></a> [Fr] está frustrado com a falta de jovens nas listas de candidatos:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Tous les marocains connaissent ces visages, pour cause : ces gens là occupent la scène politique marocaine depuis l’indépendance.<br />
Le plus jeune d’entre eux A « tenez-vous bien » : 76ans. c’est des veritables Dinosaures.</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Todos os marroquinos reconhecem esses rostos, por boas razões: esses cavalheiros têm ocupado a cena política do MArrocos desde a independência. O mais novo deles tem&#8230; 76 anos. Eles são verdadeiros dinossauros.</p></blockquote>
<p>O blogueiro acrescenta:</p>
<blockquote><p><em>&#8220;On veut des jeunes bien formés avec de nouvelles idées et de nouveaux projets.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;Queremos jovens educados com novas idéias e novos projetos.&#8221;</p></blockquote>
<p><em>As palavras finais de Ange Bleu</em>’ parecem ecoar os sentimentos que se escuta por toda blogosfera. Veja mais cobertura das eleições marroquinas aqui nas semanas seguintes.</p>
<p><strong>Foto sob uma licensa Creative Commons por </strong><strong><a href="http://flickr.com/photos/enchufado/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">pintxomoruno[En]</a></strong></p>
<p align="right">(texto original de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/jillian-york/" title="Posts by Jillian York">Jillian York</a>)</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"> <em>O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no <a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">Global Voices em Português</a>, com o objetivo de divulgar <a href="http://pt.globalvoicesonline.org/about/">diferentes vozes, diferentes pontos de vista</a>. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique <a href="http://pt.globalvoicesonline.org//">aqui</a>. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">aqui</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/marrocos-eleicoes-proximas/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ministra da Saúde da África do Sul sob fogo cruzado</title>
		<link>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/ministra-da-saude-da-africa-do-sul-sob-fogo-cruzado/</link>
		<comments>http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/ministra-da-saude-da-africa-do-sul-sob-fogo-cruzado/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 18:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luana Selva</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Geral]]></category>

		<category><![CDATA[Governança]]></category>

		<category><![CDATA[Política]]></category>

		<category><![CDATA[Saúde]]></category>

		<category><![CDATA[South Africa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pt.globalvoicesonline.org/2007/08/30/ministra-da-saude-da-africa-do-sul-sob-fogo-cruzado/</guid>
		<description><![CDATA[A Ministra da Saúde da África do Sul, Manto Tshabalala-Msimang está sob fogo cruzado recentemente devido a alegações de alcoolismo, sua condenação por roubo e uso indevido de influência para conseguir um transplante de fígado. O público está em fúria  em relação a esse assunto já que as alegações anunciam muito bem o fracasso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Ministra da Saúde da África do Sul, Manto Tshabalala-Msimang está sob fogo cruzado recentemente devido a alegações de alcoolismo, sua condenação por roubo e uso indevido de influência para conseguir um transplante de fígado. O público está em fúria  em relação a esse assunto já que as alegações anunciam muito bem o fracasso da Ministra em  satisfazer em muitos aspectos as ambições do departamento de saúde assim como sua posição controversa no tratamento de HIV. Desenvolvimentos recentes neste assunto são <a href="http://www.mg.co.za/articlePage.aspx?articleid=317102&amp;area=/breaking_news/breaking_news__national/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mg.co.za');">a renúncia do presidente em despedir a ministra[En]</a> de seu cargo, assim como <a href="http://www.mg.co.za/articlePage.aspx?articleid=317343&amp;area=/breaking_news/breaking_news__national/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mg.co.za');">a atitude da Ministra empinando seu nariz para as críticas e anunciando &#8220;Não vou sair&#8221;</a>[En]. A Aliança Democrática (AD)  <a href="http://www.mg.co.za/articlePage.aspx?articleid=317255&amp;area=/breaking_news/breaking_news__national/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mg.co.za');">pediu sua demissão</a> [En] em várias ocasiões desde então, e até mesmo  <a href="http://www.mg.co.za/articlePage.aspx?articleid=317415&amp;area=/breaking_news/breaking_news__national/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mg.co.za');">respondeu ao pedido do presidente Thabo Mbeki para que qualquer um apresentasse evidências[En]</a> da conduta errada da Ministra.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Earlier this month, the Presidency invited “anyone who may have evidence which demonstrates that any minister or deputy minister has acted in dereliction of duty … to forward such evidence to the Presidency”.Zille said that apart from the more recent allegations concerning Tshabalala-Msimang — including that she acquired a liver transplant through improper influence, needed the new organ because of alcoholism and was convicted of theft in Botswana — the case for her dismissal rested on “incontrovertible” grounds.”Through a combination of chronic mismanagement and poor judgement, she has presided over a marked deterioration in the quality, efficiency and morale of her department,” Zille said.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;No começo deste mês, a presidência convidou &#8220;qualquer um que tivesse provas que demonstrassem que qualquer ministro ou ministro subtituto tenha agido negligentemente em relação ao seu dever… para enviar à presidência&#8221;. Zille disse que à parte das recentes alegações relacionadas a Tshabalala-Msimang — incluindo que ela conseguiu um transplante de fígado através de uso impróprio de sua influência, precisou do órgão novo devido ao alcoolismo e foi condenada por roubo em Botsuana — o caso de sua demissão parou em terreno &#8220;incontestável&#8221;.”Através de uma combinação de má administração crônica e pobreza de julgamento, ela presidiu sob um mercado de deterioração em qualidade, eficiência e moral do seu departamento,&#8221; disse Zille.&#8221;</p></blockquote>
<p>A <a href="http://www.amatomu.com/tag.php?tag=manto&amp;start=10" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.amatomu.com');">blogosfera sulafricana</a>[En] também tem estado agitada com este assunto e vários blogueiros têm colocado no ar suas opiniões sobre o assunto assim como suas piadas e charges.</p>
<p><img src="http://www.mailforwards.co.za/wp-photos/20070822-155241-1.jpg" height="395" width="486" /></p>
<p>retirada do <a href="http://www.mailforwards.co.za/?p=742" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mailforwards.co.za');">Mail Forwards[En]</a> e isto…</p>
<blockquote><p><em>&#8220;How can someone get bumped up for a liver transplant after getting cirrhosis because she’s a ****** dronkie, spend months in private hospital care (on tax payers geld</em><em>(money) nogals) and try to sell Beetr