Cidadãos registram extrema poluição da água na China

Ao mesmo tempo que os efeitos relativos aos problemas de fumaça tóxica na China, de meados de janeiro, continuam a  reverberar por todo o país [en], o estado crítico de poluição da água recebeu, recentemente,  atenção em campanhas na Internet, que conclamam por uma verificação da real situação dos rios em todo o país.

Sob a liderança de  Deng Fei (@飞), ex-jornalista investigativo e, atualmente, ativista social famoso,   pessoas foram convidadas [zh] a tirar fotos de rios e postá-las no serviço de microblog Weibo.

#你家河流还好吗?#过年在家,请拍下你家乡的那条河流,然后上传微博,让我们看见。

#Qual a situação do rio de sua cidade?# Enquanto estiver em casa celebrando o Ano Novo Chinês, por favor, tire uma foto do rio e baixe para o Weibo para que possamos vê-la.

O chamado de Deng Fei despertou as emoções das pessoas e muitos se conectaram à Internet para verbalizar sua raiva em relação à poluição dos rios. As fotos postadas por internautas mostram lixo e dejetos espalhados ao longo das margens dos rios.

A collection of microbloggers' photos of river pollution near their hometown.

Uma seleção de fotos feitas por micro blogueiros sobre a poluição de rios perto de suas cidades (Snapshot of Pollution) (@家乡污染全民拍).

Segundo o Ministro de Fiscalização, a estimativa é de mais de 1.700 incidentes de poluição de água a cada ano. O Banco Mundial, num relatório de 2007 intitulado The Cost of Pollution in China [O Custo da Poluição na China, em inglês]  rotulou a poluição da água como um “grande problema” nas áreas rurais da China, colocando o número de mortes prematuras causadas por poluição da água e do ar na casa de 750 mil por ano.

Ao descrever a poluição, @xiaotaiyang1988 (@土豆_连种带挖) diz:

#回家看河#家里这条护城河已经由臭变成非常臭由脏变成非常脏了。县西引进了二化工程,连我上初中的弟弟都说,那是在市里赶来赶去没办法开在我们县了,因为好不容易招商引资来个项目,浓烟直冒。河两边的住户生活废水全都直接入河,前几年还听说在治理,现在破罐子破摔了。@邓飞

#Chegando em casa para verificar o rio# O fosso em minha cidade mudou de fedorento e sujo para muito fedorento e muito sujo. Uma indústria química foi aberta na região oeste do município e, até o meu irmão caçula que está no ensino médio, disse que o projeto foi aberto em nosso município porque não seria aceito na cidade grande e porque é um projeto de difícil aceitação pela dificuldade de atrair investimento. Uma fumaça densa é emitida (da fábrica). O esgoto dos que residem às margens do rio vai direto para dentro do rio e, se em algum momento no passado as pessoas se mostraram desejosas de atacar o problema, elas, agora, simplesmente abandonaram de vez a causa.  @DengFei

@FlyOnTheSea (@海阔依飞) afirma com sarcasmo:

#你家河流还好吗# 那是个不能靠近的禁区………

#Qual a situação do rio de sua cidade# Que [o rio] é uma zona restrita da qual você não pode se aproximar……

Alguns veículos da mídia chinesa também se uniram à cruzada contra a poluição das águas. O Beijing News (@新京报), um jornal conhecido por seu jornalismo contundente, apresentou [zh] um cenário terrível em sua conta oficial da Weibo:

中国地质调查局专家称,全国90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染严重。据新华网报道,有关部门对118个城市连续监测数据显示,约有64%的城市地下水遭受严重污染,33%的地下水受到轻度污染,基本清洁的城市地下水只有3%。

Segundo especialistas do China Geological Survey [Pesquisa Geológica da China, em inglês], 90% da água subterrânea tem sofrido graus variados de contaminação, sendo que 60% se encontra em um grau severo de contaminação. De acordo com Xinhua News Online, dados obtidos de departamentos importantes que fazem monitoramento em 118 cidades mostraram que cerca de 64% da água subterrânea nestas cidades encontra-se gravemente contaminada, 33% da água subterrânea está levemente contaminada e somente 3% da água subterrânea nas cidades é considerada moderadamente limpa.

Até mesmo o People’s Daily (@人民日报), o jornal porta-voz oficial do governo, depois de ponderar sobre o assunto [zh], emitiu uma grave advertência em sua conta do Weibo:

【微评论:向地下水污染“宣战”】节日的喜庆气氛中,一些地方地下水污染的现实让人揪心。污水注入地下,势必污染水源,残害当代、祸延后世。企业不能为利 润而荼毒苍生,政府部门也不能为政绩而放任纵容。我们不要断子绝孙的GDP,从政府到公众,都应吹响治理水污染的集结号,为美丽中国蓄积纯净水源。

【Micro-comentário: “Declare Guerra” contra a poluição da água】No meio da atmosfera festiva do feriado, a realidade da poluição das águas subterrâneas provocou ansiedade nas pessoas. Descarte de esgoto nos lençóis freáticos irá, inevitavelmente, contaminar os recursos hídricos, prejudicar nossa geração e passar o dano para a próxima geração. As empresas não deveriam ter o direito de envenenar a população para obter lucros maiores; as agências do governo não deveriam relaxar seus marcos regulatórios a fim de favorecer seus indicadores de desempenho. Queremos um PIB que não mate a próxima geração e, desde o governo até o público em geral, deveríamos todos fazer um grande alarde pela causa do controle da poluição da água e da preservação das fontes de água limpa, em prol de uma bela China.

À medida que se aquece o bate papo no ciberespaço e que se atrai mais a atenção da mídia, há indícios de que os esforços para expor a extensão da poluição da água tomaram um rumo.  Laywer Gang Yuanchun (@元春律师 ) postou uma mensagem em sua conta do Weibo:

:【地下水污染曝光与封杀今夜决战,记者被困,求声援】据@邓飞 和@冯永锋消息:山东淮坊一方面派员进京,试图疏通某部门下发封口令,阻止媒体曝光该地区水污染问题,央视已经做好的片子已被潍坊成功封杀了。另一方面:记者仍旧在潍坊被40多人软禁中。

【 O escândalo da poluição da água e o bloqueio da batalha desta noite, detenção de jornalistas, necessário o apoio】De acordo com @DengFei e @FengYongFeng: Quando a cidade de Weifang na província de Shandong enviou pessoas a Beijing para falar a um “certo departamento” com a intenção de colocar em prática a censura e evitar exposição à mídia do problema de poluição da água na região, a notícia já finalizada da CCTV foi bloqueada com sucesso por Weifang. Enquanto isto, jornalistas em Weifang são mantidos em prisão domiciliar, detidos por algo em torno de 40 pessoas.

A mensagem foi posteriormente apagada, o que indica o grau de sensibilidade do assunto.

A degradação ambiental permanece sendo tanto uma preocupação pública grave quanto um desafio para o partido chinês no poder. A obsessão da China com crescimento econômico acelerado ao longo da última década teve um custo pesado sobre seu meio ambiente, enfurecendo a população que não se contenta, unicamente, com benefícios materiais.

No dia 28 de julho de 2012, milhares de pessoas saíram às ruas [en] e invadiram um escritório do governo local em Qidong, uma cidade da província litorânea de Jiangsu, movidas pela preocupação com a contaminação da água provocada por uma fábrica de papel dos arredores. E em janeiro deste ano de 2013, o Global Voices fez uma reportagem sobre residentes da cidade de Handan que beberam e se banharam em água tóxica [en] enquanto permaneceram desinformados, por parte do governo, sobre a contaminação da água.

Uma ação equilibrada entre impulsionar uma economia em desaceleração por meio da produção industrial e as possíveis agitações sociais desencadeadas pela crise na saúde pública se apresenta como um cálculo político difícil para as autoridades chinesas.

Inicie uma conversa

Colaboradores, favor realizar Entrar »

Por uma boa conversa...

  • Por favor, trate as outras pessoas com respeito. Trate como deseja ser tratado. Comentários que contenham mensagens de ódio, linguagem inadequada ou ataques pessoais não serão aprovados. Seja razoável.